"والقطاعات الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los sectores económicos
        
    • y sectores económicos
        
    • y a los sectores económicos
        
    • de los sectores económicos
        
    • y otros sectores económicos
        
    • en sectores económicos
        
    • y sus sectores económicos
        
    En la columna de la izquierda se indican los recursos naturales y los sectores económicos relacionados con ellos. UN ويتضمن العمود الأيسر قطاعات الموارد الطبيعية والقطاعات الاقتصادية ذات الصلة.
    Las diferencias entre las regiones y los sectores económicos son considerables. UN والاختلافات بين المناطق والقطاعات الاقتصادية كبيرة.
    También podría servir para mancomunar recursos y conocimientos especializados y fomentar la compatibilidad de las medidas a través de las fronteras y los sectores económicos. UN وسيكون هذا التعاون أيضا أداة لتجميع الموارد والخبرات وتعزيز تواؤم التدابير عبر الحدود الوطنية والقطاعات الاقتصادية.
    Esas tendencias se aplican a la mayoría de las regiones y sectores económicos. UN وتنطبق هذه الاتجاهات على معظم المناطق والقطاعات الاقتصادية.
    Algunos de los ecosistemas y sectores económicos de Nueva Zelandia son vulnerables al cambio climático. UN ويعتبر بعض النظم اﻹيكولوجية والقطاعات الاقتصادية لنيوزيلندا عرضة للتأثر بتغير المناخ.
    A fin de hacer frente a los efectos cada vez mayores del cambio climático, la comunidad internacional debería adoptar medidas para asegurar el abastecimiento de agua a la población y a los sectores económicos que dependen de los recursos hídricos. UN وينبغي، بغية مواجهة الأثر المتعاظم لتغير المناخ، أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير لكفالة توفير المياه للسكان والقطاعات الاقتصادية التي تعتمد على موارد المياه.
    h) Evaluar los riesgos de sequía, identificar las posibles amenazas y determinar el grado de vulnerabilidad a la sequía de las poblaciones locales y de los sectores económicos, y cómo varía esa vulnerabilidad entre las distintas regiones de un país; UN (ح) تقييم مخاطر الجفاف، وتحديد التهديدات المحتملة، وتحديد درجة تعرض الفئات السكانية والقطاعات الاقتصادية المحلية للجفاف، وكيفية تفاوت درجات الضعف من منطقة إلى أخرى داخل البلد الواحد؛
    ◆ Vínculos entre la industria y otros sectores económicos: UN ♦ الروابط القائمة بين الصناعة والقطاعات الاقتصادية اﻷخرى:
    Sus estudios e investigaciones abarcan al conjunto de las administraciones y los sectores económicos. UN وتشمل تحرياتها وتحقيقاتها جميع الإدارات والقطاعات الاقتصادية.
    Cada vez más África se está alejando de la planificación y el desarrollo individuales, reconociendo la necesidad de una cooperación coordinada entre los Estados y los sectores económicos. UN وتتحرك أفريقيا أكثر فأكثر بعيدا عن التخطيط والتنمية الانفراديين، وتسلم بالحاجة إلى تنسيق التعاون بين الدول والقطاعات الاقتصادية.
    Esa cantidad de agua no sólo es suficiente para abastecer de agua potable el riego de los cultivos y los sectores económicos esenciales de la región; también puede servir como recurso principal para generar energía eléctrica ecológicamente racional. UN وتلك الكمية من المياه لا تكفي لتلبية الاحتياجات من المياه العذبة للزراعة المروية والقطاعات الاقتصادية ذات الصلة في المنطقة فحسب؛ بل يمكن أن تكون أيضا مصدرا كبيرا لتوليد الطاقة الكهربائية السليمة بيئيا.
    Su Organización General de Teleobservación participa en una gran variedad de proyectos diseñados para desarrollar y proteger los recursos naturales y los sectores económicos de su país. UN وأشار إلى أن المنظمة العامة للاستشعار عن بُعد التابعة لحكومته قد شاركت في مجموعة من المشاريع التي تهدف إلى تطوير وحماية الموارد الطبيعية والقطاعات الاقتصادية في بلده.
    Las limitaciones relacionadas con las prácticas contrarias a la competencia deberían corregirse mediante leyes sobre la competencia y un marco para la política de la competencia elaborados conjuntamente por la autoridad competente, el Estado y los sectores económicos a fin de promover la competencia. UN ويتطلب تعزيز المنافسة معالجة الممارسات المانعة للممارسة من خلال قوانين وسياسات تنظيمية، في إطار تعاون بين السلطات المشرفة على المنافسة والدولة والقطاعات الاقتصادية.
