Añadió que los tuaregs eran aceptados con limitaciones en la administración nacional y las Fuerzas Armadas de su país. | UN | وقال إن الطوارق يتمتعون بإمكانية محدودة للوصول إلى الإدارة الوطنية والقوات المسلحة في بلده. |
Cabe señalar que, aunque esa pena está prevista en el Código Militar, nunca se ha aplicado y que el Gobierno y las Fuerzas Armadas de Fiji están estudiando la posibilidad de suprimirla de ese Código. | UN | ويجب الإشارة إلى أنه رغم كون القانون العسكري يتضمن عقوبة الإعدام، فإنها لم تطبق قط. وتجري المناقشات بين الحكومة والقوات المسلحة في فيجي بهدف إلغاء عقوبة الإعدام من القانون العسكري. |
Esperamos que la OUA pronto pueda tomar medidas que permitan restablecer gradualmente la confianza entre el Gobierno legítimo de Burundi y las Fuerzas Armadas de ese país. | UN | ونأمل أن تتمكن منظمة الوحدة الافريقيــــة بسرعة من اتخــاذ الخطوات اللازمة ﻹعادة الثقة تدريجيا بين الحكومة الشرعية في بوروندي والقوات المسلحة في ذلك البلد. |
El objeto de la disposición es evitar la confusión sobre el papel de la policía y las fuerzas armadas en los asuntos civiles del país. | UN | والهدف من هذا الحكم هو تجنب اللبس فيما يخص دور الشرطة والقوات المسلحة في الشؤون المدنية للبلد. |
En cuanto a las armas convencionales, debemos tratar de lograr reducciones de los armamentos y las fuerzas armadas en todas las regiones del mundo, en particular en las que tienen los niveles más altos de concentración de armamentos. | UN | وفي الميدان التقليدي، يجب أن نسعى إلى تخفيض اﻷسلحة والقوات المسلحة في جميع مناطق العالم، ولا سيما المناطق التي يبلغ فيها تركيز اﻷسلحة أعلى المستويات. |
El desplazamiento forzoso de casi un millón de personas ha sido el resultado de un conflicto armado de 15 años de duración entre diversos grupos de oposición armada y las fuerzas armadas del Perú. | UN | فتشرد قرابة مليون شخص قسراً قد نتج عن نزاع مسلح دام ٥١ عاماً بين مختلف مجموعات المعارضة المسلحة والقوات المسلحة في بيرو. |
2. Condena la represión en gran escala llevada a cabo por la policía y el ejército de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) contra la población de origen albanés indefensa y la discriminación que se ejerce en su contra en las ramas administrativa y judicial del gobierno, la educación, la atención de la salud y el empleo, con el propósito de obligar a las personas de origen albanés a abandonar Kosovo; | UN | ٢ - تدين القمع الواسع النطاق الذي تمارسه الشرطة والقوات المسلحة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ضد السكان العزل ذوي اﻷصل اﻷلباني، والتمييز ضد السكان ذوي اﻷصل اﻷلباني في الفرعين الحكوميين لﻹدارة والقضاء، وفي التعليم والرعاية الصحية والعمالة، بهدف إرغام السكان ذوي اﻷصل اﻷلباني على الرحيل؛ |
Desde su instauración en 1993, la administración grecochipriota ha acelerado junto con Grecia la concentración de armamentos y fuerzas armadas en Chipre meridional, a tal punto que los gastos militares actuales en esa zona sobrepasan los 2 millones de dólares diarios; en relación al número de habitantes esa cifra figura entre las más elevadas del mundo. | UN | ومنذ تنفيذ هذا المذهب في عام ١٩٩٣، صعدت اﻹدارة القبرصية اليونانية، إلى جانب اليونان، من تكديس اﻷسلحة والقوات المسلحة في قبرص الجنوبية مما جعل اﻹنفاق العسكري الراهن في قبرص الجنوبية يتجاوز ٢ مليون دولار يوميا، الذي يعتبر من حيث نصيب الفرد من بين أعلى المستويات في العالم. |
