Tasas de vacantes excesivas en los servicios de idiomas de algunos lugares de destino y cuestiones relacionadas con la contratación de personal para los servicios de idiomas | UN | معدلات الشواغر المفرطة في دوائر اللغات ببعض مراكز العمل والقضايا المتصلة بتعيين موظفي اللغات |
Tasas de vacantes excesivas en los servicios de idiomas de algunos lugares de destino y cuestiones relacionadas con la contratación de personal para los servicios de idiomas | UN | معدلات الشواغر المفرطة في دوائر اللغات لبعض مراكز العمل والقضايا المتصلة بتعيين موظفي اللغات |
El sector de la agricultura y las cuestiones relacionadas con el cambio climático fueron los ámbitos que centraron la mayor parte de la cooperación, según informaron los países. | UN | والقطاع الزراعي والقضايا المتصلة بتغير المناخ هما من المجالات التي أبلغت البلدان بأنها تحقق فيها معظم التعاون. |
A continuación, procedió a examinar en profundidad la situación imperante en la República de Bosnia y Herzegovina y las cuestiones relacionadas con la aportación de contingentes a la UNPROFOR por Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | ثم انتقل إلى مناقشة متعمقة للحالة في جمهورية البوسنة والهرسك والقضايا المتصلة بالمساهمات بقوات من جانب الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
El Tribunal se interesa en el derecho del mar y en los asuntos oceánicos, incluida la pesca y la navegación, el medio ambiente mundial, el desarrollo sostenible, las cuestiones relativas a la administración y otras cuestiones conexas que examina la Asamblea. | UN | وتهتـم المحكمة بقانون البحار وشؤون المحيطات، بما في ذلك المصائد والملاحة، والبيئة العالمية، والتنمية المستدامة، والقضايا المتصلة باﻹدارة، والمسائل اﻷخرى ذات الصلة التي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Esas recomendaciones abarcaban una amplia gama de operaciones y cuestiones de gestión de las oficinas. | UN | وغطت هذه التوصيات مجموعة واسعة من العمليات والقضايا المتصلة بإدارة المكاتب. |
ii) Comercio internacional de bienes y servicios y cuestiones relativas a los productos básicos: | UN | `٢` التجارة الدولية في السلع والخدمات والقضايا المتصلة بالسلع اﻷساسية: |
Las sentencias están relacionadas con el aborto, la esterilización, la mortalidad materna y cuestiones relacionadas con los seguros médicos. | UN | وتتعلق هذه العقوبات بالإجهاض والتعقيم ووفيات الأمهات أثناء النفاس والقضايا المتصلة بالتأمين الصحي. |
La situación operacional en la región oriental del país y cuestiones relacionadas con el mando y control de las FARDC afectaron negativamente la supervisión de los cargamentos | UN | أثرت سلبا حالة العمليات في الجزء الشرقي من البلاد والقضايا المتصلة بقيادة وسيطرة القوات المسلحة على رصد الشحنات |
El Consejo celebró un útil intercambio de opiniones con el Excmo. Sr. Mandela sobre el proceso de paz de Burundi y cuestiones relacionadas con la ejecución del acuerdo de paz. | UN | " وأجرى المجلس تبادلا مفيدا للآراء مع سعادته حول عملية السلام في بوروندي والقضايا المتصلة بتنفيذ اتفاق السلام. |
Entre ellas se incluyen consideraciones sobre los medios de comunicación impresos y electrónicos así como preocupaciones específicas acerca de la expresión política y cuestiones relacionadas con las minorías étnicas, la mujer y los estudiantes. | UN | وتشمل هذه الاعتبارات المتصلة بوسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية بالإضافة إلى الشواغل الخاصة فيما يتعلق بالتعبير السياسي والقضايا المتصلة بالأقليات الإثنية والمرأة والطلاب. |
En la reunión se señalaron prioridades para la creación de capacidad que se centraban en los requisitos medioambientales y el acceso a los mercados, la biodiversidad y las cuestiones relacionadas con los conocimientos tradicionales. | UN | وتم في هذا الاجتماع تحديد أولويات بناء القدرات التي تركز على المتطلبات البيئية وسبل الوصول إلى الأسواق والتنوع الحيوي والقضايا المتصلة بالمعارف التقليدية. |
La Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas, de la UNCTAD, es el único órgano intergubernamental de las Naciones Unidas que se ocupa de la inversión y las cuestiones relacionadas con ésta. | UN | ولجنة الأونكتاد المعنية بالاستثمار والتكنولوجيا والتدفقات المالية ذات الصلة هي الهيئة الحكومية الدولية الوحيدة داخل الأمم المتحدة التي تتناول الاستثمار والقضايا المتصلة به. |
