Desplazadas internas, solicitantes de asilo y refugiadas | UN | النساء المشردات داخليا وملتمسات اللجوء واللاجئات |
Sin embargo, en Oslo hay un centro de recursos para mujeres inmigrantes y refugiadas (MIRA). | UN | غير أنه يوجد في أوسلو مركز موارد للمهاجرات واللاجئات. |
Entre las inmigrantes y refugiadas, la tasa de fecundidad es del 5,7, muy por encima del promedio nacional. | UN | ويتجاوز معدل خصوبة المهاجرات واللاجئات المعدل الوطني بما لا يقل عن ٥,٧. |
Hay una necesidad muy urgente de mejorar la condición de la mujer de las zonas rurales, de las refugiadas y las víctimas de desastres. | UN | وإن هناك حاجة عاجلة بصفة خاصة إلى تحسين حالة المرأة الريفية واللاجئات وضحايا الاضطرابات. |
Mujeres inmigrantes, refugiadas y miembros de minorías | UN | النساء المنتميات إلى الأقليات والمهاجرات واللاجئات |
Sin embargo, en Oslo hay un centro de recursos para mujeres inmigrantes y refugiadas (MIRA). | UN | غير أنه يوجد في أوسلو مركز موارد للمهاجرات واللاجئات. |
Medidas para promover la participación en la política de mujeres negras, migrantes y refugiadas | UN | زيادة اشتراك النساء السود والمهاجرات واللاجئات في الشؤون السياسية |
El número de mujeres negras, migrantes y refugiadas en los consejos municipales se duplicó hasta llegar a un total de 26 después de las elecciones de 1998. | UN | وبلغ عدد النساء السود والمهاجرات واللاجئات في المجالس البلدية الضعف حيث بلغ مجموعهن 26 بعد انتخابات عام 1998. |
Las mujeres desplazadas internas y refugiadas que huyen de un conflicto son vulnerables si van solas o con niños, no protegidas por miembros de la comunidad o por parientes varones. | UN | والنساء المشردات داخلياً واللاجئات اللاتي يهربن من النـزاع يصبحن شديدات التعرض لهذا الخطر عند فرارهن منفردات أو مع أطفالهن، لا يحميهن أفراد المجتمع أو الأقارب الذكور. |
Sírvanse describir también la situación financiera de las mujeres ancianas, incluidas las mujeres migrantes y refugiadas y las mujeres de minorías étnicas y raciales. | UN | كما يرجى أيضا وصف الوضع المالي للنساء كبيرات السن، بمن فيهن المهاجرات واللاجئات ونساء الأقليات الإثنية والعرقية. |
Mujeres en situación vulnerable: minorías, inmigrantes y refugiadas | UN | النساء اللائي يعانين من أوضاع هشّة: نساء الأقليات والمهاجرات واللاجئات |
Mujeres en situación vulnerable: minorías, inmigrantes y refugiadas | UN | النساء اللاتي يعانين من أوضاع هشّة: نساء الأقليات والمهاجرات واللاجئات |
16. Suecia ha acogido a un número considerable de mujeres inmigrantes y refugiadas. | UN | 16 - وقالت إن السويد تؤوى عدداً من النساء المهاجرات واللاجئات. |
10.36 Los gobiernos de los estados y los territorios proporcionan diversos programas y servicios para mujeres migrantes y refugiadas. | UN | وتقدم حكومات الولايات والأقاليم طائفة من البرامج والخدمات الصحية للمهاجرات واللاجئات. |
El informe no aporta datos sobre la situación de las mujeres migrantes y refugiadas. | UN | لا يقدم التقرير أي معلومات عن حالة المهاجرات واللاجئات. |
Los refugiados, y en particular las refugiadas, deberían participar en la planificación y la ejecución de las actividades de asistencia a los refugiados. | UN | وينبغي اشراك اللاجئين عموما، واللاجئات بصفة خاصة، على تخطيط أنشطة تقديم المساعدة للاجئين وتنفيذها. |
Los refugiados, y en particular las refugiadas, deberían participar en la planificación y la ejecución de las actividades de asistencia a los refugiados. | UN | وينبغي اشراك اللاجئين عموما، واللاجئات بصفة خاصة، على تخطيط أنشطة تقديم المساعدة للاجئين وتنفيذها. |
Las mujeres de las zonas rurales, las desplazadas y las refugiadas soportan una carga particularmente onerosa. | UN | وتتحمل المشردات واللاجئات الريفيات عبئا خاصا. |
Desplazadas internas, refugiadas y solicitantes de asilo | UN | النساء المشردات داخليا وطالبات اللجوء واللاجئات |
Sírvanse aportar información actualizada sobre el reclutamiento de jóvenes desplazadas o refugiadas e indicar las medidas adoptadas al respecto. | UN | ويرجى تقديم معلومات مؤوَّنة عن توظيف الفتيات المشردات واللاجئات وبيان التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
En la Plataforma se puso de manifiesto la vulnerabilidad de las mujeres y los niños migrantes y refugiados ante la violencia, las violaciones de los derechos humanos y la explotación sexual. | UN | كما شدد منهاج العمل على أن المهاجرات واللاجئات والأطفال عرضة للعنف وانتهاك حقوق الإنسان والاستغلال الجنسي. |
A lo largo del informe, la Relatora Especial hizo hincapié en la interrelación existente entre la violencia contra la mujer y el VIH, así como en la multiplicidad de los tipos de discriminación que experimentaban las mujeres que vivían con el VIH, en particular las mujeres migrantes, refugiadas o pertenecientes a minorías étnicas y otros grupos de mujeres marginados. | UN | ويجري التشديد في شتى أجزاء التقرير على تقاطع مسألتي العنف ضد المرأة والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، فضلاً عن تعدد أنواع التمييز الذي تعاني منه المرأة المصابة بالفيروس المذكور، وخاصة المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى أقليات والفئات المهمَّشة الأخرى من النساء. |
Se acogió con satisfacción la renovación del compromiso de incluir cuestiones relacionadas con los niños y las mujeres refugiados. | UN | كما أن الالتزام المجدد بشمول قضايا اللاجئين الأطفال واللاجئات في التيار العام للقضايا الخاصة باللاجئين لاقى ترحيباً. |