En los últimos meses, las autoridades afganas y las fuerzas internacionales han descubierto varios importantes escondites de armas. | UN | وقد اكتشفت السلطات الأفغانية والقوات الدولية في الشهور الأخيرة عدة مخابئ رئيسية للأسلحة. |
Subrayó que la cooperación entre su país, el Afganistán y las fuerzas internacionales se llevaba a cabo a diversos niveles, incluso a través de la comisión tripartita. | UN | وأكد على وجود تعاون بين بلده وأفغانستان والقوات الدولية على مختلف المستويات، بما في ذلك من خلال اللجنة الثلاثية. |
Las operaciones militares del grupo están centradas en los atentados suicidas y los atentados contra las Fuerzas de Seguridad Nacionales Afganas y las fuerzas internacionales. | UN | وتركز الجماعة عملياتها العسكرية على الهجمات الانتحارية والهجمات ضد قوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوات الدولية. |
Gracias a los programas de indemnización del Gobierno y de las fuerzas internacionales, muchos afganos han sido indemnizados por las pérdidas que han sufrido. | UN | وقد كانت نتيجة برامج التعويض للقوات الحكومية والقوات الدولية حصول العديد من الأفغان عن تعويض عن خسائرهم. |
Todos tienen gran interés en el éxito del Afganistán, desde los países vecinos hasta los asociados internacionales, incluidas la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y las Naciones Unidas. | UN | وابتداء من البلدان المجاورة وانتهاء بالشركاء الإنمائيين، بما في ذلك منظمة حلف شمال الأطلسي والقوات الدولية للمساعدة الأمنية والأمم المتحدة: جميعا لديهم مصلحة هامة في نجاح أفغانستان. |
En coordinación con la OSCE, la KFOR y la UNMIK, se ha creado un comité en que el Departamento de Justicia de la UNMIK se encarga de prestar asistencia a los jueces de instrucción, los fiscales y la policía sobre cuestiones relativas a pruebas o declaraciones admisibles ante el juez de instrucción durante los procedimientos de examen preliminar y en los juicios. | UN | تم بالتنسيق بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والقوات الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، إنشاء لجنة أصبحت إدارة العدل التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو مسؤولة فيها عن مساعدة قضاة التحقيق وممثلي الادعاء والشرطة في المسائل التي تتعلق بالأدلة/الأقوال المقبولة لدى قضاة التحقيق أثناء سير إجراءات الفحص الأولية وعند المحاكمات. |
Pese a esos esfuerzos, a veces el derecho a la seguridad de los civiles es violado por las fuerzas armadas opositoras al Gobierno y las fuerzas internacionales. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، يُنتهك أحياناً حق المواطنين المدنيين في الأمان من جانب القوات المسلحة المعادية للحكومة والقوات الدولية. |
La escalada de los asesinatos ha reforzado la opinión generalizada entre la población civil de que los talibanes pueden atacar con total impunidad en cualquier lugar y en cualquier momento, y de que el Gobierno y las fuerzas internacionales no la protegen debidamente. | UN | وقد عزز تشديد نمط الاغتيالات الانطباع الواسع لدى المدنيين بأن بإمكان طالبان أن تضرب في أي مكان وأي وقت من دون عقاب وأن الحكومة والقوات الدولية عاجزتان عن حمايتهم. |
La Unión Europea condena enérgicamente la violencia y los ataques actuales contra la población civil, los asociados que prestan asistencia humanitaria y las fuerzas internacionales. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يدين بشدة استمرار أعمال العنف والهجمات التي تستهدف المدنيين والشركاء في المجال الإنساني والقوات الدولية. |
Al respecto, acogemos con beneplácito la oportuna reunión celebrada los días lunes y martes entre los Presidente Musharraf y Karzai, y esperamos que el aumento de la cooperación entre ambos países y las fuerzas internacionales evite nuevos actos de violencia contra las elecciones. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالاجتماع الذي عقد في الوقت الملائم يومي الاثنين والثلاثاء بين الرئيس مشرف والرئيس كرزاي، ونأمل أن يمنع التعاون المعزز بين البلدين والقوات الدولية نشوب أعمال عنف أخرى ضد الانتخابات. |
e) Haya un cambio favorable en la percepción general de que el Gobierno y las fuerzas internacionales están conteniendo suficientemente a los insurgentes; | UN | (هـ) حدوث تغير إيجابي في التصور العام للحكومة والقوات الدولية في معالجة التمرد بالقدر الكافي؛ |
Si bien es cierto que las fuerzas militantes opositoras pueden aprovechar los meses de invierno para hacer una pausa en sus actividades debido a las duras condiciones climatológicas, la Fuerza Internacional y las fuerzas internacionales seguirán siendo el blanco de los insurgentes. | UN | 23 - مع أن أشهُر الشتاء قد تقلل من وتيرة أنشطة قوات المتمردين المعارضة بسبب سوء الأحوال الجوية، سيظل تركيز عمليات القوة الدولية للمساعدة الأمنية والقوات الدولية على المتمردين. |
e) Haya un cambio favorable en la percepción general de que el Gobierno y las fuerzas internacionales están conteniendo suficientemente a los insurgentes; | UN | (هـ) حدوث تغير إيجابي في التصور العام للحكومة والقوات الدولية في معالجة التمرد بالقدر الكافي؛ |
