"والقضايا المتصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y cuestiones relacionadas con
        
    • y las cuestiones relacionadas con
        
    • las cuestiones relativas a
        
    • y cuestiones de
        
    • y cuestiones relativas a
        
    • las cuestiones relacionadas con la
        
    • así como en cuestiones relacionadas con
        
    • y las cuestiones de
        
    • y asuntos relacionados con
        
    • las cuestiones relativas al
        
    • y los problemas relacionados con
        
    • y cuestiones relativas al
        
    • y cuestiones vinculadas con
        
    • y problemas relacionados con
        
    • a las cuestiones relacionadas con
        
    Tasas de vacantes excesivas en los servicios de idiomas de algunos lugares de destino y cuestiones relacionadas con la contratación de personal para los servicios de idiomas UN معدلات الشواغر المفرطة في دوائر اللغات ببعض مراكز العمل والقضايا المتصلة بتعيين موظفي اللغات
    Tasas de vacantes excesivas en los servicios de idiomas de algunos lugares de destino y cuestiones relacionadas con la contratación de personal para los servicios de idiomas UN معدلات الشواغر المفرطة في دوائر اللغات لبعض مراكز العمل والقضايا المتصلة بتعيين موظفي اللغات
    El sector de la agricultura y las cuestiones relacionadas con el cambio climático fueron los ámbitos que centraron la mayor parte de la cooperación, según informaron los países. UN والقطاع الزراعي والقضايا المتصلة بتغير المناخ هما من المجالات التي أبلغت البلدان بأنها تحقق فيها معظم التعاون.
    A continuación, procedió a examinar en profundidad la situación imperante en la República de Bosnia y Herzegovina y las cuestiones relacionadas con la aportación de contingentes a la UNPROFOR por Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. UN ثم انتقل إلى مناقشة متعمقة للحالة في جمهورية البوسنة والهرسك والقضايا المتصلة بالمساهمات بقوات من جانب الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    El Tribunal se interesa en el derecho del mar y en los asuntos oceánicos, incluida la pesca y la navegación, el medio ambiente mundial, el desarrollo sostenible, las cuestiones relativas a la administración y otras cuestiones conexas que examina la Asamblea. UN وتهتـم المحكمة بقانون البحار وشؤون المحيطات، بما في ذلك المصائد والملاحة، والبيئة العالمية، والتنمية المستدامة، والقضايا المتصلة باﻹدارة، والمسائل اﻷخرى ذات الصلة التي تنظر فيها الجمعية العامة.
    Esas recomendaciones abarcaban una amplia gama de operaciones y cuestiones de gestión de las oficinas. UN وغطت هذه التوصيات مجموعة واسعة من العمليات والقضايا المتصلة بإدارة المكاتب.
    ii) Comercio internacional de bienes y servicios y cuestiones relativas a los productos básicos: UN `٢` التجارة الدولية في السلع والخدمات والقضايا المتصلة بالسلع اﻷساسية:
    Las sentencias están relacionadas con el aborto, la esterilización, la mortalidad materna y cuestiones relacionadas con los seguros médicos. UN وتتعلق هذه العقوبات بالإجهاض والتعقيم ووفيات الأمهات أثناء النفاس والقضايا المتصلة بالتأمين الصحي.
    La situación operacional en la región oriental del país y cuestiones relacionadas con el mando y control de las FARDC afectaron negativamente la supervisión de los cargamentos UN أثرت سلبا حالة العمليات في الجزء الشرقي من البلاد والقضايا المتصلة بقيادة وسيطرة القوات المسلحة على رصد الشحنات
    El Consejo celebró un útil intercambio de opiniones con el Excmo. Sr. Mandela sobre el proceso de paz de Burundi y cuestiones relacionadas con la ejecución del acuerdo de paz. UN " وأجرى المجلس تبادلا مفيدا للآراء مع سعادته حول عملية السلام في بوروندي والقضايا المتصلة بتنفيذ اتفاق السلام.
    Entre ellas se incluyen consideraciones sobre los medios de comunicación impresos y electrónicos así como preocupaciones específicas acerca de la expresión política y cuestiones relacionadas con las minorías étnicas, la mujer y los estudiantes. UN وتشمل هذه الاعتبارات المتصلة بوسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية بالإضافة إلى الشواغل الخاصة فيما يتعلق بالتعبير السياسي والقضايا المتصلة بالأقليات الإثنية والمرأة والطلاب.
    En la reunión se señalaron prioridades para la creación de capacidad que se centraban en los requisitos medioambientales y el acceso a los mercados, la biodiversidad y las cuestiones relacionadas con los conocimientos tradicionales. UN وتم في هذا الاجتماع تحديد أولويات بناء القدرات التي تركز على المتطلبات البيئية وسبل الوصول إلى الأسواق والتنوع الحيوي والقضايا المتصلة بالمعارف التقليدية.
