"والقطاع غير الرسمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el sector no estructurado
        
    • y el sector informal
        
    • y del sector no estructurado
        
    • y en el sector no estructurado
        
    • y al sector no estructurado
        
    • y no oficial
        
    • y no estructurado
        
    • y del sector informal
        
    • y en el sector informal
        
    En una primera etapa se estudiaron, analizaron y compilaron las estadísticas disponibles sobre trabajadores a domicilio, vendedores ambulantes y el sector no estructurado. UN وتم في المرحلة اﻷولى من العمل استعراض وتحليل وتجميع اﻹحصاءات المتوفرة بشأن العاملين في منازلهم، والباعة المتجولين، والقطاع غير الرسمي.
    También se destacó la importante función del sector privado y el sector no estructurado. UN كما سُلط الضوء على أهمية دور القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي.
    En la agricultura y en el comercio en pequeña escala, por ejemplo, las diferencias entre el empleo estructurado y el sector no estructurado se pierden. UN فعلى سبيل المثال في المزارع واﻷعمال التجارية الصغيرة، تصبح الحدود الفاصلة بين العمالة الرسمية والقطاع غير الرسمي غير واضحة.
    43. Los empleos femeninos del sector privado y el sector informal están menos remunerados. UN 43 - والوظائف النسائية في القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي أقل أجرا.
    La mayoría de la fuerza de trabajo se encuentra en el sector agrícola rural y el sector informal. UN وتنخرط أغلبية القوى العاملة في القطاع الزراعي الريفي والقطاع غير الرسمي.
    Además del seguro de desempleo, será necesario ampliar los sistemas de asistencia social para brindar subsidios básicos de apoyo a los ingresos a las personas que viven al margen del sector moderno y del sector no estructurado. UN وبالإضافة إلى التأمين ضد البطالة، سيكون من الضروري التوسع في نظم المساعدة الاجتماعية لتقديم الدعم الأساسي للدخل لأولئك الذين يعملون على هامش القطاع الحديث والقطاع غير الرسمي.
    También pidieron a la UNCTAD que examinase los efectos de las prácticas de subcontratación de las ETN en las empresas proveedoras y en el sector no estructurado. UN ودعوا أيضاً الأونكتاد إلى دراسة نهج تعاقد الشركات عبر الوطنية من الباطن من حيث آثار هذه النهج على الشركات الموردة والقطاع غير الرسمي.
    Se destacó la importancia de extender la educación empresarial a las mujeres, a las comunidades rurales y al sector no estructurado. UN كما تم التأكيد على أهمية توعية النساء والمجتمعات الريفية والقطاع غير الرسمي بالتثقيف في مجال تنظيم المشاريع.
    A su vez, estos son factores básicos para permitir la plena participación en los procesos que permitan promover esos objetivos y es preciso que se analicen en relación con el sector estructurado y el sector no estructurado, así como las condiciones reinantes en los países con economías en transición. UN ﻹتاحة المشاركة الكاملة في عمليات دعم هذه اﻷهداف ويلزم تحليلها فيما يتعلق بالقطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي والظروف السائدة في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية.
    El Programa de Creación de Empleo financiado por el PNUD se ocupa de la formación profesional, de la rehabilitación de infraestructuras mediante la utilización de mucha mano de obra y de la promoción de la pequeña empresa y el sector no estructurado. UN ويغطي برنامج توليد فرص العمل الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التدريب المهني، وإصلاح البنية اﻷساسية للعمالة، والترويج للمؤسسة الصغيرة والقطاع غير الرسمي.
    Al Comité le preocupa asimismo la insuficiente protección otorgada a los niños que trabajan, en particular en la agricultura, el servicio doméstico y el sector no estructurado. UN ٨٥ - ويشغل اللجنة أيضا نقص الحماية المقدمة إلى العمال اﻷطفال، وبخاصة اﻷطفال الذين يعملون في قطاع الزراعة والخدمات المنزلية والقطاع غير الرسمي.
    Hay que subrayar el papel de las empresas autogestionadas, las microempresas y el sector no estructurado, que deben tenerse muy en cuenta al preparar estrategias de fomento del empleo y de medios de vida sostenibles, especialmente las encaminadas a reducir la vulnerabilidad. UN ويحتاج دور المؤسسات المدارة ذاتيا والمؤسسات الصغيرة والقطاع غير الرسمي إلى التركيز عليه وإلى إيلائه نظرة جادة في الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز العمالة وسبل العيش المستدامة وخاصة في الجهود الرامية إلى الحد من قلة المناعة.
