Los prisioneros de guerra capturados incluían efectivos de las ex Fuerzas Armadas Rwandesas, los Interahamwe, las Fuerzas para la Defensa de la Democracia y las fuerzas armadas congoleñas. | UN | وكان من بين الأسرى عناصر من القوات الرواندية المسلحة السابقة ومن الإنتراهاموي وجبهة الدفاع عن الديمقراطية، والقوات المسلحة الكونغولية. |
Ante este estado de destrucción, el Presidente de la República, garante de la unidad nacional, y las fuerzas armadas congoleñas, garantes del orden y de la seguridad, recurren a los medios necesarios para detener la amenaza contra el Estado. | UN | ٤ - وإزاء حالة التدمير تلك، يستعين رئيس الجمهورية راعي الوحدة الوطنية والقوات المسلحة الكونغولية راعية النظام واﻷمن، بالوسائل اللازمة للتصدي للخطر الذي يتهدد الدولة. |
Entre el 18 de diciembre de 2011 y el 2 de enero de 2012, la MONUSCO y las fuerzas armadas congoleñas llevaron a cabo operaciones militares conjuntas en el Bajo Uélé y el Alto Uélé. | UN | وبين 18 كانون الأول/ديسمبر 2011 و 2 كانون الثاني/يناير 2012، أجرت البعثة والقوات المسلحة الكونغولية عمليات عسكرية مشتركة في مقاطعتي أويلي السفلى وأويلي العليا. |
Las milicias lendus y ngitis atacan Tchomia, supuestamente apoyadas por la APC y las FAC. | UN | قيام ميليشيات الليندو والنغيتي بمهاجمة تشوميا، وتردد أقاويل مفادها أن تلك الميليشيات تلقت دعما من الجيش الشعبي الكونغولي والقوات المسلحة الكونغولية. |
La CCD sigue oponiéndose a la desmilitarización de Kisangani y manteniendo fuerzas en esta localidad, para conjurar la amenaza de los Mayi-Mayi y las FAC. | UN | 39 - ما زال التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية يرفض تحويل كيسانغاني إلى منطقة غير عسكرية ويحافظ على قوات فيها، وذلك بحجة التصدي لتهديدات المايي مايي والقوات المسلحة الكونغولية. |
El 11 de noviembre se produjeron enfrentamientos entre el CNDP y las FARDC en Kibati y sus alrededores, al norte de Goma. | UN | وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر، وقعت اشتباكات بين المؤتمر الوطني والقوات المسلحة الكونغولية في كيباتي وحولها، شمالي غوما. |
En mayo de 2012, la MONUSCO y las fuerzas armadas congoleñas realizaron la operación conjunta " puño de acero " para impedir las actividades del LRA en la Provincia Oriental del Alto Uélé. | UN | وفي أيار/مايو 2012، أجرت البعثة والقوات المسلحة الكونغولية عملية " القبضة الحديدية " لردع أنشطة جيش الرب للمقاومة في مقاطعة أويلي العليا، بولاية أوريونتال. |
Los enfrentamientos entre los amotinados y las fuerzas armadas congoleñas se intensificaron durante el mes de mayo. Los amotinados se concentraron en Runyoni, en el territorio de Rutshuru, cerca de las fronteras con Rwanda y Uganda. | UN | واشتدت الاشتباكات بين المتمردين والقوات المسلحة الكونغولية خلال أيار/مايو، وتركَّز المتمردون في رونيوني، بإقليم روتشورو، بالقرب من الحدود مع أوغندا ورواندا. |
c) En el último año, la presión constante ejercida por la MONUSCO y las fuerzas armadas congoleñas contribuyó a una reducción de las actividades del LRA. | UN | (ج) خلال العام الماضي، أسهم الضغط المستمر من جانب البعثة والقوات المسلحة الكونغولية في الحد من أنشطة جيش الرب للمقاومة. |
La población en las fronteras de Maniema con Kivu del Norte y Kivu del Sur siguió sufriendo el reclutamiento de niños, saqueos y otras violaciones de derechos humanos de manos de grupos Mayi-Mayi y las fuerzas armadas congoleñas. | UN | وظل السكان الموجودون على طول حدود مانييما مع كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية هدفا لعمليات تجنيد الأطفال، والنهب، وانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان ارتكبتها جماعات مايي - مايي والقوات المسلحة الكونغولية. |
El 5 de noviembre, la MONUSCO y las fuerzas armadas congoleñas pudieron volver a circular por zonas anteriormente controladas por el M23, lo que hizo posible que se pudieran vigilar mejor las zonas de la frontera oriental de Kivu del Norte y Kivu del Sur. | UN | وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر، استعادت البعثة والقوات المسلحة الكونغولية حرية التنقل في المناطق التي كانت الحركة تسيطر عليها سابقا. |
La empresa Oryx Natural Resources tiene una estrecha relación de trabajo con Avient Air, empresa militar que suministra servicios y equipo a las Fuerzas de Defensa de Zimbabwe y las fuerzas armadas congoleñas. | UN | 55 - وتقيم شركة أوريكس للموارد الطبيعية علاقة عمل وثيقة مع شركة طيران أفينت (Avient)، وهي شركة عسكرية تزود قوات الدفاع الزيمبابوية والقوات المسلحة الكونغولية بالخدمات والمعدات. |