De momento, no hay indicios de que los gobiernos y las Fuerzas Armadas de determinados países hayan desistido de apoyar, explícita o tácitamente, e incluso mediante actividades comerciales, a los que hicieron fracasar o se negaron a aceptar las iniciativas de paz. | UN | وليس هناك حتى اﻵن ما يدل على عدول الحكومات والقوات المسلحة في بعض البلدان عن توفير دعمها الصريح أو الضمني، بما فيه اﻷنشطة واﻷعمال التجارية للجهات التي لم توافق على المبادرات السلمية أو رفضتها. |
La lucha entre los Liberianos Unidos por la Reconciliación y la Democracia (LURD) y las Fuerzas Armadas de Liberia (FAL) ha creado condiciones de inseguridad en las zonas fronterizas. | UN | وقد خلق القتال بين جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية والقوات المسلحة في ليبريا ظروف عدم أمن في مناطق الحدود. |
Reconociendo que la situación de seguridad en la región del río Mano sigue siendo precaria, especialmente a causa del conflicto en Liberia, y que es necesario fortalecer aún más la capacidad de la policía y las Fuerzas Armadas de Sierra Leona para que puedan mantener la seguridad y la estabilidad en forma independiente, | UN | وإذ يسلّم باستمرار الوضع الأمني الهش في منطقة نهر مانو، لا سيما الصراع في ليبريا، وبضرورة زيادة تعزيز قدرة الشرطة والقوات المسلحة في سيراليون لتمكينها من المحافظة بمفردها على الأمن والاستقرار، |
Reconociendo que la situación de seguridad en la región del río Mano sigue siendo precaria, especialmente a causa del conflicto en Liberia, y que es necesario fortalecer aún más la capacidad de la policía y las Fuerzas Armadas de Sierra Leona para que puedan mantener la seguridad y la estabilidad en forma independiente, | UN | وإذ يسلّم باستمرار الوضع الأمني الهش في منطقة نهر مانو، لا سيما الصراع في ليبريا، وبضرورة زيادة تعزيز قدرة الشرطة والقوات المسلحة في سيراليون لتمكينها من المحافظة بمفردها على الأمن والاستقرار، |
Se estima que aproximadamente 25.000 toneladas del total exceden las necesidades del Ministerio de Defensa y las Fuerzas Armadas de Bosnia y Herzegovina. | UN | وطبقا للتقديرات فإن هناك الآن نحو 000 25 طن من الذخائر والمتفجرات تفيض عن حاجة وزارة الدفاع والقوات المسلحة في البوسنة والهرسك. |
La policía y las Fuerzas Armadas de todo el país recibían capacitación en derechos humanos, que era un elemento básico de los programas de formación de la policía. | UN | وقالت إن قوات الشرطة والقوات المسلحة في جميع أنحاء البلد قد حصلت على تدريب في مجال حقوق الإنسان يشكل جزءاً أساسياً من برامج تدريب الشرطة. |
El Ministerio de Defensa y las Fuerzas Armadas de Bosnia y Herzegovina han seguido mejorando el control y la gestión de las municiones, las armas y las existencias de explosivos del país. | UN | وتواصل وزارة الدفاع والقوات المسلحة في البوسنة والهرسك تعزيز الرقابة على مخزونات البلد من الذخيرة والأسلحة والمتفجرات وتحسين إدارتها. |
En cuanto a las armas convencionales, debemos tratar de lograr reducciones de los armamentos y las fuerzas armadas en todas las regiones del mundo, en particular en las que tienen los niveles más altos de concentración de armamentos. | UN | وفي الميدان التقليدي، يجب أن نسعى إلى تخفيض اﻷسلحة والقوات المسلحة في جميع مناطق العالم، ولا سيما المناطق التي يبلغ فيها تركيز اﻷسلحة أعلى المستويات. |
