:: Deficiencias en la presentación de informes y la divulgación de información sobre los resultados financieros | UN | :: وعدم الإبلاغ والكشف عن الأداء المالي على النحو الملائم. |
La importancia de las sumas en juego y la detección de fraudes o irregularidades son otras consideraciones pertinentes. | UN | ومن الاعتبارات اﻷخرى ذات الصلة أهمية المبالغ المعنية والكشف عن حالات غش أو مخالفات. |
El objeto de estas salvaguardias será velar por que no se esté produciendo material fisible, observar y vigilar su uso, y detectar cualquier producción oportunamente. | UN | وهدف هذه الضمانات هو التأكد من عدم إنتاج هذه المواد ورصد استعمالها ومراقبته والكشف عن أي إنتاج لها في الوقت المناسب. |
:: Capacitación conjunta en materia de control de las fronteras, legislación, intercambio de información y detección de documentos fraudulentos; | UN | :: دورات تدريبية مشتركة في المجالات المتعلقة بمراقبة الحدود، والتشريعات وتبادل المعلومات والكشف عن الوثائق المزورة؛ |
Entraña en primer lugar una disculpa de las autoridades o el gobierno de que se trata, así como la revelación de todos los hechos pertinentes de que dispongan las autoridades. | UN | وتبدأ الترضية باعتذار تقدمه السلطات أو الحكومة المعنية والكشف عن جميع الحقائق ذات الصلة المتاحة لديها. |
Presentación y publicación de los estados financieros | UN | طريقة عرض البيانات المالية والكشف عن مضمونها |
Seguía trabajándose sobre la contabilidad y la publicación de información respecto de los nuevos instrumentos financieros. | UN | بيد أنه يجري حالياً القيام بأعمال بشأن المحاسبة والكشف عن بيانات فيما يتعلق باﻷدوات المالية الجديدة. |
También participan en actividades para impedir, detectar y frustrar actividades terroristas otros órganos del Estado en su ámbito de competencia. | UN | وتشارك أجهزة حكومية أخرى أيضا، في حدود صلاحياتها، في أنشطة الإنذار والكشف عن الإرهاب ومنعه. |
La Junta recomienda que la Administración acelere sus preparativos para registrar los bienes fungibles y consignar su valor en los estados financieros al final del ejercicio económico. | UN | 197 - ويوصي المجلس الإدارة بالتعجيل بجميع استعداداتها لتسجيل الممتلكات المستهلكة والكشف عن قيمتها في البيانات المالية في نهاية الفترة المالية. |
El Representante Especial sigue sosteniendo que, entre las condiciones previas para la recuperación y la consolidación de la paz, están la justicia y el descubrimiento de la verdad. | UN | ولا يزال يدعو لكي يكون العدل والكشف عن الحقيقة من الشروط المسبقة لتضميد الجراح وترسيخ دعائم السلام. |
:: Deficiencias en la presentación de informes y la divulgación de información sobre la ejecución financiera | UN | :: عدم الإبلاغ والكشف عن الأداء المالي على النحو الملائم |
:: Deficiencias en la presentación de informes y la divulgación de información sobre la ejecución financiera | UN | :: عدم الإبلاغ والكشف عن الأداء المالي على النحو الملائم |
:: Deficiencias en la presentación de informes y la divulgación de información sobre los resultados financieros | UN | :: عدم الإبلاغ والكشف عن الأداء المالي على النحو الملائم |
Se organizaron también jornadas especiales para análisis médicos y la detección de discapacidades, en las que participaron unas 880 personas. | UN | ونظمت فضلا عن ذلك أيام مخصصة للفحوص الطبية والكشف عن الإعاقة. وحضر هذه الأنشطة أو اشترك فيها نحو 880 شخصا. |
A este respecto, algunas organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil han participado de forma oficiosa en algunos casos en la localización de almacenes clandestinos y la detección de transferencias ilícitas de armas convencionales. | UN | وفي هذا الصدد، اضطلعت بعض المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، في حالات معينة، بدور غير رسمي في تحديد مواقع مخازن سرية للأسلحة التقليدية والكشف عن نقلها بطرق غير مشروعة. |
Para que el Organismo pueda verificar mejor el cumplimiento y detectar los actos de incumplimiento es importante promover la universalidad del Protocolo Adicional del Acuerdo de Salvaguardias con el OIEA. | UN | ولكي تتعزز فعالية الوكالة في التحقق من الامتثال والكشف عن أعمال عدم الامتثال، ينبغي تعزيز الصبغة العالمية للبروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El radar de longitud de onda larga tenía la capacidad especial de penetrar en la arena seca y detectar los accidentes enterrados bajo la superficie. | UN | ويملك الرادار ذو الطول الموجي الطويل قدرة فريدة على اختراق رمال الأسطح الجافة والكشف عن التضاريس دون السطحية المدفونة. |
:: Seguridad de la extracción de datos y detección de intrusiones: labor en marcha para su aplicación con el PNUD; | UN | :: أمن استخراج البيانات والكشف عن حالات الاختراق: العمل جار حاليا بمشاركة البرنامج الإنمائي؛ |
La urgencia de su conclusión se ha vuelto más acuciante a causa del creciente riesgo de proliferación de armas nucleares y la revelación de la existencia de un importantísimo mercado negro de tecnologías nucleares. | UN | وقد صارت الحاجة إلى هذه المعاهدة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى نظرا لتفاقم خطر انتشار الأسلحة النووية والكشف عن وجود سوق سوداء واسعة النطاق للتجارة في التكنولوجيا النووية. |
- centrarse en ese tema concreto equivaldría a utilizar de la mejor manera posible los conocimientos especializados del Grupo Consultivo y sería compatible con su competencia en lo que respecta a proporcionar orientación sobre las mejores prácticas internacionales en materia de presentación de informes y publicación de información; y | UN | :: إن التركيز على هذا الموضوع المحدد يتسق مع خبرات الفريق، ويمثل أفضل استخدام لهذه الخبرات فيما يتعلق بتوفير التوجيه بشأن أفضل الممارسات الدولية في مجال الإبلاغ والكشف عن البيانات؛ |
Han continuado las actuaciones judiciales en la Sala de Cuestiones Preliminares sobre asuntos tales como la supervisión del proceso de ejecución de las órdenes de detención y la publicación de documentos confidenciales. | UN | وقد استمرت الإجراءات القضائية أمام دائرة ابتدائية حول مسائل مثل رصد حالة تنفيذ أوامر الاعتقال والكشف عن وثائق سرية. |
Estas visitas por lo general son suficientes para seguir la marcha del embarazo a fin de detectar y resolver complicaciones en cada una de las etapas de este. | UN | وتكون هذه الزيارات عادة كافية لرصد تطور الحمل والكشف عن أي مضاعفات وعلاجها في المراحل المناسبة من الحمل. |
La Junta reitera su recomendación anterior de que la Administración acelere sus preparativos para registrar los bienes fungibles y consignar su valor en los estados financieros o en sus notas. | UN | 141 - ويكرر المجلس توصيته السابقة للإدارة بالتعجيل باستعداداتها لتسجيل الممتلكات المستهلكة والكشف عن قيمتها في البيانات المالية، و/أو في الملاحظات المرفقة بها. |
El Representante Especial sigue afirmando que, entre las condiciones previas para la recuperación y la consolidación de la paz, están la justicia y el descubrimiento de la verdad. | UN | ولا يزال الممثل الخاص يدعو إلى أن يكون العدل والكشف عن الحقيقة من الشروط المسبقة لتضميد الجراح وترسيخ دعائم السلام. |
Existen numerosos textos jurídicos que permiten vigilar y descubrir las fuentes financieras del terrorismo, así como su incautación preventiva y su congelación. | UN | هناك العديد من النصوص القانونية التي تمكن من المراقبة والكشف عن المصادر المالية للإرهاب والتحفظ عليها وتجميدها: |
Este grupo se ocupa de problemas actuales relacionados con el blanqueo de dinero, la financiación del terrorismo y la detección del producto del delito. | UN | ويتناول هذا الفريق المشاكل الراهنة ذات الصلة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، والكشف عن العائدات المتأتية من الجريمة. |
Se trata de reconocer y revelar la capacidad local para hacer frente a un problema local. | UN | فهو يتعلق بتقدير القدرة المحلية على معالجة مشكلة محلية والكشف عن تلك القدرة. |
Los golpes y los insultos de que era objeto tenían por fin obligarle a cooperar con las autoridades turcas y a revelar los nombres de los simpatizantes del PKK. | UN | وقد ضرب وأهين ﻹرغامه على التعاون مع السلطات التركية والكشف عن أسماء المتعاطفين مع حزب العمال الكردستاني. |