"والقيود على" - Translation from Arabic to Spanish

    • y restricciones a la
        
    • y las restricciones a
        
    • las restricciones a la
        
    • y las restricciones de
        
    • y restricciones de
        
    • las limitaciones a
        
    • y las limitaciones de
        
    • y las restricciones al
        
    • y limitaciones a
        
    • restricción de la
        
    • y restricciones al
        
    • y restricciones sobre
        
    • de restricciones a la
        
    • restricciones en
        
    Se han liberalizado ampliamente los sistemas de control de precios, concesión de licencias para actividades comerciales, reglamentación y protección industrial, propiedad estatal de empresas y restricciones a la inversión extranjera y a la importación. UN فجرى تحرير واسع النطاق ﻷنظمة مراقبة اﻷسعار، وترخيص اﻷعمال التجارية، وتنظيم الصناعة ودعمها، وملكية الدولة للمؤسسات، والقيود على الاستثمار اﻷجنبي والواردات.
    El infanticidio y las restricciones a los derechos reproductivos son prácticas comunes en numerosos países. UN ووأد الأطفال والقيود على الحقوق الإنجابية ممارسات شائعة في كثير من البلدان.
    La debilidad de las exportaciones refleja la erosión de la capacidad productiva, el entorno poco favorable para el sector privado y las restricciones a la circulación. UN ويعكس ضعف الصادرات تآكل القدرة الإنتاجية، والبيئة المثبطة التي تواجه القطاع الخاص، والقيود على التنقل.
    Los cierres y las restricciones de la circulación atentan contra el derecho de las personas a la educación. UN وتتعارض إجراءات الإغلاق والقيود على الحركة مع حق كل شخص في التعليم.
    Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación UN اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود على الواردات أو الصادرات
    Entre los ejemplos del pasado que podrían citarse están las regulaciones sobre los organismos genéticamente modificados y las limitaciones a las investigaciones con células madres. UN ومن أمثلة ذلك في الماضي، اللوائح الخاصة بالكائنات المحورة وراثيا والقيود على أبحاث الخلايا الجذعية.
    Las dificultades para la comparecencia de los testigos, la imposibilidad de predecir la duración de la presentación de alegaciones por la Defensa y las limitaciones de recursos han afectado a la rapidez de los juicios. UN وقد تأثرت سرعة سير المحاكمات بسبب صعوبات تتعلق بتوفر الشهود، وعدم توقع طول مرافعات الدفاع، والقيود على الموارد.
    Entre los ejemplos recientes de esto cabe señalar la restricción del comercio ilícito de diamantes en las zonas de conflicto y las restricciones al comercio de armas pequeñas. UN ومن الأمثلة الحديثة في هذا الصدد القيود التي فرضت على التجارة غير المشروعة في الماس في مناطق الصراع والقيود على تجارة الأسلحة الصغيرة.
    Suspensión de procedimientos y limitaciones a su iniciación UN إيقاف الدعوى والقيود على رفعها
    Principios de trabajo y restricciones a la labor del Grupo de Expertos UN ثانيا - مبادئ العمل والقيود على العمل 13
    Políticas de cierre y restricciones a la circulación UN سياسات الإغلاق والقيود على الحركة
    Además, las restricciones a la disponibilidad de divisas para turistas y las restricciones a la convertibilidad de una moneda son instrumentos que pueden limitar las transacciones internacionales de servicios de turismo que se llevan a cabo con ocasión de los viajes de los consumidores. UN يضاف إلى ذلك أن القيود على توافر الصرف اﻷجنبي للسواح والقيود على إمكانية تحويل عملة أو أخرى إنما هي وسائل يمكن أن تقيد المعاملات الدولية في الخدات السياحية التي تتم من خلال سفر المستهلكين.
    Se han liberalizado ampliamente los sistemas de control de los precios, el régimen de autorización de empresas, la regulación y protección de las empresas industriales, la participación del Estado en el capital social y las restricciones a la inversión extranjera y a la importación. UN فجرى تحرير واسع النطاق ﻷنظمة مراقبة اﻷسعار، وترخيص اﻷعمال التجارية، وتنظيم الصناعة ودعمها، وملكية الدولة للمؤسسات، والقيود على الاستثمار اﻷجنبي والواردات.
