Se fomenta una mejor temporización y coordinación entre la reforma del sector de la seguridad y otros sectores. | UN | ومما يُشجع عليه في هذا الصدد، تحسين تسلسل وتنسيق جهود إصلاح قطاع الأمن والقطاعات الأخرى. |
Anualmente se incorporan objetivos relacionados con el género en los planes para la población activa, la enseñanza y otros sectores. | UN | وتدرج الأهداف المتعلقة بنوع الجنس سنويا في خطط القوى العاملة والتعليم والقطاعات الأخرى. |
Probablemente, la financiación nacional continuaría siendo la fuente de inversión principal en la esfera del agua y otros sectores conexos. | UN | وسيظل التمويل المحلي على الأرجح هو المصدر الرئيسي للاستثمارات في قطاع المياه والقطاعات الأخرى ذات الصلة. |
Se han ignorado en especial las interacciones entre la agricultura y los demás sectores y, con frecuencia, no se ha prestado suficiente atención en el caso del sector agrícola a la intensificación del progreso tecnológico, a la inversión ni a la probabilidad de que pueda producir desarrollo en otros sectores. | UN | وكثيرا ما كانت تغفل التفاعلات بين الزراعة والقطاعات الأخرى ولا يبدى اهتمام كبير بتعزيز التقدم التكنولوجي والاستثمار في الزراعة أو بتقصي إمكانية توليد الزراعة للتنمية في مجالات أخرى. |
Desarrollo de la tecnología de la información y otros sectores | UN | تطوير تكنولوجيا المعلومات والقطاعات الأخرى |
ii) Recopilación y difusión de los métodos de capacitación desarrollados por las organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil; | UN | ' 2` حصر ونشر منهجيات التدريب التي وضعتها المنظمات غير الحكومية والقطاعات الأخرى من المجتمع المدني؛ |
La mayoría de las regiones había establecido un grado satisfactorio de concertación entre las autoridades competentes y otros sectores de la sociedad. | UN | وأقامت معظم المناطق درجة جيدة من الشراكة بين السلطات ذات الصلة والقطاعات الأخرى من المجتمع. |
La mayoría de las regiones ha establecido un buen nivel de relación entre las autoridades competentes y otros sectores de la sociedad. | UN | وأقامت معظم المناطق مستوى جيدا من الشراكة بين السلطات ذات الصلة والقطاعات الأخرى من المجتمع. |
Reconoce la interdependencia entre el transporte y otros sectores. | UN | وتقر المبادرة بالاعتماد المتبادل بين قطاعي النقل والقطاعات الأخرى. |
Contribuye a fomentar las relaciones de asociación entre las instancias gubernamentales y otros sectores en favor del desarrollo sostenible, de acuerdo con el octavo Objetivo. | UN | وهي تُساعد على تعزيز الشراكات بين القطاعات الحكومية والقطاعات الأخرى من أجل التنمية المستدامة وفقا للهدف 8. |
Las mujeres estaban facultadas para adoptar prácticas ecológicamente racionales en la pesca, la agricultura y otros sectores. | UN | وجرى تمكين النساء من أجل اعتماد الممارسات السليمة بيئيا في مصائد الأسماك والزراعة والقطاعات الأخرى. |
El pretexto de la aportación de asesoramiento extranjero condicionado a la asistencia para el desarrollo ha sido la necesidad de mejorar la gobernanza y otros sectores que se consideran vitales para el establecimiento de una economía robusta. | UN | والذريعة وراء جعل تقديم المساعدة الإنمائية مشروطا بتقديم المشورة الخارجية كانت تحسين الحكم والقطاعات الأخرى التي تعتبر حيوية لإقامة اقتصاد قوي. |
La comunidad internacional debe ayudar a esos países a desarrollar su capacidad en el sector de las manufacturas y otros sectores a fin de que puedan llegar a diversificarlos, sin depender de las exportaciones de productos básicos. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يساعد هذه البلدان في بناء قدراتها في مجال التصنيع والقطاعات الأخرى لتمكينها في النهاية من التحول عن الاعتماد على تصدير السلع الأساسية. |
