"والكافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y suficientes
        
    • y suficiente
        
    • y adecuada
        
    • y adecuados
        
    • y adecuadas
        
    • suficientes y
        
    • y adecuado
        
    • y apropiada
        
    • suficiente y
        
    • y adecuadamente
        
    • cantidad suficiente
        
    Este hecho adquiere una especial relevancia en el contexto del proceso electoral que goza de las garantías necesarias y suficientes para la libre expresión de todas las fuerzas políticas, a través de los diversos medios de expresión. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة في إطار العملية الانتخابية التي ينبغي أن تتوفر فيها الضمانات اللازمة والكافية للسماح لجميع القوى السياسية بممارسة الحق في التعبير عن الرأي من خلال مختلف وسائط اﻹعلام.
    :: Falta de oportunidades de inversión adecuadas y suficientes en los mercados árabes, y clima poco propicio para las inversiones; UN عدم توفر فرص الاستثمار المناسبة والكافية في الأسواق العربية، وعدم ملاءمة البيئة الاستثمارية.
    Tomando nota de que es esencial contar con una base financiera sostenible y suficiente para aplicar las medidas prioritarias del Plan Estratégico hasta 2010. UN وإذْ يلاحظ أن القاعدة المالية المستدامة والكافية أساسية لتنفيذ الإجراءات ذات الأولوية لخطة العمل حتى عام 2010.
    Sin una atención médica sensible, oportuna y adecuada, muchas de las víctimas mueren. UN وكثيرات من هؤلاء الضحايا يقضين نحبهن لعدم توافر الرعاية الطبية الحساسة والكافية والمقدمة في الوقت المناسب.
    No obstante, la comunidad de organizaciones no gubernamentales está convencida de que lo que hace falta es voluntad política concreta y recursos predecibles y adecuados para lograr resultados en la práctica. UN غير أن المنظمات غير الحكومية على قناعة بأن الافتقار إلى الإرادة السياسية والموارد المضمونة والكافية يحول دون تحقيق ذلك.
    Las autoridades competentes tomarán las medidas eficaces y adecuadas necesarias para garantizar la seguridad y protección apropiadas de las personas mencionadas en este Acuerdo, lo que es indispensable para que el Tribunal pueda funcionar en debida forma sin injerencias de ningún tipo. UN تتخذ السلطات المختصة الاجراءات الفعالة والكافية التي تلزم لكفالة توفير القدر المناسب من اﻷمن والسلامة والحماية لﻷشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق، والتي لا غنى عنها لسلامة سير أعمال المحكمة بدون أي تدخل من أي نوع.
    Además, esa restricción debe ser conmensurable con los objetivos establecidos y no debe rebasar los límites necesarios y suficientes. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن تكون أية قيود متطابقة مع الأهداف المعلنة وأن لا تتجاوز الحدود الضرورية والكافية.
    También recomienda que el Estado parte dote a ese órgano coordinador de recursos específicos y suficientes para que pueda desempeñar su mandato con eficacia. UN وتوصي كذلك بأن توفِّر الدولة الطرف للهيئة التنسيقية الموارد الخاصة والكافية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بصورة فعالة.
    Los órganos encargados de fiscalizar las actuaciones del poder judicial adoptan medidas adecuadas y suficientes para asegurar que las sentencias que dicten los tribunales se ajusten a los procedimientos establecidos y apliquen las disposiciones de los pactos internacionales de derechos humanos. UN واﻷجهزة اﻹشرافية في السلطة القضائية تولي العناية المناسبة والكافية لضمان الالتزام في اﻷحكام التي تصدرها المحاكم باﻹجراءات القانونية واﻷحكام المنصوص عليها في العهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان.
    También sería conveniente que los países donantes consideren objetivos específicos de asistencia para mejorar la igualdad de acceso a la educación para las niñas, reducir la mortalidad infantil y materna y suministrar servicios de salud reproductiva apropiados y suficientes. UN وسيكون من الملائم أيضا أن تنظر البلدان المانحة في اﻷهداف المحددة للمساعدة على تحسين تكافؤ الوصول الى التعليم للفتيات، وخفض وفيات الرضع واﻷمهات، وتوفير خدمات الصحة اﻹنجابية الملائمة والكافية.
    La Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas continuará como siempre tomando las medidas necesarias y suficientes para proteger la integridad y la seguridad de sus inmuebles, el normal desenvolvimiento de sus funciones y la seguridad y la dignidad de sus diplomáticos. UN وستواصل البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، حسب المعتاد، اتخاذ جميع التدابير الضرورية والكافية لحماية سلامة وأمن مرافقها واﻷداء المعتاد ﻷعمالها وأمن وكرامة دبلوماسييها.