    Varios otros tipos de limitaciones son aceptables si no exceden de la duración del acuerdo. Entre esas limitaciones figuran principalmente las restricciones de los precios del objeto protegido, las retrocesiones no exclusivas, y las restricciones de la competencia fuera de Alemania. UN وهناك عدة أنواع أخرى من القيود تكون مقبولة طالما أنها لا تتجاوز مدة الاتفاق؛ ويشمل ذلك، ضمن أمور أخرى، قيود السعر على الشيء المحمي، والتنازلات عن التحسينات غير الحصرية، والقيود على المنافسة من خارج ألمانيا.
    Varios otros tipos de limitaciones son aceptables si no exceden de la duración del acuerdo. Entre esas limitaciones figuran principalmente las restricciones de los precios del objeto protegido, las retrocesiones no exclusivas, y las restricciones de la competencia fuera de Alemania. UN وهناك عدة أنواع أخرى من القيود تكون مقبولة طالما أنها لا تتجاوز مدة الاتفاق؛ ويشمل ذلك، ضمن أمور أخرى، قيود السعر على الشيء المحمي، والتنازلات عن التحسينات غير الحصرية، والقيود على المنافسة من خارج ألمانيا.
    Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación UN اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود على الواردات أو الصادرات
    las limitaciones a la libertad de expresión son paralelas a la falta de disfrute de otros derechos humanos básicos. UN 55 - والقيود على حرية التعبير قد سارت جنبا إلى جنب مع عدم التمتع بسائر حقوق الإنسان الأساسية.
    El crecimiento del PIB en el Brasil se vio obstaculizado por las ajustadas condiciones monetarias y las limitaciones de capacidad que impusieron un tope a la producción en algunos sectores. UN وتعرقل نمو الناتج المحلي الإجمالي في البرازيل بسبب حرج الظروف النقدية والقيود على القدرة مما يحد من الإنتاج في بعض القطاعات.
    Para ciertas prohibiciones, como las sanciones diplomáticas y las restricciones al tránsito de personas, no es necesaria la elaboración de decreto. El Gobierno tiene autonomía para adoptar las medidas pertinentes sobre la base de la ley actual. UN وليس ثمة داع لصياغة مراسيم بالنسبة لجوانب معينة من قرار الحظر كالجزاءات الدبلوماسية والقيود على عبور الأشخاص، باعتبار أن الحكومة تتمتع بسلطة اتخاذ التدابير المناسبة بشأنها على أساس القانون الساري.
    1. Factores y limitaciones a nivel sistémico UN 1- العوامل والقيود على المستوى البنيوي
    Manifestó su preocupación por las medidas de reciente adopción relativas a la censura y restricción de la libertad de prensa y de represión de la libertad de expresión a través de Internet. UN وقالت إنها قلقة من التدابير التي اتخذت مؤخراً لفرض الرقابة والقيود على حرية الصحافة وقمع حرية التعبير على شبكة الإنترنت.
    En la sección siguiente se examinan diversas esferas en las que las personas son especialmente susceptibles de sufrir un trato discriminatorio, marginación y restricciones al ejercicio de los derechos debido a su orientación sexual o identidad de género. UN ويفحص القسم التالي عدة مجالات حيث الأفراد معرضون بشكل خاص للمعاملة التمييزية، والتهميش، والقيود على التمتع بالحقوق بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    Los partidarios de abordar el tema de la seguridad alimentaria hacen hincapié en que las normas de la OMC presentan pocas referencias al uso de impuestos y restricciones sobre las exportaciones. UN ويشدد مؤيدو معالجة مشكلة الأمن الغذائي على أن هناك ضواط قليلة ضمن قواعد منظمة التجارة العالمية تحكم فرض الضرائب والقيود على الصادرات.
    Las políticas israelíes de restricciones a la circulación y de cierres los han afectado en los ámbitos social y económico. UN والقيود على التنقل وسياسات الإغلاق التي تفرضها إسرائيل قد أثّرت عليه اجتماعياً واقتصادياً كذلك.
    Discapacidad es un término global que abarca las deficiencias, las limitaciones en la actividad y las restricciones en la participación. UN فالإعاقة مصطلح شامل للعاهات وأوجه القصور في النشاط والقيود على المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more