"والقوانين ذات الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las leyes pertinentes
        
    • y leyes pertinentes
        
    • y leyes conexas
        
    • y las leyes conexas
        
    • y las disposiciones legislativas conexas de
        
    • y la legislación pertinente
        
    • y las leyes correspondientes
        
    • y de las leyes conexas
        
    • y la legislación conexa
        
    • en las leyes pertinentes
        
    • y la legislación correspondiente
        
    • las leyes en la materia existentes
        
    • y las disposiciones legales conexas
        
    Por consiguiente, en el Perú la prensa disfruta de una libertad total, garantizada, por otra parte, por la Constitución y las leyes pertinentes. UN كما قال إن الصحف في بيرو تتمتع بحرية تامة يضمنها الدستور والقوانين ذات الصلة.
    Para este proyecto, se están elaborando un marco de calificaciones y las leyes pertinentes de Albania. UN ويجري إعداد إطار المؤهلات الألبانية والقوانين ذات الصلة من أجل هذا المشروع.
    Los Estados deberían revisar las políticas y leyes pertinentes con el propósito de eliminar la discriminación y otros factores que pudieran ser causa de conflictos. UN وينبغي للدول أن تعيد النظر في السياسات والقوانين ذات الصلة للقضاء على التمييز، والعوامل الأخرى التي قد تتسبّب في نشوب نزاعات.
    También se considera cada vez más esencial para el adelanto de la mujer y el desarrollo el acceso a un nivel adecuado de toma de decisiones y de tecnología como, por ejemplo, que queden reflejadas las necesidades e intereses de las mujeres de las zonas rurales y las limitaciones con que tropiezan en los procesos de elaboración de políticas y leyes pertinentes. UN ومن اﻷمور التي يتزايد اعتبارها ضرورية للنهوض بالمرأة وللتنمية، الوصول إلى التكنولوجيا السليمة وصنع القرار، وذلك على سبيل المثال في انعكاس احتياجات المرأة الريفية ومصالحها والقيود التي تواجهها في عمليات تعزيز السياسات والقوانين ذات الصلة.
    Además, todas las políticas, procedimientos y leyes conexas se ajustan a esta disposición de la Constitución. UN وفضلاً عن ذلك، فإن كل السياسات والإجراءات والقوانين ذات الصلة متوافقة مع ذلك البند من الدستور.
    Mediante la Ley No. 23.077 de 9 de agosto de 1984 se establece que esa pena no puede aplicarse en lo sucesivo con arreglo al Código Penal y las leyes conexas. UN وبموجب القانون رقم ٢٣٠٧٧ المؤرخ ٩ آب/أغسطس ١٩٨٤، لم تعد هذه العقوبة تطبق بموجب القانون الجنائي والقوانين ذات الصلة.
    El Estado parte debería revisar la Ley de prensa y publicaciones y las disposiciones legislativas conexas de conformidad con la Observación general Nº 34 (2011), a fin de garantizar a todas las personas el pleno ejercicio de su libertad de opinión y de expresión. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح قانون الصحافة والنشر والقوانين ذات الصلة وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 34(2011) كي تكفل للأشخاص كافة ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير ممارسةً كاملة.
    Un obstáculo a este respecto era el formalismo excesivo y el carácter complejo de los procedimientos. Aunque se habían realizado algunos trabajos para reformar los tribunales y la legislación pertinente, su éxito había sido sólo relativo. UN وقال إن إحدى العقبات في هذا الصدد تتمثل في الإجراءات الشكلية المفرطة والطابع المثقل للإجراءات، وبالرغم من الاضطلاع ببعض أعمال لإصلاح المحاكم والقوانين ذات الصلة فإنها لم تحقق إلا نجاحاً نسبياً.
    La Constitución de China y las leyes pertinentes garantizan y protegen los derechos y las libertades fundamentales de sus ciudadanos, y establecen asimismo que los ciudadanos deben cumplir las obligaciones que les imponen la Constitución y las leyes vigentes. UN فدستور الصين والقوانين ذات الصلة تكفل وتحمي الحقوق والحريات اﻷساسية لمواطنيها بينما تنص على أن على المواطنين أن يفوا بالتزاماتهم بمقتضى الدستور والقوانين ذات الصلة.
