"والقوى السياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y fuerzas políticas
        
    • y las fuerzas políticas
        
    • y a las fuerzas políticas
        
    • todas las fuerzas políticas
        
    Su Gobierno iba a ser un Gobierno de transición que tenía que preparar un gobierno de base amplia y popular que representara a todas las regiones y fuerzas políticas del Afganistán. UN وكان من المقرر أن تكون حكومته حكومة انتقالية، وكان المقصود بها التحضير لتنصيب حكومة واسعة وشعبية تمثل جميع المناطق والقوى السياسية في أفغانستان.
    El componente mantiene un activo diálogo con las autoridades y fuerzas políticas del país con objeto de facilitar el intercambio de opiniones y fomentar la comunicación y las relaciones políticas y entre las etnias. UN ويقيم هذا العنصر حوارا فعالا مع السلطات والقوى السياسية اﻷخرى في البلد من أجل تيسير تبادل اﻵراء وتشجيع الاتصال والتفاعل بين العناصر السياسية والعرقية.
    4. Observa el amplio apoyo a la independencia de Puerto Rico demostrado por personalidades, gobiernos y fuerzas políticas de América Latina y el Caribe; UN 4 - تحيط علما بتأييد الشخصيات البارزة والحكومات والقوى السياسية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الواسع النطاق لاستقلال بورتوريكو؛
    La Unión Europea lamenta la actual crisis política y constitucional de Haití y considera que para que reine la democracia en ese país es imprescindible que se establezca un diálogo entre el Presidente de la República y las fuerzas políticas interesadas. UN يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن استيائه بسبب اﻷزمة السياسية والدستورية الحالية في هايتي. ويعتبر أن الحوار بين رئيس الجمهورية والقوى السياسية المعنية أساسي إذا أريد للديمقراطية أن تتطور في هايتي.
    El Gobierno federal y las fuerzas políticas dominantes se sitúan por su parte con una visión de futuro que, si bien prevé las posibilidades de remediar las consecuencias de las acciones pasadas, quiere reducir sus incidencias sobre la construcción de una nueva nación. UN أما الحكومة الاتحادية والقوى السياسية المهيمنة فإنها تنطلق من منظور مستقبلي، دون أن تغفل إمكانيات إيجاد علاج لعواقب أحداث الماضي، وترغب في أن تقلل من شأن آثارها على بناء أمة جديدة.
    El Gobierno federal y las fuerzas políticas dominantes se sitúan por su parte con una visión de futuro que, si bien prevé las posibilidades de remediar las consecuencias de las acciones pasadas, quiere reducir sus incidencias sobre la construcción de una nueva nación. UN أما الحكومة الاتحادية والقوى السياسية المهيمنة فإنها تنظر من منظار المستقبل، دون أن تغفل إمكانيات إيجاد علاج لعواقب أحداث الماضي، وترغب أن تقلل من شأن آثارها على بناء أمة جديدة.
    3. La Conferencia recomienda a los bloques parlamentarios y a las fuerzas políticas firmantes del Pacto de Nueva York que unan sus esfuerzos con miras a la aplicación eficaz del Acuerdo de Governors Island y del Pacto de Nueva York. UN ٣ - ويوصي المؤتمر الكتل البرلمانية والقوى السياسية الموقعة على ميثاق نيويورك بأن توحد جهودها لكفالة التنفيذ الفعال لاتفاق جزيرة غوفرنرز وميثاق نيويورك.
    4. Observa el amplio apoyo a la independencia de Puerto Rico demostrado por personalidades, gobiernos y fuerzas políticas de América Latina y el Caribe; UN 4 - تحيط علما بتأييد الشخصيات البارزة والحكومات والقوى السياسية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الواسع النطاق لاستقلال بورتوريكو؛
    4. Observa el amplio apoyo a la independencia de Puerto Rico demostrado por personalidades, gobiernos y fuerzas políticas de América Latina y el Caribe; UN 4 - تحيط علما بتأييد الشخصيات البارزة والحكومات والقوى السياسية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الواسع النطاق لاستقلال بورتوريكو؛
    4. Observa el amplio apoyo a la independencia de Puerto Rico demostrado por personalidades, gobiernos y fuerzas políticas de América Latina y el Caribe; UN 4 - تحيط علما بتأييد الشخصيات البارزة والحكومات والقوى السياسية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الواسع النطاق لاستقلال بورتوريكو؛
    4. Observa el amplio apoyo a la independencia de Puerto Rico demostrado por personalidades, gobiernos y fuerzas políticas de América Latina y el Caribe; UN 4 - تحيط علما بتأييد الشخصيات البارزة والحكومات والقوى السياسية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الواسع النطاق لاستقلال بورتوريكو؛
    Todos los partidos y fuerzas políticas y sociales habían logrado finalmente un consenso sobre las cuestiones fundamentales, como el tipo de Estado deseado, la naturaleza del sistema político y los criterios de distribución de la riqueza y el poder. UN وتوصلت جميع الأحزاب والقوى السياسية والاجتماعية في النهاية إلى توافق في الآراء بشأن القضايا المحورية، مثل شكل الدولة المتصورة، وطبيعة النظام السياسي، ومعايير توزيع الثروة والسلطة.
