"والقوانين المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las leyes nacionales
        
    • y el derecho interno
        
    • y las leyes locales
        
    • y la legislación nacional
        
    • y la legislación interna
        
    • y el derecho local
        
    • y locales
        
    • y leyes locales
        
    • y con las leyes
        
    • y leyes nacionales
        
    • y las leyes internas
        
    • y en el derecho interno
        
    • y de la legislación local
        
    • y a la legislación interna
        
    • y de la legislación interna
        
    Hay algunas incongruencias entre las obligaciones internacionales de Tuvalu en virtud de los tratados que ha firmado y ratificado, y las leyes nacionales. UN وهناك بعض التناقضات بين التزامات توفالو الدولية بموجب المعاهدات التي وقعت وصادقت عليها والقوانين المحلية.
    No obstante, observa con preocupación que la Constitución y las leyes nacionales garantizan la igualdad de condición únicamente a los niños libaneses, dejando sin dicha protección, por ejemplo, a los niños extranjeros y a los niños refugiados o solicitantes de asilo. UN إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن أحكام الدستور والقوانين المحلية لا تكفل المساواة إلا للأطفال اللبنانيين ولكنها لا توفر مثل هذه الحماية مثلاً للأطفال الأجانب وأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء.
    No está claro si el Pacto prevalece sobre la Constitución y el derecho interno y no se sabe siquiera si los tribunales pueden aplicarlo. UN فليس من الواضح ما إذا كانت له الأولوية على الدستور والقوانين المحلية أو حتى ما إذا كان يتم الاحتكام إليه أمام المحاكم.
    En particular, la Convención entra conflicto con la autoridad de los padres y las leyes locales de los Estados Unidos. UN فهناك تضارب بصفة خاصة بين الاتفاقية وبين سلطة الوالدين والقوانين المحلية في الولايات المتحدة.
    Ni durante el examen del informe del Estado Parte, ni durante la discusión con la delegación pudo el Comité conocer claramente cómo se resuelven los posibles conflictos entre los derechos del Pacto y la legislación nacional. UN ولم يتضح للجنة، لا من خلال دراسة التقرير الذي قدمته الدولة الطرف ولا من خلال المناقشة مع الوفد، كيفية حل التنازع المحتمل بين الحقوق التي ينص عليها العهد والقوانين المحلية.
    En caso de conflicto entre acuerdos internacionales relativos a derechos y libertades fundamentales que hayan entrado debidamente en vigor y la legislación interna, debido a diferencias en las disposiciones sobre una misma cuestión, prevalecerán las disposiciones de los acuerdos internacionales. UN وفي حال وجود تعارض بين الاتفاقات الدولية المطبقة حسب الأصول والقوانين المحلية في مجال الحقوق والحريات الأساسية بسبب اختلافات في الأحكام بشأن الموضوع نفسه، تكون لأحكام الاتفاقات الدولية الأولوية.
    I. Diferencias entre las NIIF y el derecho local UN طاء- فجوات الامتثال القائمة بين معايير الإبلاغ المالي الدولية والقوانين المحلية
    Un agente internacional no tiene carta blanca para responder a un desastre natural pasando por alto a las autoridades y las leyes nacionales. UN فالجهة الفاعلة الدولية لا تملك حرية مطلقة في التصدي لكارثة طبيعية من دون إيلاء الاعتبار الواجب للسلطات والقوانين المحلية.
    2.3. El autor afirma que las fuerzas de seguridad del Togo están controladas por la mayoría étnica khabyé y suelen violar los derechos humanos, la Constitución del país y las leyes nacionales que protegen los derechos y libertades individuales. UN 2-3 ويحاجج صاحب البلاغ قائلاً إن قوات الأمن في توغو تخضع لسيطرة الأغلبية الإثنية خابيي، وإن هذه القوات تنتهك باستمرار حقوق الإنسان ودستور توغو والقوانين المحلية التي تحمي حقوق الأفراد وحرياتهم.
    53. El NMWR contribuye sustancialmente a dar a conocer al público en general, y especialmente a las mujeres, los instrumentos y textos internacionales y las leyes nacionales en la esfera de la igualdad de género y los derechos de la mujer. UN 49 - يسهم الجهاز الوطني لحقوق المرأة بدرجة كبيرة في جعل الصكوك/النصوص الدولية والقوانين المحلية في ميدان المساواة بين الجنسين، معروفة لدى الجمهور الواسع، ولدى المرأة بصفة خاصة.