En junio de 1994 se distribuyó una nueva arma para balas de plástico que será utilizada por el y las fuerzas armadas en Irlanda del Norte; este nuevo fusil reducirá el riesgo, de por sí bajo, de que las balas de plástico provoquen lesiones mortales en la cabeza. | UN | وفي حزيران/يونيه ٤٩٩١، طُوﱢرت بندقية طلقات اسطوانية بلاستيكية لاستعمال قوة شرطة أوليستر الملكية والقوات المسلحة في ايرلندا الشمالية؛ وسوف تزيد البندقية الجديدة من تقليل مخاطر الاصابات المميتة في الرأس التي كانت تسببها أحياناً الطلقات الاسطوانية، التي تعتبر مخاطرها منخفضة بالفعل. |
Ante esa inquietante situación, las autoridades han aducido que el constante despliegue de patrullas conjuntas de la PNC y las fuerzas armadas en las zonas rurales es necesario para combatir y refrenar la delincuencia. | UN | ٨ - ونظرا لهذه الحالـة المثيـرة للقلـق، تزعم السلطات أن استمرار وزع الدوريات المشتركة من الشرطة الوطنية المدنية والقوات المسلحة في المناطـق الريفية ضروري لمكافحة الجُناح وردعه. |
En el informe del Secretario General (A/61/222) se señala que la capacitación del ejército y las fuerzas armadas en materia de derecho internacional humanitario sigue siendo una prioridad para muchos Estados. | UN | 37 - وتقرير الأمين العام (A/61/222) يوضح أن تدريب القوات العسكرية والقوات المسلحة في مجال القانون الإنساني الدولي لا يزال يحظى بالأولوية لدى الكثير من الدول. |
Las políticas y estrategias en materia de derechos humanos del Ministerio de Defensa y las fuerzas armadas del Ecuador se coordinan con las Naciones Unidas y el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وتنسق الأمم المتحدة واللجنة الدولية للصليب الأحمر استراتيجيات وسياسات وزارة الدفاع والقوات المسلحة في إكوادور في ميدان حقوق الإنسان. |
2. Condena la represión en gran escala llevada a cabo por la policía y el ejército de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) contra la población de origen albanés indefensa y la discriminación que se ejerce en su contra en las ramas administrativa y judicial del gobierno, la educación, la atención de la salud y el empleo, con el propósito de obligar a las personas de origen albanés a abandonar Kosovo; | UN | ٢ - تدين القمع الواسع النطاق الذي تمارسه الشرطة والقوات المسلحة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ضد السكان العزل ذوي اﻷصل اﻷلباني، والتمييز ضد السكان ذوي اﻷصل اﻷلباني في الفرعين الحكوميين لﻹدارة والقضاء، وفي التعليم والرعاية الصحية والعمالة، بهدف إرغام السكان ذوي اﻷصل اﻷلباني على الرحيل؛ |
Desde que se formuló la " doctrina militar conjunta " en 1993, las autoridades grecochipriotas, conjuntamente con Grecia, han acelerado el aumento de armas y fuerzas armadas en Chipre meridional con lo que los gastos militares actuales sobrepasan la suma de 2 millones de dólares diarios que, en términos per cápita, es de las más elevadas del mundo. | UN | ومنذ بدء العمل ﺑ " المذهب العسكري المشترك " في عام ١٩٩٣، صعﱠدت اﻹدارة القبرصية اليونانية، بالاشتراك مع اليونان، عملية تعزيز اﻷسلحة والقوات المسلحة في جنوب قبرص، حيث رفعت نفقاتها العسكرية إلى ما يزيد على ٢ مليون دولار يوميا، وهو ما يدخل، من حيث نصيب الفرد، ضمن أعلى المستويات في العالم. |
30 misiones sobre el terreno para vigilar la presencia de niños en los grupos armados y las FARDC en los Kivus y la Provincia Oriental y su separación de estos | UN | 30 بعثة ميدانية لرصد وجود الأطفال في صفوف الجماعات والقوات المسلحة في منطقتي كيفو ومقاطعة أورينتال وإخلاء سبيلهم |