    Hoy, como en cualquier otra ocasión o día laborable, las autoridades competentes del país anfitrión deberían ofrecer todas las medidas de seguridad y las facilidades necesarias y suficientes para que el personal de la Misión pudiera desempeñar sus funciones. UN واليوم، كما هو الحال في أي مناسبة أخرى أو يوم عمل عادي آخر، ينبغي أن توفر السلطات المختصة للبلد المضيف لموظفي البعثة جميع التدابير اﻷمنية والتسهيلات الضرورية والكافية ﻷداء واجباتهم.
    Tomando nota de que es esencial contar con una base financiera sostenible y suficiente para aplicar las medidas prioritarias del Plan Estratégico hasta 2010. UN وإذْ يلاحظ أن القاعدة المالية المستدامة والكافية أساسية لتنفيذ الإجراءات ذات الأولوية لخطة العمل حتى عام 2010.
    Tomando nota de que es esencial contar con una base financiera sostenible y suficiente para aplicar las medidas prioritarias del Plan Estratégico hasta 2010. UN وإذْ يلاحظ أن القاعدة المالية المستدامة والكافية أساسية لتنفيذ الإجراءات ذات الأولوية لخطة العمل حتى عام 2010.
    Para cada una de esas elecciones, los votantes tuvieron acceso a información independiente y suficiente. UN وفي كل واحدة من هذه الانتخابات كان الناخبون يتمتعون بإمكانية الوصول إلى المعلومات المستقلة والكافية.
    El establecimiento de un mecanismo efectivo que vele por el respeto de los derechos humanos viene dictado por la necesidad de responder de manera rápida y adecuada a las violaciones de esos derechos, muy en particular los derechos de los niños y otros grupos vulnerables. UN وإنشاء آلية فعالة لكفالة احترام حقوق اﻹنسان يرتبط بالحاجة إلى الاستجابة السريعة والكافية لانتهاكات تلك الحقوق، ولا سيما منها حقوق اﻷطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Las recomendaciones del examen periódico universal eran difíciles de aplicar para Somalia, y la responsabilidad primordial de la comunidad internacional era prestar ayuda humanitaria inmediata y adecuada y adoptar todas las medidas posibles para hacer llegar esa ayuda a quienes la necesitaban. UN فمن الصعب على الصومال أن يطبق توصيات الاستعراض الدوري الشامل وتتمثل المسؤولية الأولى التي تقع على عاتق المجتمع الدولي في تقديم المعونة الإنسانية الفورية والكافية وفي اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتسليمها إلى من هم بحاجة إليها.
    Eso demuestra que aún están en curso recursos efectivos y adecuados. UN ويبين ذلك أن سبل الانتصاف الفعالة والكافية لا تزال جارية.
    Sus respuestas prontas y adecuadas al ataque terrorista del 11 de septiembre le granjearon el agradecimiento del mundo y fortalecieron su credibilidad y cohesión. UN وأكسبت الردود العاجلة والكافية على الهجوم الإرهابي في 11 أيلول/سبتمبر المجلس التقدير على مستوى العالم وعززت مصداقيته وتماسكه.
    Haciendo hincapié en la importancia de fortalecer la capacidad del Centro en Nairobi y de garantizar que cuenta con el apoyo necesario y con recursos financieros estables, suficientes y previsibles, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة المركز في مقره بنيروبي، وضمان توفير ما يلزم من الدعم والموارد المالية المستقرة والكافية والتي يمكن التنبؤ بها،
    124. El Comité estima que el problema de la falta de un suministro de alimentos aceptable y adecuado también está vinculado con cuestiones relativas a un medio ambiente gravemente contaminado y a la falta de inversiones en infraestructura para el mantenimiento y el mejoramiento del suministro de agua. UN ٤٢١- وترتأي اللجنة بأن مسألة اﻹمدادات الغذائية المقبولة والكافية ترتبط أيضا بالمسائل المتصلة بالبيئة الملوثة على نحو خطير وانعدام الاستثمار في البنى اﻷساسية لصيانة وتحسين شبكات المياه.
    La urgencia es enorme, y debe hacerse todo lo necesario para prestar asistencia humanitaria inmediata y apropiada a las poblaciones que sufren el flagelo de la guerra. UN وينبغي بذل كل المستطاع لتقديم المساعدة اﻹنسانية العاجلة والكافية للشعب الذي يقاسي من ويلات الحرب.
    El principal objetivo es una cobertura suficiente y rápida del daño previsible, más que la determinación de la culpa. UN والهدف الرئيسي هنا هو التغطية السريعة والكافية للضرر الممكن حدوثه، بدلا من تحديد المسؤول عن الخطأ.
    En estas circunstancias, el Comité considera que las autoridades competentes del Estado parte no tuvieron debida y adecuadamente en cuenta las denuncias de tortura y confesión forzada formuladas por el Sr. Musaev durante la investigación preliminar y ante el tribunal. UN وفي هذه الملابسات، ترى اللجنة أن السلطات المختصة في الدولة الطرف لم تول العناية الواجبة والكافية لشكاوى التعذيب والاعترافات القسرية التي قدمها السيد موسايف خلال عملية التحقيق قبل المحاكمة وفي المحكمة.
    65. Además de la tierra, el acceso a recursos hídricos salubres y en cantidad suficiente, incluida el agua potable, es un elemento fundamental de lo que constituye una vivienda adecuada. UN 65- يشكل الوصول إلى المياه المأمونة والكافية - بما في ذلك مياه الشرب - فضلا عن الأرض، عنصرا هاما في السكن الملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more