"والقيم الإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los valores humanos
        
    • y valores humanitarios
        
    • y los valores humanitarios
        
    • y de los valores
        
    • y valores humanistas
        
    Esta acción militar condenada infringe las normas internacionales pertinentes, así como los derechos y los valores humanos. UN إن هذا العمل العسكري الذي ندينه يشكل انتهاكا للقوانين الدولية ذات الصلة وللحقوق والقيم الإنسانية.
    Uno de los objetivos principales de la Conferencia de Durban fue restablecer la primacía de los derechos humanos y los valores humanos fundamentales. UN ومضى قائلا إن من الأهداف الرئيسية لمؤتمر دوربان إعادة منح الأولوية لحقوق الإنسان والقيم الإنسانية الأساسية.
    Su total menosprecio de los derechos y los valores humanos contradice los ideales consagrados en diversos compromisos que ha contraído la comunidad internacional. UN فاستخفافها التام بحقوق الإنسان والقيم الإنسانية يتنافى مع المثل العليا الراسخة في مختلف الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه.
    Necesitamos una verdadera alianza mundial en pro de los principios y valores humanitarios. UN ونحن بحاجة إلى تحالف عالمي حقيقي من أجل المبادئ والقيم الإنسانية.
    En cuarto lugar, Côte d ' Ivoire necesita proyectar una visión del futuro que abarque a toda su población, bajo la bandera de los derechos humanos y los valores humanitarios. UN 145 - رابعا، تحتاج كوت ديفوار إلى طرح رؤية مستقبلية تشمل شعبها بأسره تحت مظلة حقوق الإنسان والقيم الإنسانية.
    :: El desarrollo de una mejor comprensión de las normas éticas comunes y de los valores humanos universales; UN :: إيجاد تفهم أفضل للمعايير الأخلاقية المشتركة والقيم الإنسانية العامة؛
    Asimismo, deben procurar inculcar las normas y valores humanistas, que son necesarios para vencer la violencia y el odio que persisten en todo el mundo. UN كما ينبغي لها أن تسعى إلى غرس القواعد والقيم الإنسانية اللازمة للتغلب على العنف والكراهية اللذين ما زالا مستمرين في جميع أنحاء العالم.
    En los últimos siglos, la ética y los valores humanos se han rechazado, por considerarse motivo de atraso. UN وفي القرون الأخيرة، اعتبرت الأخلاق والقيم الإنسانية سببا للتخلف.
    Los mensajes de inspiración divina que se han difundido desde su tierra hasta las demás partes del mundo contienen todos los ideales de amor y solidaridad y los valores humanos más elevados. UN إن العرب لم يكونوا في تاريخهم الطويل إلا دعاة سلام وإخاء بين الشعوب، وقد حملت الرسالات السماوية التي انطلقت من أرضهم إلى باقي أنحاء العالم كل معاني المحبة والتضامن والقيم الإنسانية السامية.
    Las diferentes culturas y civilizaciones son una gran fuente de conocimiento y sabiduría que ayudan a enfrentar de manera amplia los elementos comunes y los retos espirituales a través de la fe y los valores humanos. UN والثقافات والحضارات المختلفة توفر مصدرا غنيا للمعرفة والحكمة لمواجهة التحديات المادية والروحية المشتركة بطريقة شاملة عن طريق الإيمان والقيم الإنسانية.
    Para ellos, los ideales de libertad y democracia no son palabras huecas sino, de hecho, son parte integral de sus políticas dirigidas a diseminar los ideales de derechos humanos y los valores humanos. UN فمُثُل الحرية والديمقراطية ليست أصواتا جوفاء ولكنها جزء أساسي بالفعل من سياساتها الرامية إلى نشر مُثُل حقوق الإنسان والقيم الإنسانية.
    El nuevo entorno estratégico ha intensificado la necesidad de los Estados y los órganos internacionales de adoptar todas las medidas posibles que sean compatibles con el imperio de la ley y los valores humanos, a fin de garantizar la seguridad de los ciudadanos y las naciones. UN فالبيئة الاستراتيجية الجديدة توجب على الدول والهيئات الدولية أكثر من أي وقت مضى أن تتخذ كل ما بوسعها من تدابير لضمان أمن المواطنين وأمن الدول مع مراعاة حكم القانون والقيم الإنسانية.
    El propósito es promover la emulación ciega, el consumismo y el escepticismo hacia Dios y los valores humanos, y el saqueo de la riqueza de los pueblos por parte de las grandes Potencias. UN والغرض من ذلك هو تشجيع التقليد الأعمى والنزعة الاستهلاكية ونزعة الشك فيما يتعلق بالله والقيم الإنسانية ونهب الدول العظمى لثروات الشعوب.