    Nosotros reconocemos que el trabajo por cuenta propia y el sector no estructurado son muy importantes para dar oportunidades laborales, por lo que instamos a que se lancen iniciativas a fin de alentar tales empresas. UN واعترافا باﻹسهام الهام لﻷعمال الحرة والقطاع غير الرسمي في توفير فرص العمل، فإننا ندعو أيضا إلى اتخاذ مبادرات تشجع هذا النوع من المشاريع.
    En el segundo ejemplo, la evaluación había mostrado desniveles en los datos sobre el mercado de trabajo respecto de la distribución por sexos, el trabajo infantil y el sector informal. UN وفي المثال الثاني تبين من التقييم وجود فجوات في بيانات سوق العمل فيما يتعلق بتوزيع العمالة بالنسبة للجنسين وعمالة الأطفال والقطاع غير الرسمي.
    En efecto, el censo indica que el sector agrícola y el sector informal aportan el 66,9% y el 19,5% del empleo femenino, respectivamente. UN وفي الواقع تبين هذه الدراسة أن الزراعة والقطاع غير الرسمي يشملان على التوالي 66.9 في المائة و 19.5 في المائة من عمالة الإناث.
    Años atrás el Gobierno de Benin había comenzado ya a adoptar medidas en favor de la financiación de las empresas pequeñas y medianas, que redundaron en beneficio de las mujeres, cuya presencia era mayoritaria en el comercio y el sector informal de la economía. UN وقد اتخذت دولة بنن منذ عدة سنوات تدابير لتمويل المقاولات الصغرى والمتوسطة لفائدة النساء، اللواتي يمثلن غالبية العاملين في التجارة والقطاع غير الرسمي.
    - las necesidades especiales de las empresas medianas y pequeñas y del sector no estructurado UN - الاحتياجات الخاصة للمشروعات الصغيرة والمتوسطة الحجم والقطاع غير الرسمي
    Las trabajadoras han perdido puestos de trabajo en el sector industrial y cedido su lugar a hombres en el sector de los servicios y en el sector no estructurado en general. UN وقد فقدت المرأة وظائف في قطاع الصناعة وخلّت مكانها للرجل في قطاع الخدمات والقطاع غير الرسمي بصورة عامة.
    a) Mejorar el acceso a medios de subsistencia sostenibles, a oportunidades empresariales y recursos productivos, especialmente la tierra, el agua, el crédito, la capacitación en la esfera técnica y administrativa y la tecnología apropiada, tratando en particular de ampliar la base de capital humano y social de las sociedades para atender a los pobres de las zonas rurales y al sector no estructurado de las zonas urbanas; UN )أ( تحسين سبل الوصول الى وسائل العيش المستدامة، وفرص إنشاء المشاريع، والموارد اﻹنتاجية، بما في ذلك اﻷرض، والمياه، والائتمان، والتدريب التقني واﻹداري، والتكنولوجيا الملائمة، مع بذل جهود خاصة لتوسيع قاعدة رأس المال البشري والاجتماعي للمجتمعات من أجل الوصول الى فقراء الريف والقطاع غير الرسمي في المدن؛
    Orientación Establecer un marco para promover la participación activa de los interesados directos, incluso las organizaciones no gubernamentales, los administradores, trabajadores y sindicatos de todas las empresas, privadas, públicas y de la administración civil, (sector oficial y no oficial) en la gestión racional de los productos químicos y de los desechos. UN 187- وضع إطار للنهوض بالمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والمدراء، والعمال والاتحادات العمالية في جميع المنشآت - خاصة، وعامة وخدمة مدنية القطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي - في مجال الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات.
    A menudo hay una estrecha vinculación entre las actividades del sector estructurado y no estructurado. UN وفي أغلب اﻷحيان توجد روابط وثيقة بين أنشطة القطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي.
    En los países en desarrollo deberían fomentarse los seguros y otros servicios financieros específicamente orientados a satisfacer la demanda de los microempresarios y del sector informal. UN كما ينبغي تعزيز التأمين الملائم وغيره من الخدمات المالية الموجهة تحديداً إلى خدمة طلبات منظمي المشاريع الصغيرة والقطاع غير الرسمي في البلدان النامية.
    Su objetivo es superar las deficiencias conceptuales indicadas e identificar a todas las mujeres que trabajan en la agricultura y en el sector informal. UN وقد قصد منهما تلافي العيوب التي تشوب المفاهيم وتحديد جميع النساء الناشطات في مجال الزراعة والقطاع غير الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more