Dos temas que se señalaron para la formación a distancia antes del curso son la macroeconomía y las cuestiones relacionadas con la OMC. | UN | واقتُرح موضوعان اثنان لإدراجهما في إطار التدريب المسبق القائم على تقنيات التعلُّم من بُعد، وهما القضايا المتعلقة بالاقتصاد الكلي والقضايا المتصلة بمنظمة التجارة العالمية. |
La discriminación basada en la ascendencia y las cuestiones relacionadas con el sistema de castas no constituían racismo ni discriminación racial y por lo tanto no figuraban en la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | لذلك، فإن مسألة التمييز القائم على أساس النسب والقضايا المتصلة بالأنظمة الطائفية ليس لها علاقة بالعنصرية والتمييز العنصري ولم يشملها إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
A lo largo de los años, la reunión ha constituido un foro esencial para las consultas, el intercambio de información y la cooperación acerca de las cuestiones relativas a la mujer y el género. | UN | وكان الاجتماع قد وفﱠر على مر السنين محفلا مهما للمشاورات المستمرة، وتبادل المعلومات والعمل التعاوني بشأن قضايا المرأة والقضايا المتصلة بالفوارق بين الجنسين. |
Esta serie de actividades se centrarían en la inversión, el fomento de la empresa y la participación de las empresas en la economía mundial, así como en cuestiones relacionadas con la tecnología para el desarrollo. | UN | وستركز مجموعة اﻷنشطة هذه على الاستثمار وتنمية المشاريع ومساهمة المشاريع في الاقتصاد العالمي، والقضايا المتصلة بالتكنولوجيا والتنمية. |
Ha adoptado un método de integración, que supone determinar las consecuencias de los problemas como el medio ambiente y las cuestiones de género. | UN | وهذه الوزارة تتبع نهجا تنسيقيا، يشمل تحديد ما يترتب على السياسات من آثار فيما يتعلق بمسائل كالبيئة والقضايا المتصلة بالمرأة. |
:: Ciencias biológicas, la biología y asuntos relacionados con la salud (investigaciones sobre vacunas para el paludismo y el VIH/SIDA) | UN | :: العلوم الأحيائية والأحياء والقضايا المتصلة بالصحة (الملاريا، البحوث المتعلقة بلقاحات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز) |
Algunas delegaciones opinaron que no había ningún equilibrio en el tratamiento dado a las prioridades, y en particular que las prioridades del plan de mediano plazo y las cuestiones relativas al desarrollo no habían recibido la atención que les correspondía. | UN | ٦٢ - وأشارت بعض الوفود الى انعدام التوازن في تناول اﻷولويات، ورأت على وجه الخصوص أن اﻷولويات الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل والقضايا المتصلة بالتنمية لم تنل الاهتمام الكافي. |
:: Interposición de buenos oficios entre ambas partes para facilitar la solución de las controversias y los problemas relacionados con el cruce de la zona de amortiguación | UN | :: القيام بمساع حميدة لدى الجانبين لتيسير حل النزاعات والقضايا المتصلة بالعبور |
En Barbados, la OIT impartió un curso nacional para trabajadores sobre sensibilización acerca del género y cuestiones relativas al género en el mundo del trabajo. | UN | وفي بربادوس أدارت منظمة العمل الدولية دورة تعليمية عن الوعي بمسألة نوع الجنس والقضايا المتصلة بها في عالم العمل. |
Se celebrará una reunión de un grupo especial de expertos para examinar las novedades y cuestiones vinculadas con la transferencia de tecnología efectuada mediante la inversión extranjera directa. | UN | سيعقد اجتماع واحد لفريق خبراء مخصص لدراسة التطورات والقضايا المتصلة بنقل التكنولوجيا من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Sección de Nuevas Cuestiones y problemas relacionados con los Conflictos | UN | قسم القضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات |
Los debates sobre los temas 3 y 4 del programa, relativos a las cuestiones de política relacionadas con las inversiones y el desarrollo y a las cuestiones relacionadas con los acuerdos en materia de inversiones, habían sido fructíferos y no se habían visto obstaculizados por los acontecimientos de Cancún o la situación actual de las actividades de la OMC. | UN | وقال إن المناقشات التي أجريت في إطار البندين 3 و4 من جدول الأعمال، حول قضايا السياسة العامة المتصلة بالاستثمار والتنمية، والقضايا المتصلة باتفاقات الاستثمار، كانت غنية ولم تعوقها الأحداث التي شهدتها كانكون أو الحالة الراهنة لمنظمة التجارة العالمية. |