La creación de conciencia y el mejor conocimiento de la Convención son aspectos importantes de los esfuerzos del Ministerio, e incluyen trabajos destinados a modificar actitudes estereotipadas en los tribunales, los medios de difusión y otros sectores en que las mujeres tropiezan con obstáculos. | UN | وأضافت أن رفع مستوى الوعي والتعريف بالاتفاقية مكوِّنات هامة لجهود الوزارة، وتشمل العمل على تغيير المواقف النمطية في المحاكم، ووسائط الإعلام، والقطاعات الأخرى التي تواجه النساءُ فيها حواجز. |
Uno de los elementos esenciales del desarrollo de la capacidad institucional del Departamento de Asuntos de la Mujer estaba relacionado con la formulación de políticas, la incorporación de la perspectiva de género y el apoyo técnico a las organizaciones cívicas y otros sectores. | UN | وكان هناك عنصر رئيسي لتنمية القدرة المؤسسية لإدارة شؤون المرأة متعلق بوضع السياسات، ودمج المنظور الجنساني وتقديم الدعم التقني لمنظمات المجتمع المدني والقطاعات الأخرى. |
:: 2 talleres nacionales a fin de fomentar el intercambio de conocimientos entre el sector de defensa y seguridad y otros sectores representativos de la sociedad para emprender una acción eficaz e integrada contra el tráfico de drogas y la delincuencia organizada | UN | :: تنظيم حلقتي عمل وطنيتين من أجل تعزيز المعرفة بين قطاعي الدفاع والأمن والقطاعات الأخرى الممثلة للمجتمع من أجل تحقيق أداء فعال ومتكامل لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة |
12. La Comisión ha dado gran importancia a la debida coordinación con los organismos gubernamentales y los ministerios competentes, con las instituciones de sociedad civil concernidas, y con los organismos, delegaciones e instituciones nacionales independientes y otros sectores conexos. | UN | حرصت اللجنة على التنسيق مع الأجهزة الحكومية والوزارات المختصة، ومؤسسات المجتمع المدني المعنية، والهيئات والمفوضيات والمؤسسات الوطنية المستقلة والقطاعات الأخرى ذات الصلة. |
Si las vinculaciones entre la agricultura y los demás sectores son importantes, los primeros que sentirán el incentivo de satisfacer la demanda más grande de la agricultura serán los productores locales de bienes y servicios. | UN | وإذا كانت الوصلات بين الزراعة والقطاعات الأخرى هامة، سيتوفر الحافز إلى تلبية الطلب الأكبر الآتي من الزراعة، في بادئ الأمر، لدى منتجي السلع والخدمات المحليين. |
El mandato de esta misión era delimitar, junto con el Gobierno y los demás sectores de la comunidad política y la sociedad civil, las opciones y recomendaciones para resolver lo más pronto posible las dificultades surgidas por la diversa interpretación de la Ley electoral y para fortalecer la democracia en Haití. | UN | وتمثلت ولاية هذه البعثة في العمل مع الحكومة والقطاعات الأخرى العاملة في المجتمع السياسي والمجتمع المدني على تحديد الخيارات وتقديم التوصيات من أجل إيجاد حل في أقرب وقت ممكن للصعوبات القائمة، كتلك الناجمة عن مختلف التفسيرات للقانون الانتخابي، ومن أجل تعزيز الديمقراطية في هايتي. |
Nuestras iniciativas en materia de reconstrucción y en otros sectores seguirán apuntando a ello. | UN | وإن جهودنا في التعمير والقطاعات الأخرى ستظل موجهة نحو تلك الغايات. |
:: Aumento en un 30% de los salarios de los trabajadores de los centros sanitarios, educativos, culturales y de otros sectores a cargo del presupuesto público | UN | :: زيادة حجم بنود مرتبات العاملين في قطاعات الصحة والتعليم والثقافة والقطاعات الأخرى في الميزانية بنسبة 30 في المائة؛ |
:: Vincula la educación con otros sectores del grupo del Comité Permanente entre Organismos para la educación en situaciones de emergencia | UN | :: الربط بين التعليم والقطاعات الأخرى من خلال مجموعة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات |