"والقنوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y canales
        
    • y los canales
        
    • y cauces
        
    • y vías
        
    • y los cauces
        
    • presentación y conductos
        
    • canales y
        
    • y cadenas
        
    • los conductos
        
    • y el establecimiento de cauces por los
        
    Esos componentes abarcan ríos, lagos, acuíferos, glaciares, embalses y canales. UN وهذه العناصر تشمل اﻷنهـار والبحيرات والطبقـات الصخريـة المحتويـة علـى المياه واﻷنهار الجليدية، والخزانات، والقنوات.
    Cada gobierno tiene la responsabilidad ineludible de promover la concienciación del público y de movilizar los recursos y canales necesarios. UN وهذه مسؤولية لا غنى عنها لكل حكومة لتعبئة الوعي والموارد والقنوات اللازمة.
    Cada gobierno tiene la responsabilidad ineludible de promover la toma de conciencia del público y de movilizar los recursos y canales necesarios. UN وهذه مسؤولية لا غنى عنها لكل حكومة لتعبئة الوعي والموارد والقنوات اللازمة.
    La búsqueda de las causas de este fenómeno pondrá de relieve el diálogo insuficiente y los canales inadecuados de comprensión y conocimiento recíproco. UN وسيلقي البحث عن أسباب تلك الظاهرة الضوء على الحوار غير الوافي والقنوات غير الكافية للمعرفة والمعرفة المتبادلة.
    México favorece la solución de esta cuestión mediante el diálogo y los canales regionales establecidos, que cuente con la aceptación de todas las partes involucradas. UN تحبّذ المكسيك أن تُحل هذه المسألة عن طريق الحوار والقنوات الإقليمية القائمة، وذلك بموافقة جميع الأطراف المعنية.
    Se han utilizado medios de difusión modernos y cauces de comunicación tradicionales para crear conciencia entre los encargados de formular políticas y el público en general. UN واستخدم وسائط اﻹعلام الحديثة والقنوات التقليدية للاتصال ﻹذكاء الوعي في أوساط صانعي السياسات والجمهور.
    8. La Convención ha adoptado una orientación de la financiación basada en fuentes y vías múltiples, en vez de depender de un único mecanismo financiero. UN ٨- وتنحو الاتفاقية منحى متعدد المصادر والقنوات في التمويل، وذلك بدلا من استنادها إلى آلية تمويلية وحيدة.
    Cada gobierno tiene la responsabilidad ineludible de promover la concienciación del público y de movilizar los recursos y canales necesarios. UN وهذه مسؤولية لا غنى عنها لكل حكومة لتعبئة الوعي والموارد والقنوات اللازمة.
    El 80% de los periódicos, revistas, estaciones radiodifusoras y canales de televisión son de propiedad privada. UN ويملك القطاع الخاص 80 في المائة من الصحف والمجلات والمحطات الإذاعية والقنوات التلفزيونية.
    Esos mecanismos y canales han contribuido a difundir ampliamente la Convención. UN وساعدت هذه الآليات والقنوات على نشر الاتفاقية على نطاق واسع بين أوساط الرأي العام.
    Si se emplea un número limitado de materiales y canales para intercambiar información, la repercusión que se consigue es mayor. UN وتتولد آثار أكبر نتيجة عدد محدود من المواد والقنوات لتبادل المعلومات.
    También es indispensable hacer inversiones suficientes en infraestructuras relacionadas con el agua, como presas, embalses, diques y canales a fin de prevenir las inundaciones y las sequías. UN وللاستثمار الكافي في البنى الأساسية المرتبطة بالمياه أهمية حاسمة في اتقاء الفيضانات والجفاف. ومن أمثلة تلك البنى الأساسية السدود والخزانات والحواجز الصخرية والقنوات.
    En promedio, el 65,4% de los agricultores señalaron que se había producido la muerte de peces en ríos y canales tras la aplicación de endosulfán. UN وفي المتوسط، لاحظ 65.4٪ من الزراع نفوق الأسماك في الأنهار والقنوات بعد استخدام الإندوسولفان. نحل العسل
    En mi mente os sigo por las calles y los canales. Open Subtitles أنني أتتبعكما في خيالي في طرقات والقنوات
    28. Reiteramos la importancia de ampliar las oportunidades y los canales de transferencia de tecnología y conocimientos a los países en desarrollo. UN 28- ونكرر التأكيد على أهمية توسيع الفرص والقنوات لنقل التكنولوجيا والدراية إلى البلدان النامية.
    28. Reiteramos la importancia de ampliar las oportunidades y los canales de transferencia de tecnología y conocimientos a los países en desarrollo. UN 28- ونكرر التأكيد على أهمية توسيع الفرص والقنوات لنقل التكنولوجيا والدراية إلى البلدان النامية.
    El Grupo de los 77 y China instan a los donantes a que aporten recursos financieros adecuados para la aplicación de la Convención por conducto del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y cauces bilaterales. UN وتحث مجموعة اﻟ ٧٧ والصين المانحين على إتاحة موارد مالية كافية لتنفيذ الاتفاقية من خلال مرفق البيئة العالمية والقنوات الثنائية.
    Esperaba que la Comisión Especial, si no quería agravar la situación actual, realizara su labor hasta que se llegara a una solución del problema por medios y cauces diplomáticos. UN وإذا كانت اللجنة الخاصة لا ترغب في تصعيد الحالة الراهنة، فإنه يأمل في أن تقوم بعملها إلى حين التوصل إلى حل للمشكلة عن طريق الوسائل والقنوات الدبلوماسية.
    19. Asociaciones entre fuentes y vías de financiación diversas. UN ٩١- الاتحادات المالية المتعددة المصادر والقنوات.
    Se han utilizado los medios de comunicación modernos y los cauces tradicionales de comunicación para crear conciencia entre los encargados de la formulación de políticas y la opinión pública en general. UN وقد استُخدمت وسائط اﻹعلام الحديثة والقنوات التقليدية للاتصال لزيادة الوعي فيما بين صانعي السياسة وعامة الجمهور.
    Formatos de presentación y conductos aceptados UN الصيغ الشكلية والقنوات المقبولة
    Además, sufrieron daños de consideración los caminos de acceso, los canales y las estructuras de protección de la superficie. UN ولحقت أضرار جسيمة بالطرق الفرعية والقنوات وهياكل الحماية السطحية.
    En el mismo artículo se prohíbe asimismo la utilización de tales emisoras y cadenas con fines de propaganda electoral en período de elecciones. UN وتحظر هذه المادة أيضاً استعمال المحطات والقنوات المذكورة لغرض الدعاية الانتخابية خلال المدة الانتخابية.
    Tumor maligno del hígado y de los conductos biliares intrahepáticos UN ورم خبيث في الكبد والقنوات الصفراوية في داخل الكبد
    Esto abarca la puntual puesta a disposición del público de la documentación y el establecimiento de cauces por los que puedan presentarse al examen de la Junta los comentarios externos de todas las Partes y de todos los observadores acreditados ante los órganos de la Convención Marco y los interesados. UN وهذا يشمل إتاحة المجلس في الوقت المناسب للجمهور الوثائق والقنوات التي يمكن من خلالها تقديم التعليقات الخارجية الواردة من الأطراف ومن جميع المراقبين المعتمدين لدى الاتفاقية الإطارية وأصحاب المصلحة، كي ينظر فيها المجلس التنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more