    Lamentablemente, las partes en el conflicto interétnico en Georgia, que se ha prolongado durante un año, no han logrado encontrar una solución adecuada sobre la base de las normas del derecho internacional y los valores humanos. UN وللأسف، فقد أخفقت الأطراف في النزاع الإثني الذي استمر لمدة عام في جورجيا ثانية في إيجاد حل مناسب يستند إلى معايير القانون الدولي والقيم الإنسانية.
    Se tiene el propósito de garantizar el respeto de los derechos humanos y ayudar a construir un orden mundial más justo, teniendo en cuenta la diversidad del mundo de hoy y los valores humanos tradicionales. UN والهدف من ذلك هو ضمان احترام حقوق الإنسان والمساعدة على بناء نظام عالمي أكثر عدلا، آخذين في الحسبان التعددية التي يتصف بها عالم اليوم والقيم الإنسانية التقليدية.
    El pueblo vietnamita es amante de la paz y los valores humanos y al mismo tiempo permanece abierto a la diversidad y los valores del exterior, incluidas las principales religiones como el budismo y el cristianismo que han prosperado en Viet Nam desde sus comienzos. UN والشعب الفيينامي يحب السلام والقيم الإنسانية ويبقى منفتحا في الوقت نفسه أمام التنوع والقيم الخارجية، بما في ذلك الأديان الرئيسية كالبوذية والمسيحية اللتين دخلتا فييت نام لتزدهرا فيها منذ القدم.
    7. Mongolia respeta la dignidad de la persona y los valores humanos. UN 7- تحترم منغوليا كرامة الإنسان والقيم الإنسانية.
    La Federación de Rusia está convencida de que el reconocimiento de los vínculos que existen entre los derechos humanos y los valores humanos tradicionales dará al concepto de los derechos humanos una mayor significación ante los ojos de quienes comparten los derechos. UN وإن الاتحاد الروسي لعلى اقتناع بأن إدراك الروابط بين حقوق الإنسان والقيم الإنسانية التقليدية سيعطي ثقلا أعظم لمفهوم حقوق الإنسان في أعين الذين يتمتعون بتلك الحقوق.
    A partir de la Declaración Universal de Derechos Humanos, aprobada por las Naciones Unidas en 1948 se han hecho progresos extraordinarios en la codificación de los derechos humanos y valores humanitarios aceptados por la comunidad internacional. UN منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان عام 1948، أحرز تقدم هائل على الصعيد الدولي في مجال تدوين ما يتفق عليه المجتمع الدولي على أنه حقوق الإنسان والقيم الإنسانية.
    La Cruz Roja y las Sociedades de la Media Luna Roja siguen difundiendo principios y valores humanitarios por todo el mundo. UN وتواصل جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر نشر المبادئ والقيم الإنسانية في جميع أنحاء العالم.
    El terrorismo niega todas las leyes religiosas y los valores humanitarios y morales, y el Consejo apoya al mismo tiempo todas las medidas internacionales y la cooperación internacional para combatir el terrorismo y para eliminar sus fuentes de financiación. UN والتي تتنافى مع كافة الشرائع الدينية والقيم الإنسانية والأخلاقية، مؤيدين في الوقت نفسه، كل تحرك وتعاون دولي لمكافحة الإرهاب وقطع مصادر تمويله.
    El orador insta a los Estados que, sin la más mínima duda, proporcionaron miles de millones de dólares para ir a la guerra, para interferir en los asuntos de otros Estados y para prestar ayuda militar y financiera a Israel, a que revisen dichas políticas de conformidad con los derechos humanos y los valores humanitarios civilizados. UN ودعا الدول التي تخصص بلايين الدولارات، بدون أدنى تردد، لخوض الحروب والتدخل في شؤون الدول الأخرى وتقدم المساعدات المالية والعسكرية لإسرائيل، إلى أن تراجع هذه السياسات بما يتوافق مع حقوق الإنسان والقيم الإنسانية المتحضرة.
    A este respecto, Nueva Zelandia recuerda que la lucha contra el terrorismo debe realizarse totalmente en el marco del respeto de los derechos humanos y de los valores que los terroristas intentan destruir. UN وذكر في هذا الصدد أن نيوزيلندا تؤكد باستمرار أن الصراع ضد الإرهاب يجب أن يتم في إطار احترام حقوق الإنسان والقيم الإنسانية حتى ولو حاول الإرهابيون تدميرها.
    Se necesitaba tiempo para que ello sucediera, pero lo más importante fue el papel que desempeñaron los ideales y valores humanistas, que son compartidos por toda Europa y forman parte integral de la cultura de Rusia y la Alemania unificada. UN وهو أمر تطلّب حدوثه ردحا من الزمن، لكن الأهم من ذلك هو الدور الذي أدته في ذلك المثل والقيم الإنسانية التي تتشاركها أوروبا بأكملها، والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من الثقافة الروسية وثقافة ألمانيا الموحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more