    Instamos al fortalecimiento de los mecanismos internacionales de rendición de cuentas en los casos de violaciones de derechos humanos, y pedimos a los gobiernos que cooperen plenamente con los tribunales y las comisiones investigadoras, incluso cuando se trate de procedimientos judiciales concretos entablados en el marco del derecho internacional y el derecho interno. UN وندعو إلى تعزيز آليات المساءلة الدولية بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان، كما ندعو الحكومات إلى التعاون تعاونا كاملا مع المحاكم ولجان التحقيق، بما في ذلك التعاون على متابعة قضايا اﻷفراد في نطاق القانون الدولي والقوانين المحلية.
    En 1995 y 1994 respectivamente, el CAT y el Comité de Derechos Humanos observaron que la Constitución no contenía disposiciones específicas sobre la relación entre los convenios internacionales y el derecho interno. UN وفي عامي 1995 و1994، على التوالي، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الدستور لا يتضمن أحكاماً محددة تبيّن الصلة بين الاتفاقيات الدولية والقوانين المحلية(14).
    El Reino Unido ha apoyado las actividades de las organizaciones no gubernamentales destinadas a promover la igualdad entre los géneros y compilar datos sobre los derechos de la mujer en el Afganistán, así como la capacitación de jueces, parlamentarios y defensores de los derechos de la mujer iraquíes sobre la manera de valerse de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho interno del Iraq para proteger los derechos de la mujer. UN وقدمت المملكة المتحدة الدعم لمنظمات غير حكومية في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وجمع البيانات عن حقوق المرأة في أفغانستان، فضلا عن توفير التدريب لقضاة وبرلمانيين وناشطين عراقيين في مجال حقوق المرأة، على استخدام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقوانين المحلية العراقية لحماية حقوق المرأة.
    Se trata de una cuestión de relatividad cultural y respeto por las tradiciones y las leyes locales. UN والموضوع المطروح هو موضوع أنشطة ثقافية واحترام التقاليد والقوانين المحلية.
    La UNAMID ha publicado una circular de información para todos sus contratistas afiliados a fin de atenerse plenamente a las normas, los reglamentos y las leyes locales; UN ' 2` أصدرت العملية المختلطة تعميما إلى جميع المتعاقدين المرتبطين بها تدعوهم للامتثال التام للقواعد والأنظمة والقوانين المحلية.
    Sírvanse aclarar si en el marco del ordenamiento jurídico de los Emiratos Árabes Unidos, cuando existe una situación de conflicto entre la Convención y la legislación nacional, la Convención tiene primacía sobre la legislación nacional. UN والرجاء توضيح إذا كان للاتفاقية أسبقية على القوانين المحلية في النظام القانوني للإمارات العربية المتحدة في حالة التنازع بين الاتفاقية والقوانين المحلية.
    Asimismo, la Ley sobre el trato debido a los detenidos de 2005 establece la revisión permanente de las sentencias de los tribunales de revisión del régimen de combatiente ante los Tribunales de Apelación de los Estados Unidos para evitar las irregularidades de procedimiento y garantizar que la revisión en cuestión se haya realizado de conformidad con la Constitución y la legislación nacional. UN وعلى الرغم من أن قانون معاملة المحتجزين لعام 2005 ينص على إجراء مراجعة متواصلة لقرارات محكمة مراجعة وضع المحاربين قبل إحالتها إلى محكمة الاستئناف الأمريكية بغية تجنب أية أخطاء إجرائية وضمان أن تتم هذه المراجعة بما يتسق مع الدستور والقوانين المحلية.
    En caso de conflicto entre un tratado de derechos humanos en el que sea parte Turquía y la legislación interna sobre la misma cuestión, prevalecen las disposiciones del tratado internacional. UN وفي حالة التناقض بين معاهدات حقوق الإنسان التي تشكل تركيا طرفاً فيها والقوانين المحلية بشأن المسألة ذاتها، فإن أحكام المعاهدة الدولية هي التي تسري.
    24. En el cuadro 2 se resumen las diferencias que sigue habiendo entre las NIIF y el derecho local. UN 24- ويتضمن الجدول 2 موجزاً عن فجوات الامتثال التي لا تزال قائمة بين معايير الإبلاغ المالي الدولية والقوانين المحلية.