    La Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas, de la UNCTAD, es el único órgano intergubernamental de las Naciones Unidas que se ocupa de la inversión y las cuestiones relacionadas con ésta. UN ولجنة الأونكتاد المعنية بالاستثمار والتكنولوجيا والتدفقات المالية ذات الصلة هي الهيئة الحكومية الدولية الوحيدة داخل الأمم المتحدة التي تتناول الاستثمار والقضايا المتصلة به.
    Dos temas que se señalaron para la formación a distancia antes del curso son la macroeconomía y las cuestiones relacionadas con la OMC. UN واقتُرح موضوعان اثنان لإدراجهما في إطار التدريب المسبق القائم على تقنيات التعلُّم من بُعد، وهما القضايا المتعلقة بالاقتصاد الكلي والقضايا المتصلة بمنظمة التجارة العالمية.
    La discriminación basada en la ascendencia y las cuestiones relacionadas con el sistema de castas no constituían racismo ni discriminación racial y por lo tanto no figuraban en la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN لذلك، فإن مسألة التمييز القائم على أساس النسب والقضايا المتصلة بالأنظمة الطائفية ليس لها علاقة بالعنصرية والتمييز العنصري ولم يشملها إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    A lo largo de los años, la reunión ha constituido un foro esencial para las consultas, el intercambio de información y la cooperación acerca de las cuestiones relativas a la mujer y el género. UN وكان الاجتماع قد وفﱠر على مر السنين محفلا مهما للمشاورات المستمرة، وتبادل المعلومات والعمل التعاوني بشأن قضايا المرأة والقضايا المتصلة بالفوارق بين الجنسين.
    Esta serie de actividades se centrarían en la inversión, el fomento de la empresa y la participación de las empresas en la economía mundial, así como en cuestiones relacionadas con la tecnología para el desarrollo. UN وستركز مجموعة اﻷنشطة هذه على الاستثمار وتنمية المشاريع ومساهمة المشاريع في الاقتصاد العالمي، والقضايا المتصلة بالتكنولوجيا والتنمية.
    Ha adoptado un método de integración, que supone determinar las consecuencias de los problemas como el medio ambiente y las cuestiones de género. UN وهذه الوزارة تتبع نهجا تنسيقيا، يشمل تحديد ما يترتب على السياسات من آثار فيما يتعلق بمسائل كالبيئة والقضايا المتصلة بالمرأة.
    :: Ciencias biológicas, la biología y asuntos relacionados con la salud (investigaciones sobre vacunas para el paludismo y el VIH/SIDA) UN :: العلوم الأحيائية والأحياء والقضايا المتصلة بالصحة (الملاريا، البحوث المتعلقة بلقاحات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز)
    Algunas delegaciones opinaron que no había ningún equilibrio en el tratamiento dado a las prioridades, y en particular que las prioridades del plan de mediano plazo y las cuestiones relativas al desarrollo no habían recibido la atención que les correspondía. UN ٦٢ - وأشارت بعض الوفود الى انعدام التوازن في تناول اﻷولويات، ورأت على وجه الخصوص أن اﻷولويات الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل والقضايا المتصلة بالتنمية لم تنل الاهتمام الكافي.
    :: Interposición de buenos oficios entre ambas partes para facilitar la solución de las controversias y los problemas relacionados con el cruce de la zona de amortiguación UN :: القيام بمساع حميدة لدى الجانبين لتيسير حل النزاعات والقضايا المتصلة بالعبور
    En Barbados, la OIT impartió un curso nacional para trabajadores sobre sensibilización acerca del género y cuestiones relativas al género en el mundo del trabajo. UN وفي بربادوس أدارت منظمة العمل الدولية دورة تعليمية عن الوعي بمسألة نوع الجنس والقضايا المتصلة بها في عالم العمل.
    Se celebrará una reunión de un grupo especial de expertos para examinar las novedades y cuestiones vinculadas con la transferencia de tecnología efectuada mediante la inversión extranjera directa. UN سيعقد اجتماع واحد لفريق خبراء مخصص لدراسة التطورات والقضايا المتصلة بنقل التكنولوجيا من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Sección de Nuevas Cuestiones y problemas relacionados con los Conflictos UN قسم القضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات
    Los debates sobre los temas 3 y 4 del programa, relativos a las cuestiones de política relacionadas con las inversiones y el desarrollo y a las cuestiones relacionadas con los acuerdos en materia de inversiones, habían sido fructíferos y no se habían visto obstaculizados por los acontecimientos de Cancún o la situación actual de las actividades de la OMC. UN وقال إن المناقشات التي أجريت في إطار البندين 3 و4 من جدول الأعمال، حول قضايا السياسة العامة المتصلة بالاستثمار والتنمية، والقضايا المتصلة باتفاقات الاستثمار، كانت غنية ولم تعوقها الأحداث التي شهدتها كانكون أو الحالة الراهنة لمنظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more