"والكثير منها" - Translation from Arabic to Spanish

    • muchas de ellas
        
    • muchos de ellos
        
    • muchas de las cuales
        
    • muchos de los cuales
        
    • y más
        
    • muchas son
        
    • gran parte de ellas
        
    • gran parte de las cuales
        
    • y muchas
        
    muchas de ellas necesitan un análisis ulterior cuidadoso. UN والكثير منها يحتاج إلى المزيد من التحليل المتأني.
    muchas de ellas están trabajando en asociación con los miembros del Equipo. UN والكثير منها يعمل في شراكات مع أعضاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالغابات.
    muchos de ellos se parecen peligrosamente a los de los Balcanes por el desarrollo de los acontecimientos y por su potencial destructivo para la estabilidad regional e internacional. UN والكثير منها يشبه إلى حد كبير اﻷحداث الواقعة في البلقان سواء من حيث تسلسل اﻷحداث أو من حيث قدرتها التدميرية بالنسبة للاستقرار اﻹقليمي والدولي.
    Sin embargo son innumerables los obstáculos que aún se interponen en la materialización de este objetivo, muchos de ellos de carácter estructural. UN بيد أنه لا تزال هناك عقبات لا حصر لها تحول دون تحقيــق هــذا الهدف، والكثير منها عقبات هيكلية.
    En el Afganistán, la gran mayoría de los accidentes con resultado de múltiples muertos, fueron causados por las MDMA colocadas en carreteras, muchas de las cuales no estaban provistas de señales ni vallas. UN ففي أفغانستان نجمت الأغلبية العظمى من الحوادث التي أفضت إلى وفيات متعددة، عن ألغام غير الألغام المضادة للأفراد، زرعت على الطرق والكثير منها غير مسور ولا يحمل علامات.
    Desde entonces, otras 134 naciones —muchas de las cuales eran colonias en el pasado— se han unido a la Organización. UN ومنذ ذلك الوقت انضمت إلى المنظمة ١٣٤ دولة أخرى - والكثير منها كانت مستعمرات سابقة.
    Las pérdidas que han sufrido los países vecinos, muchos de los cuales son países de tránsito que confrontan también graves problemas de desarrollo, se estiman en miles de millones de dólares. UN وتقدر الخسائر التي تحملتها البلدان المجاورة والكثير منها بلدان تمر بمرحلة انتقال، وتواجه هي نفسها مشاكل إنمائية ضخمة، بعشرات البلايين من الدولارات.
    Recurren para ello a una amplia gama de instrumentos, en particular las medidas de regulación, los instrumentos basados en el mercado y otros medios basados en la información, muchos de los cuales son voluntarios, tales como el ecoetiquetado. UN وتستخدم هذه السياسات مزيجاً واسعاً من اﻷدوات يشمل التدابير التنظيمية، واﻷدوات القائمة على السوق، واﻷدوات القائمة على المعلومات، والكثير منها وسائل طوعية، مثل وضع العلامات اﻹيكولوجية.
    Se han presentado muchas ideas, muchas de ellas buenas y viables. UN وقد قدم الكثير من اﻷفكار، والكثير منها جيد وصالح للعمل.
    Existen miles de armas nucleares, muchas de ellas en estado de alerta. UN فآلاف الأسلحة النووية ما زالت موجودة، والكثير منها في حالة تأهب.
    muchas de ellas suceden mientras el Sol hace su movimiento de rotación o proceden del lado posterior. Open Subtitles والكثير منها تكون بالجزء الخلفي من الشمس بينما يدور المركز
    Durante el reciente debate general, 29 países mencionaron expresamente la propuesta italiana, muchos de ellos por primera vez. UN فخلال المناقشة العامة اﻷخيرة نوه ٢٩ بلدا صراحة بالاقتراح اﻹيطالي والكثير منها ﻷول مرة.
    También se han hecho progresos satisfactorios en los sistemas básicos de la sede. muchos de ellos están en la fase de prueba. UN ويجري أيضا أحراز تقدم جيد في النظم اﻷساسية في المقر، والكثير منها هو في مرحلة الاختبار.
    Algunos de esos instrumentos se han elaborado en los últimos 50 años, y muchos de ellos se han basado en textos preparados por la Comisión. UN واستُكمل بعض هذه الصكوك خلال السنوات الخمسين الماضية، والكثير منها يستند إلى نصوص وضعتها اللجنة.