    Pascale Delille señaló que estaba de acuerdo en que las leyes estatales y locales podían y debían coexistir y reforzarse mutuamente. UN ورأي باسكال دليل أن الدولة والقوانين المحلية يمكنها، وينبغي لها، أن تتعايش وأن يعزز كل منهما الأخر.
    Se han formulado códigos y leyes locales sobre la mujer y el desarrollo, de conformidad con las disposiciones de la Convención, y en la elaboración de programas locales para abordar cuestiones de género prioritarias se ha aplicado un análisis de género. UN وأنه جرى سن المدونات والقوانين المحلية المتعلقة بدور نوع الجنس في التنمية بحيث تتسق مع أحكام الاتفاقية، كما جرى تحليل يتعلق بنوع الجنس عند وضع برامج محلية لمعالجة القضايا الجنسانية ذات الأولوية.
    2. Encomia a los Estados que han cooperado en la lucha contra el tráfico de indocumentados y han respondido a incidentes concretos en que ha sido preciso tratar a los extranjeros introducidos en forma ilícita de conformidad con las normas internacionales y con las leyes y procedimientos de esos Estados y enviarlos de regreso en condiciones seguras adonde correspondiera; UN ٢ - تثني على الدول التي تعاونت لمكافحة تهريب اﻷجانب والاستجابة ﻷحداث معينة حيث تعين معاملة اﻷجانب المهربين وفقا للمعايير والقوانين المحلية واﻹجراءات المتبعة في الدول المعنية وإعادتهم بصورة آمنة إلى جهات مقصودة ملائمة؛
    Es también usual que los regímenes y leyes nacionales que establecen la responsabilidad objetiva especifiquen un conjunto limitado de excepciones bastante uniformes a la responsabilidad del explotador. UN ومن المألوف في نظم المسؤولية والقوانين المحلية التي تنص على المسؤولية المطلقة أن تورد مجموعة محدودة من الاستثناءات الموحدة إلى حد ما فيما يتصل بمسؤولية المشغِّل.
    El Comité observa que la Constitución de Jordania no contiene ninguna disposición específica en cuanto a la relación entre las convenciones internacionales y las leyes internas. UN ١٦٥ - تلاحظ اللجنة أن الدستور اﻷردني لا يتضمن أحكاما معينة بشأن العلاقة بين الاتفاقيات الدولية والقوانين المحلية.
    La Sra. Létard (Francia) dice que si bien la Convención tiene la misma difusión y accesibilidad que el resto de la legislación de Francia, sus disposiciones no han sido muy invocadas debido en parte a que ya se recogen en directivas comunitarias y en el derecho interno. UN 33 - السيدة ليتارد (فرنسا): قالت إنه على الرغم من أن الاتفاقية تتمتع بالوضوح ويسهل الوصول إليها كالتشريع الفرنسي، إلا أنه نادراً ما تتم الإشارة إلى أحكامها. ويعود السبب في ذلك إلى حد ما، إلى أن أحكامها موجودة أيضاً في التوجيهات المجتمعية والقوانين المحلية.
    Aclara que, con arreglo a la sección 8 del artículo III del Acuerdo relativo a la Sede, los Estados Miembros deben decidir cuáles leyes se aplican al distrito administrativo y promulgar, en su caso, un reglamento en caso de incompatibilidad entre disposiciones del Acuerdo y de la legislación local. UN وأوضح أنه بموجب أحكام الفرع 8 من المادة الثالثة لاتفاق المقر، قررت الدول الأعضاء القوانين التي تنطبق على الدائرة الإدارية، وعند الضرورة تنشر قانوناً، إذا كان هناك عدم تساوق بين أحكام الاتفاق والقوانين المحلية.
    Se aclaró además que, en base a su Constitución y a la legislación interna pertinente, el Japón estaba tratando de crear una sociedad sin ningún tipo de discriminación racial o étnica. UN وأكدت أيضاً، بالإشارة إلى دستورها والقوانين المحلية ذات الصلة، أن اليابان ما فتئت تبذل قصاراها من أجل إنشاء مجتمع يخلو من جميع أشكال التمييز العرقي أو الإثني.
    En relación con la alegada violación del derecho a la presunción de inocencia, el Tribunal indicó que de acuerdo con su jurisprudencia, en ausencia de arbitrariedad, la interpretación de los hechos y de la legislación interna corresponde a los tribunales nacionales. UN ففيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للحق في افتراض البراءة، قالت المحكمة إنه وفقاً لسوابقها القضائية وفي غياب أي تعسّف، فإن تفسير الوقائع والقوانين المحلية يقع على عاتق المحاكم المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more