También se denunciaron enfrentamientos en las provincias de Kivu septentrional entre las tropas de la Coalición Congoleña para la Democracia-Goma, y las fuerzas de la Coalición Congoleña para la Democracia-Kisangani/Movimiento de Liberación y las fuerzas armadas congoleñas. | UN | وأفادت التقارير بحدوث صدامات في أقاليم كيفو الشمالية، بين جنود التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية (التجمع - غومـا) من جهة وقوات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/ حركة التحرير والقوات المسلحة الكونغولية. |
16. Entre las violaciones recientes atribuidas a las fuerzas del Gobierno se puede mencionar el incidente ocurrido en Ankoro, en la provincia de Katanga, del 10 al 18 de noviembre de 2002, durante los combates entre los May-May (un grupo de milicianos) y las fuerzas armadas congoleñas (FAC). | UN | 16 - وضمن آخر الانتهاكات المنسوبة إلى القوات الحكومية ذلك الحادث الذي وقع في أنكورو، بمقاطعة كاتانغا، في الفترة من 10 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 في أثناء القتال الناشب بين ميليشيا ماي - ماي والقوات المسلحة الكونغولية. |
Las Naciones Unidas deben asumir sus responsabilidades en la región de Ituri protegiendo a la población civil y exigiendo la retirada inmediata e incondicional de la Fuerza de Defensa del Pueblo de Uganda y las fuerzas armadas congoleñas (FAC) de la región de Ituri, en la República Democrática del Congo. | UN | 4 - ويجب على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولياتها في منطقة إيتوري وفي طليعتها حماية السكان المدنيين ومطالبة قوات الدفاع الشعبية الأوغندية والقوات المسلحة الكونغولية بمغادرة منطقة إيتوري التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على الفور ودون أي شروط. |
Las hostilidades entre el EPR y las FAC se han limitado a la toma por Rwanda de Katanga septentrional en Noviembre de 1998 y a una contraofensiva del gobierno en octubre del 2000. | UN | وانحصر نطاق القتال الذي نشب بين الجيش الوطني الرواندي والقوات المسلحة الكونغولية في عملية استيلاء رواندا على مقاطعة كاتانغا الشمالية والهجوم المعاكس الذي شنته الحكومة في تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
El 11 de junio de 2003, Kasenyi fue atacado alrededor de las 6.00 horas por milicias ngitis, presuntamente junto con algunos elementos de la APC y las FAC. | UN | 90 - وفي 11 حزيران/يونيه 2003، هاجمت الميليشيات النغيتي، كاسيني في الساعة 00/6 تقريبا، وتفيد التقارير أن الهجوم نُفذ بمشاركة عناصر من الجيش الشعبي الكونغولي والقوات المسلحة الكونغولية. |
A fin de mantener la confianza local y la estabilidad entre las fuerzas del MLC y las FAC, se mantendrá la presencia de tropas de la MONUC en Boende (Equateur) hasta que las condiciones sean propicias para su redespliegue. | UN | وبقيت القوات التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في بويندي (المقاطعة الاستوائية) للحفاظ على الثقة والاستقرار المحليين بين قوات حركة تحرير الكونغو والقوات المسلحة الكونغولية إلى أن تسمح الظروف بإعادة نشرها. |
Entre el 20 y el 22 de mayo volvieron a estallar los combates entre el M23 y las FARDC cerca de Mutaho, a unos 10 km de Goma, aparentemente iniciados por el M23. | UN | 5 - واندلع القتال مجددا بين الحركة والقوات المسلحة الكونغولية قرب موتاهو، على مسافة حوالي 10 كيلومترات من غوما، في الفترة بين 20 و 22 أيار/مايو، ويبدو أن الحركة كانت هي البادئة. |
Del 27 de febrero al 5 de marzo estalló la violencia entre la Alianza de los Patriotas para un Congo Libre y Soberano (APCLS) y las FARDC en Kitchanga, en el territorio de Masisi, lo que provocó el desplazamiento de 5.000 civiles que buscaron refugio en torno a la base avanzada de la MONUSCO en la zona. | UN | واندلعت أعمال عنف من 27 شباط/فبراير إلى 5 آذار/مارس، بين تحالف الوطنيين من أجل كونغو حرة وذات سيادة (التحالف) والقوات المسلحة الكونغولية في كيتشانغا، في إقليم ماسيسي، مما أدى إلى تشريد 000 5 من المدنيين، الذين لجأوا إلى القاعدة الأمامية للبعثة، الموجودة في المنطقة. |
Las reuniones bilaterales de evaluación de la seguridad entre los Jefes de Estado Mayor de las FDR y las FARDC se organizaron sobre la base de la voluntad política expresada por los Jefes de Estado de Rwanda y la República Democrática del Congo, Excmos. Sres. Paul Kagame y Joseph Kabila Kabange, en la cumbre de 7 de agosto de 2009 en Goma, en su determinación por lograr la paz, la estabilidad y el desarrollo de los dos países hermanos. | UN | 3 - وتُنظَّم الاجتماعات الثنائية للتقييم الأمني بين رئيسَي هيئتَي الأركان العامة لقوات الدفاع الرواندية والقوات المسلحة الكونغولية امتثالا للإرادة السياسية التي أعرب عنها رئيسا دولتَي رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فخامة السيد بول كاغامي وفخامة السيد جوزيف كابيلا، أثناء مؤتمر القمة الذي عقداه في 7 آب/أغسطس 2009 في غوما، في إطار عزمهما على تحقيق السلام والاستقرار والتنمية للبلدين الشقيقين. |