Se han creado comités de coordinación entre las fuerzas de seguridad nacionales del Afganistán y las fuerzas internacionales, en particular la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN). | UN | إنشاء لجان تنسيقية بين قوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوات الدولية وخاصة مع منظمة معاهدة شمالي الأطلسي (الناتو). |
I. Base empírica El Equipo de Apoyo Analítico y Vigilancia de las Sanciones evalúa la situación actual en el Afganistán valiéndose de su amplia interacción con el Gobierno del Afganistán y las fuerzas internacionales destacadas en el país. | UN | 1 - يستند فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات في تقييمه للحالة الراهنة في أفغانستان إلى ما أجراه من حوارات مكثفة مع حكومة أفغانستان والقوات الدولية الموجودة في البلد. |
De acuerdo con las recomendaciones formuladas por el equipo, la MINUSCA ha iniciado a utilizar un conjunto de instrumentos y mecanismos para proteger a los civiles, así como una estructura para coordinar las actividades en la MINUSCA y con los asociados humanitarios y las fuerzas internacionales. | UN | وبناءً على توصيات الفريق، شرعت البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد في تنفيذ مجموعة من الأدوات والآليات لحماية المدنيين، إلى جانب هيكل لتنسيق العمل داخل البعثة ومع الشركاء في المجال الإنساني والقوات الدولية. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno expresan profunda preocupación por la situación de la seguridad en el norte de Malí y condenan enérgicamente los continuos ataques terroristas contra la población civil y las fuerzas internacionales. | UN | ٤١ - يعرب رؤساء الدول والحكومات عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الأمنية في شمال مالي ويدينون بشدة استمرار الهجمات الإرهابية على السكان المدنيين والقوات الدولية. |
Los acontecimientos que tuvieron lugar recientemente en el barrio PK5 de Bangui del 18 al 21 de agosto de 2014, que fueron provocados por los enfrentamientos entre grupos armados y las fuerzas internacionales, han demostrado que la capital no es enteramente segura. | UN | وأظهرت الأحداث التي وقعت في الحي السكني PK5 في بانغي (في الفترة من 18 إلى 21 آب/أغسطس 2014 التي أطلقت شرارتها المواجهات بين الجماعات المسلحة والقوات الدولية أن العاصمة ليست آمنة بالكامل. |
En tercer lugar, las acciones transfronterizas son responsabilidad no sólo del Pakistán. Lo son, aún más, del Afganistán y de las fuerzas internacionales que se encuentran en ese país. | UN | ثانيا، إن العمل عبر الحدود ليس فقط من مسؤولية باكستان؛ وأكثر من ذلك، هو من مسؤولية أفغانستان والقوات الدولية الموجود في أفغانستان. |
En este sentido, el Gabón apoya la iniciativa de la UNMIT de desarrollar las capacidades de la Policía Nacional de Timor-Leste para que esta pueda velar mejor por la seguridad de los bienes y las personas tras la retirada de la UNMIT y de las fuerzas internacionales. | UN | وفي ذلك الصدد، تدعم غابون مبادرة البعثة لتعزيز قدرات الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي لتمكينها من توفير الأمن للممتلكات والسكان على نحو أفضل بعد أن تكون بعثة الأمم المتحدة والقوات الدولية قد انسحبت من البلد. |
Las fuerzas armadas del Afganistán, la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (FIAS) y las fuerzas de la coalición antiterrorista están trabajando activamente para frustrar los ataques subversivos y terroristas de los grupos extremistas, que van dirigidos principalmente contra la población civil inocente, el personal de socorro y las personas que trabajan en pro de la rehabilitación y la reconstrucción del país. | UN | وتشارك القوات المسلحة لأفغانستان، والقوات الدولية للمساعدة الأمنية وقوات التحالف لمكافحة الإرهاب مشاركة نشطة في مقاومة الاعتداءات الإرهابية المخربة التي تقوم بها جماعات متطرفة، تستهدف أساسا السكان المدنيين الأبرياء، وعمال الإغاثة والعاملين لإعادة تأهيل البلد وإعادة بنائه. |
En coordinación con la OSCE, la KFOR y la UNMIK, se ha creado un comité en que el Departamento de Justicia de la UNMIK se encarga de prestar asistencia a los jueces de instrucción, los fiscales y la policía sobre cuestiones relativas a pruebas o declaraciones admisibles ante el juez de instrucción durante los procedimientos de examen preliminar y en los juicios. | UN | تم بالتنسيق بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والقوات الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، إنشاء لجنة أصبحت إدارة العدل التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو مسؤولة فيها عن مساعدة قضاة التحقيق وممثلي الادعاء والشرطة في المسائل التي تتعلق بالأدلة/الأقوال المقبولة لدى قضاة التحقيق أثناء سير إجراءات الفحص الأولية وعند المحاكمات. |
Estos incidentes desencadenaron manifestaciones populares contra lo que se percibió como inacción para restablecer la seguridad tanto por las autoridades de transición como por las fuerzas internacionales. | UN | وأدت هذه الحوادث إلى خروج مظاهرات شعبية احتجاجا على ما اعتبره الأهالي تقاعسا عن إعادة الأمن من جانب السلطات الانتقالية والقوات الدولية على السواء. |