    Kuwait ha hecho grandes esfuerzos por crear una fuerza de trabajo consciente en los diversos sectores de empleo, y las mujeres, que representan la mitad de la sociedad, gozan de todos los derechos garantizados por la Constitución y las leyes pertinentes. UN وقد اهتمت الكويت بخلق قوة عمل واعية في مختلف قطاعات العمل، وتتمتع المرأة باعتبارها نصف المجتمع بجميع الحقوق التي كفلها الدستور والقوانين ذات الصلة.
    La indumentaria de los funcionarios públicos se especifica en el Reglamento relativo a la indumentaria del personal que trabaja en oficinas y establecimientos públicos, preparado de conformidad con la Constitución y las leyes pertinentes. UN والزي المخصص للموظفين المدنيين يرد تحديده في اللائحة المتعلقة بزي موظفي الإدارات والمؤسسات العامة التي وضعت وفقا لأحكام الدستور والقوانين ذات الصلة.
    Bahrein añadió que la protección de la sociedad frente al terrorismo no afectaba a los defensores de los derechos humanos, ya que sus actividades no estaban incluidas en la definición de terrorismo; vi) la libertad de prensa estaba amparada en la Constitución y las leyes pertinentes. UN وأضاف تقرير البحرين أن حماية المجتمع من الإرهاب لا تمس المدافعين عن حقوق الإنسان لكون عملهم لا يدخل ضمن تعريف الإرهاب؛ `6` تُكفل حرية الصحافة بموجب الدستور والقوانين ذات الصلة.
    La Sra. Morvai dice que desea saber más acerca de las actividades realizadas por el Estado parte para erradicar la trata de mujeres, lo que incluye datos estadísticos, información sobre las políticas y leyes pertinentes y detalles sobre las causas judiciales. UN 34 - السيدة مورفاي: قالت إنها تريد أن تعرف المزيد عن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لقمع الاتجار بالنساء، على أن يشمل ذلك إحصاءات ومعلومات عن السياسات والقوانين ذات الصلة وتفاصيل القضايا القانونية.
    El Reino de Bahrein adoptará medidas para incluir en sus informes información adicional sobre las medidas concretas puestas en marcha para aplicar y hacer cumplir las políticas y leyes pertinentes, incluyendo el uso de procedimientos de queja y líneas de atención telefónica, y ofreciendo medios de recurso judicial con arreglo a las leyes en vigor. UN ستعمل مملكة البحرين على تضمين تقاريرها معلومات إضافية عن الإجراءات العملية في تطبيق وتنفيذ السياسات والقوانين ذات الصلة بما في ذلك الاستفادة من إجراءات الشكوى الحالية والخطوط الساخنة وتوفير سبل التقاضي في ظل القوانين الحالية.
    Filipinas se esfuerza por asegurar que los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte tengan su contrapartida en la legislación nacional, y trata continuamente de mejorar y actualizar las políticas y leyes pertinentes, de manera que respondan a los nuevos retos. UN وتسعى الفلبين إلى ضمان أن تكون للصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها ما يناظرها في القانون المحلي، وتجاهد باستمرار لتحسين وتحديث السياسات والقوانين ذات الصلة لجعلها سريعة الاستجابة للتحديات الجديدة.
    Pese a que la guerra fría ha terminado, aún se mantienen medidas económicas coercitivas y leyes conexas, con lo que se conculcan los derechos soberanos de los países en desarrollo y se menoscaba gravemente su desarrollo económico. UN وعلى الرغــم من انتهاء الحرب الباردة، فإن التدابير الاقتصادية القسرية والقوانين ذات الصلة لا تزال كما هي، وتشكل بذلك تعديا على الحقوق السياسية للبلدان النامية وتعرقل بشكل خطير تنميتها الاقتصادية.
    De hecho, son precisamente los Estados Unidos los que siguen manteniendo diversas medidas económicas coercitivas y leyes conexas contra la República Popular Democrática de Corea. UN وفي واقع اﻷمر، فإنه ليس هناك أحد غير الولايات المتحدة التي لا تزال تبقي على مختلف التدابير الاقتصادية القسرية والقوانين ذات الصلة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    2. Deben eliminarse incondicionalmente las medidas económicas coercitivas unilaterales y las leyes conexas. UN ٢ - إن التدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية والقوانين ذات الصلة يجب إلغاؤها دون شرط.