    Los problemas derivados de las prácticas anticompetitivas se han de subsanar mediante una legislación y un marco de políticas de competencia elaborados conjuntamente por la autoridad de la competencia, el Estado y los sectores económicos con el fin de promover la competencia. UN وينبغي التصدي للقيود المتصلة بالممارسات المانعة للمنافسة عن طريق سنّ قوانين للمنافسة ووضع إطار لسياساتها بالتعاون بين سلطة المنافسة والدولة والقطاعات الاقتصادية سعياً إلى تشجيع المنافسة.
    A menos que los gobiernos y los sectores económicos pertinentes tomen medidas adecuadas para mejorar los sistemas de información, los sistemas de apoyo y programas de investigación, las instituciones y el marco jurídico, la situación actual seguirá empeorando. UN ٨ - وما لم تتخذ الحكومات والقطاعات الاقتصادية ذات الصلة اجراءات ملائمة بغية تحسين نظم المعلومات، والدعم والبرامج في مجال البحث، والمؤسسات واﻷطر القانونية، فإن الحالة الراهنة لن تزداد إلا سوءا.
    Sectores de recursos naturales y sectores económicos UN قطاعات الثروات الطبيعية والقطاعات الاقتصادية
    Se espera que el mismo ayude a adoptar una estrategia climática más integrada, que aborde todos los gases de efecto invernadero y sectores económicos pertinentes conforme a las líneas maestras de la Convención. UN وسيسهم التقرير في وضع سياسة مناخية أكثر تكاملا، حيث سيتناول جميع غازات الدفيئة والقطاعات الاقتصادية ذات الصلة وفقا للمبادئ التي يسترشد بها المؤتمر.
    La mayoría de industrias y sectores económicos está al borde del colapso, lo cual ha forzado a la vasta mayoría del pueblo palestino en la Franja de Gaza a depender totalmente de la asistencia internacional. UN ومعظم الصناعات والقطاعات الاقتصادية توشك على الانهيار، مما دفع الأغلبية العظمى من السكان الفلسطينيين في قطاع غزة إلى الاعتماد المطلق على المعونات الدولية.
    La Ley de Seguros Sociales, por otro lado, somete a todos los empleados del Estado y de los sectores económicos a él adscritos al sistema de seguro obligatorio. Asimismo, la Ley de la Seguridad Social Nº 31/1996, enmendada mediante la Ley Nº 17/1999, garantiza seguros por vejez, discapacidad, taras permanentes y defunción. UN 260- الدستور يلزم الدولة في المادة 56 على توفير أنظمة الحماية الاجتماعية للفئات التي تحتاج إليها، وبموجب قانون التأمينات يخضع جميع العاملين في الدولة والقطاعات الاقتصادية التابعة لها، لنظام التأمين الإجباري، كما يوفر قانونُ الضمان الاجتماعي رقم 31 لسنة 1996 والمعدل بالقانون رقم 17 لسنة 1999 التأمين لسن الشيخوخة وحالات الإعاقة والعجز والإصابات المستديمة والوفاة.
    89. Una vez que sale a la luz nueva información científica, es preciso canalizarla rápidamente hacia la aplicación por los gobiernos, la industria y otros sectores económicos. UN ٨٩ - عندما تصبح المعلومات العلمية الجديدة متوفرة، يتعين على الحكومات، وقطاع الصناعة والقطاعات الاقتصادية اﻷخرى أن توجه هذه المعلومات بسرعة نحو التطبيق.
    Las modalidades de un plan de acción internacional sobre tecnología y hojas de ruta en materia de tecnología que permitan hacer frente a los obstáculos a la transferencia de tecnología, iniciativas de cooperación en tecnología y en sectores económicos clave y apoyo para aplicar las medidas de mitigación apropiadas para cada país y los planes nacionales de adaptación; UN تحديد طرائق لخطط عمل دولية بشأن التكنولوجيا وخرائط طريق تكنولوجية تتصدى للحواجز التي تعترض نقل التكنولوجيا، وللعمل التعاوني المتعلق بالتكنولوجيات والقطاعات الاقتصادية الرئيسية، وتوفير الدعم لتنفيذ الأعمال الملائمة المتعلقة بالتخفيف وخطط التكيف الوطنية؛
    Según la Ley de seguros, todos los empleados del Estado y sus sectores económicos deben estar incluidos en un sistema de seguro obligatorio. UN وبموجب قانون التأمينات يخضع جميع العاملين في الدولة والقطاعات الاقتصادية التابعة لها، لنظام التأمين الإجباري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more