    Partidos políticos y fuerzas políticas UN سادسا: الأحزاب والقوى السياسية
    Las actividades del grupo se efectúan dentro de la más absoluta libertad de acción y autonomía; a nivel de la sociedad civil la respuesta ha sido también alentadora ya que todos los sectores nacionales, instituciones, iglesias y fuerzas políticas expresaron su unánime rechazo a cualquier forma de violencia, especialmente aquella que pudiera motivarse políticamente. UN ويجري الاضطلاع بأنشطتها بحرية عمل واستقلال مطلقين؛ وعلى مستوى المجتمع المدني، كانت الاستجابة مشجعة أيضا حيث أعربت جميع القطاعات الوطنية والمؤسسات والكنائس والقوى السياسية عن رفضها بالاجماع ﻷي شكل من أشكال العنف، لاسيما ما يمكن أن ينشأ منها عن دوافع سياسية.
    En el caso de Camboya, cabe indicar que los intentos tendientes a reducir el compromiso y la asistencia de las Naciones Unidas en la materia no cuenta con el apoyo del conjunto de las autoridades y las fuerzas políticas del país. UN ولا بد من القول بأن المحاولات، التي ترمي إلى تخفيض التزامات ومساعدات الأمم المتحدة بشأن كمبوديا، لا تحظى على الإطلاق بأي تأييد لدى كافة السلطات والقوى السياسية بالبلد.
    :: Afirmó que la persistencia de esos actos terroristas sólo serviría para agravar el bloqueo político y la disensión entre las facciones y las fuerzas políticas libanesas y allanaría el camino a los enemigos del Líbano hermano. UN :: وأكد أن استمرار مثل هذه الأعمال الإرهابية من شأنها تعميق الاحتقان السياسي، وزيادة حدة الخلافات بين الفصائل والقوى السياسية اللبنانية، وإتاحة الفرصة لمن يريد السوء للبنان الشقيق.
    Ucrania considera que a la hora de decidir el empleo de contingentes de tal o cual país en una operación en el territorio de un Estado, estos criterios deben tener en cuenta además los factores histórico-políticos y etno-geográficos, la posible reacción de la población local y las fuerzas políticas en pugna. UN وترى أوكرانيا أنه ينبغي أن تراعى في هذه المعايير مسائل من قبيل العوامل التاريخية السياسية واﻹثنية الجغرافية، ورد الفعل المحتمل من قبل السكان المحليين والقوى السياسية المتصارعة إزاء استخدام قوات بلد معين في عملية تجري في إقليم دولتهم.
    En primer lugar, comparte la inquietud que ya se ha manifestado con respecto al racismo y el antisemitismo, y considera que el Gobierno y las fuerzas políticas deben comprometerse en la lucha contra el racismo condenando públicamente todos los actos y manifestaciones de violencia de carácter racista. UN فأولاً قال إنه يشارك في الشعور بالقلق الذي أُعرب عنه آنفاً فيما يتعلق بالعنصرية ومعاداة السامية، ويرى أن الحكومة والقوى السياسية ينبغي أن تُشرع في مكافحة العنصرية بالقيام علناً بإدانة اﻷفعال وكافة مظاهر العنف المتولد عن العنصرية.
    Ha recurrido al mandato de buenos oficios conferido a mi Representante Especial a fin de prestar asistencia en la promoción de una mayor comprensión entre los diversos sectores de la población y las fuerzas políticas existentes con miras a reducir las tensiones interétnicas y a reforzar la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos. UN ويتابع العنصر المدني الاستعانة بولاية المساعي الحميدة الموكلة الى ممثلي الخاص للمساعدة على إيجاد قدر أفضل من التفاهم فيما بين قطاعات السكان المختلفة والقوى السياسية القائمة، بغية تخفيف التوترات القائمة فيما بين الطوائف العرقية وتعزيز تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Las partes instan a que cese de inmediato la guerra fratricida y a que se inicie un diálogo constructivo entre las partes afganas opuestas, basándose en la necesidad de crear bases firmes para la administración del Estado mediante la constitución de un Gobierno ampliamente representativo con participación de todos los estratos de la sociedad, los grupos nacionales y religiosos de la población y las fuerzas políticas influyentes. UN ودعا الجانبان إلى الوقف الفوري للحرب التي يقتل فيها اﻷخ أخاه، وإلى إقامة حوار بناء بين الجانبين اﻷفغانيين المتحاربين، انطلاقا من ضرورة ترسيخ دعائم الحكم عن طريق تنصيب حكومة ذات قاعدة شعبية عريضة، تشترك فيها جميع الطبقات والفئات القومية والدينية والقوى السياسية المؤثرة.
    3. La Conferencia recomienda a los bloques parlamentarios y a las fuerzas políticas firmantes del Pacto de Nueva York que unan sus esfuerzos con miras a la aplicación eficaz del Acuerdo de Governors Island y del Pacto de Nueva York. UN ٣ - ويوصي المؤتمر الكتل البرلمانية والقوى السياسية الموقعة على ميثاق نيويورك بأن توحد جهودها لكفالة التنفيذ الفعال لاتفاق جزيرة غوفرنرز وميثاق نيويورك.
    Esta idea ha unido a todos los sectores de la sociedad rusa y a todas las fuerzas políticas del país. UN وقد توحدت جميع فئات المجتمع الروسي والقوى السياسية في البلد وراء هذه الفكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more