    Esperamos que las Naciones Unidas estén próximas a entrar en una época de aplicación y ejecución de las normas y metas acordadas, muchas de las cuales son el resultado de las conferencias fundamentales del decenio transcurrido. UN ونحن نأمل أن تكون الأمم المتحدة على وشك الدخول في عصر تنفيذ وتطبيق المعايير والأهداف المتفق عليها، والكثير منها نتيجة للمؤتمرات الكبرى التي عقدت في العقد الماضي.
    En cuanto a la Comisión de Consolidación de la Paz, es positivo que se esbocen en el informe las lecciones aprendidas, muchas de las cuales giran en torno a cómo lograr el mayor grado de identificación posible del país con los procesos de recuperación después del conflicto y de participación en los mismos. UN وفيما يتعلق بلجنة بناء السلام، إنه أمر إيجابي أن يحدد التقرير الدروس المستفادة، والكثير منها يركز على كيفية تعظيم الملكية والمشاركة القطريتين في عملية الإنعاش بعد الصراع.
    Tomamos nota con interés de las preguntas que le han sido planteadas al Secretario General, muchas de las cuales reflejan nuestras propias inquietudes y esperamos seguir participando en la evolución de este importante tema. UN ونحيط علما مع الاهتمام بالأسئلة التي وجهت إلى الأمين العام، والكثير منها يحكي ما نشعر به نحن، ونتطلع إلى مواصلة تبادل الآراء في هذا الموضوع الهام.
    El informe enumeraba asimismo una serie de seminarios, talles y programas de formación que la Oficina había organizado en el período que abarcaba el informe, muchos de los cuales se realizaron en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas. UN كما أبرز التقرير عدداً من الحلقات الدراسية وحلقات العمل والبرامج التدريبية التي نظمتها المفوضية خلال الفترة التي يغطيها التقرير، والكثير منها نفذ بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Por consiguiente, una mayor racionalización de estos centros sin consultas con los países anfitriones es motivo de preocupación, en particular en los países de desarrollo, muchos de los cuales carecen de medios modernos de tecnologías de información y comunicaciones. UN ولذلك فإن زيادة ترشيد تلك المراكز في غياب التشاور مع البلدان المضيفة يمثل سببا يدعو للقلق، ولا سيما في البلدان النامية، والكثير منها لا يمتلك القدرات المتقدمة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Mientras no lo haga, los países que aportan contingentes, muchos de los cuales pagan cuotas íntegra y puntualmente, no recibirán reembolsos en un futuro próximo ni de forma íntegra. UN وإلى حين قيام اللجنة بذلك، فلن تحصل البلدان المساهمة بقوات، والكثير منها قد سدد أنصبته المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد، على الأموال المستحقة لها بالكامل وعلى وجه السرعة.
    Mejores y más de ellos. TED حوافز أفضل والكثير منها أيضًا.
    muchas son muy laboriosas y agotadoras y en algunos casos causan destrucción ambiental, como la deforestación para conseguir leña o el desbroce extensivo de tierras. UN والكثير منها شاق ومنهك بينما يؤدي بعضها إلى إتلاف البيئة، مثل إزالة الأحراج للحصول على حطب الوقود أو عمليات قطع الأشجار الواسعة النطاق لأغراض الزراعة.
    Las aguas de la región del Pacífico cubren el 10% de la superficie de la Tierra y gran parte de ellas se encuentra dentro de la jurisdicción nacional de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتغطي المياه الإقليمية لمنطقة جزر المحيط الهادئ 10 في المائة من سطح الكرة الأرضية، والكثير منها يخضع للولايات الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El cambio más grande se refiere a las estimaciones de las dosis debidas a aplicaciones médicas, gran parte de las cuales procede de radiaciones poco penetrantes. UN وأكبر التغيرات يتعلق بتقديرات الجرعات المتأتية من التطبيقات الطبية، والكثير منها ناجم عن إشعاع ذي قوة نفاذ منخفضة.
    Hay tantas cosas que me gustaría volver y deshacer y muchas de ellas tienen que ver contigo. Open Subtitles هناك الكثير من الأشياء التي أتمنى أن أتراجع عن فعلها والكثير منها سوف أفعلها معك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more