    El Estado parte debe revisar la Ley de prensa y publicaciones y las disposiciones legislativas conexas de conformidad con la Observación general Nº 34 (2011), a fin de garantizar a todas las personas el pleno ejercicio de su libertad de opinión y de expresión. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح قانون الصحافة والنشر والقوانين ذات الصلة وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 34(2011) كي تكفل للأشخاص كافة ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير ممارسةً كاملة.
    Todos los ciudadanos pueden expresar sus opiniones en publicaciones o en la televisión y, en virtud de la Constitución y la legislación pertinente, tienen la libertad de realizar actividades creativas y literarias. UN ويمكن لجميع المواطنين أن يعبروا عن أفكارهم وآرائهم عبر التلفاز والمطبوعات. كما يتمتع المواطنون بحرية ممارسة الأنشطة الأدبية والإبداعية، وفقاً للدستور والقوانين ذات الصلة.
    La existencia de algunas discrepancias entre la Constitución y las leyes correspondientes también ha sido denunciada. UN وأفيد كذلك بوجود أوجه تعارض بين الدستور والقوانين ذات الصلة.
    49. Los organismos ejecutivos, incluidos el Presidente, el Primer Ministro, el Ministerio de Justicia, los fiscales y la policía son los principales encargados del cumplimiento de la Constitución y de las leyes conexas de protección de los derechos. UN 49- والوكالات التنفيذية، والتي تشمل رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء ووزارة العدل والمدعين العامين والشرطة، هي الجهات الرئيسية المنفِّذة للدستور والقوانين ذات الصلة المتعلقة بحماية الحقوق.
    Este proyecto de ley y la legislación conexa han sido redactados de modo que puedan ser utilizados para cumplir plenamente las obligaciones contenidas en el Convenio en materia de castigo de las personas jurídicas y congelación de los activos relacionados con la financiación del terrorismo. UN وقد أعد مشروع القانون هذا والقوانين ذات الصلة كي تستخدم في التنفيذ الكامل للالتزامات الواردة في الاتفاقية والمتعلقة بمعاقبة الأشخاص الاعتباريين وإيقاع العقوبة على أصولهم ذات الصلة بتمويل الإرهاب.
    De conformidad con lo dispuesto en la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, en las leyes pertinentes y en los reglamentos de la UNMIK, el Departamento presta asistencia en el restablecimiento de las estructuras esenciales para la prestación de servicios judiciales y el perfeccionamiento de las salvaguardias jurídicas de todos los habitantes de Kosovo; también presta apoyo a esas estructuras. UN ٩٢ - وفقا لقرار مجلس اﻷمن ١٢٤٤ )١٩٩٩(، والقوانين ذات الصلة والنظم اﻷساسية للبعثة، تساعد اﻹدارة في إعادة إنشاء الهياكل اللازمة ﻹيصال الخدمات القضائية وفي دعمها، وفي تعزيز الضمانات القانونية لجميع اﻷشخاص في كوسوفو.
    29. El Estado helénico dispone libremente y goza de la riqueza y los recursos naturales de Grecia con arreglo a las condiciones y los límites establecidos en la Constitución y la legislación correspondiente. UN 29- تتصرف الدولة اليونانية بحرية في الثروات والموارد الطبيعية لليونان وتتمتع بها بموجب الشروط والضوابط التي يحددها الدستور والقوانين ذات الصلة.
    2. Sírvanse indicar qué medidas ha adoptado el Estado para dar a conocer entre la población, incluyendo a los pueblos indígenas, la Ley General para la Inclusión de las Personas con Discapacidad, así como las posibles inconsistencias de ésta con las leyes en la materia existentes en cada estado de la República. UN 2- يُرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتوعية السكان، بمن فيهم الشعوب الأصلية، بالقانون العام المتعلق بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة، فضلاً عن بيان أوجه التباين المحتملة بين هذا القانون والقوانين ذات الصلة في كل ولاية من ولايات الجمهورية.
    Sírvase facilitar un informe sobre el examen de las convenciones internacionales y las disposiciones legales conexas mencionadas en relación con este párrafo. UN يرجى تقديم تقرير مرحلي بشأن استعراض الاتفاقيات الدولية والقوانين ذات الصلة المذكورة في ما يتعلق بالفقرة الفرعية هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more