"واللازمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y necesarias
        
    • y necesarios
        
    • necesaria para proceder
        
    • que se requieran
        
    • y que son necesarios
        
    • y necesaria
        
    • que se necesitan
        
    • que sea necesaria
        
    • y que sean necesarias
        
    • que se requieren para
        
    • que sean necesarias para
        
    • necesarias y
        
    • y sean necesarias
        
    • necesarios para que
        
    • y que son necesarias
        
    Sólo pueden formularse preguntas pertinentes y necesarias, y la investigación debe realizarse en lo posible por una funcionaria policial especializada en la materia. UN ويتعين توجيه اﻷسئلة ذات الصلة واللازمة فقط، وينبغي إجراء التحقيق، اذا أمكن، بواسطة شرطية تخصصت في هذا المجال.
    Nos pronunciamos en favor de la adopción de las medidas de transparencia apropiadas y necesarias en el marco del proceso de eliminación de las armas nucleares. UN ونحن نؤيد اعتماد تدابير الشفافية الملائمة واللازمة في إطار عملية القضاء على الأسلحة النووية.
    iv) Ingeniería, creación y perfeccionamiento, trabajos artísticos, diseños, y planos y croquis realizados fuera del país de importación y necesarios para la producción de las mercancías importadas; UN ' ٤ ' الهندسة والتطوير واﻷعمال الفنية وأشغال التصميم والخطط والرسومات المضطلع بها في أماكن أخرى بخلاف بلد الاستيراد واللازمة ﻹنتاج السلع المستوردة؛
    i) Una descripción de la tecnología relacionadas con la recuperación y el tratamiento de nódulos polimetálicos necesaria para proceder a la designación de un área reservada; UN ' ١ ' وصف للتكنولوجيا المتعلقة باستخراج وتجهيز العقيدات المؤلفة من عدة معادن، واللازمة لتعيين قطاع محجوز؛
    7. Alienta a los Estados partes a proporcionar, al menos dos veces al año, información apropiada sobre su aplicación del artículo X de la Convención y a colaborar, cuando se les solicite, ofreciendo asistencia o capacitación en apoyo de las medidas legislativas y otras medidas de aplicación de los Estados partes que se requieran para garantizar el cumplimiento de la Convención; UN 7 - تشجع الدول الأطراف على تقديم معلومات ملائمة على الأقل مرتين في السنة بشأن تنفيذها للمادة العاشرة من الاتفاقية وعلى التعاون من أجل عرض المساعدة أو التدريب، بناء على الطلب، دعما للتدابير التشريعية وغيرها من تدابير التنفيذ التي تتخذها الدول الأطراف واللازمة لضمان امتثالها للاتفاقية؛
    La evaluación incluye una estimación de los costos básicos y de los costos adicionales acordados de las actividades descritas primordialmente en los planes nacionales de aplicación, y que son necesarios para el cumplimiento por las Partes de las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. UN 10 - ويشتمل التقييم على تقدير للتكاليف الأساسية والتكاليف الإضافية الكاملة المتفق عليها للأنشطة الواردة بصورة أساسية في خطط التنفيذ الوطنية واللازمة لتنفيذ التزامات الأطراف بموجب الاتفاقية.
    Consideramos que el Consejo de Seguridad debe tratar de aprobar las resoluciones apropiadas y necesarias para granjearse la cooperación internacional a fin de resolver esta cuestión. UN ونحن نرى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يسعى إلى اتخاذ القرارات الملائمة واللازمة لكسب التعاون الدولي في حل هذه القضية.
    Debería incorporar toda la gama de medidas apropiadas y necesarias para las circunstancias particulares del Estado parte. UN ويتعين أن تضم كامل طائفة التدابير الملائمة واللازمة في ظل الظروف الخاصة للدولة الطرف.
    Debe incorporar todas las medidas adecuadas y necesarias de acuerdo con las circunstancias particulares del Estado parte. UN ويتعين أن تضم كامل طائفة التدابير الملائمة واللازمة في ظل الظروف الخاصة للدولة الطرف.
    A menos que se adopten medidas para abordar la situación, será muy difícil que el país pueda mantener las metas política, económica y social previstas y necesarias para mejorar el nivel de vida de las personas. UN وما لم تتخذ تدابير لمواجهة هذه الحالة سيكون من الصعب جدا على بلدي مواصلة العمل على تحقيق اﻷهداف السياسية والاجتماعية المتوخاة واللازمة لتحسين مستويات معيشة السكان.
    Esa responsabilidad entraña la prevención de tales crímenes, incluida la incitación a cometerlos, por medios apropiados y necesarios. UN وتستلزم هذه المسؤولية منع هذه الجرائم، بما في ذلك منع التحريض على ارتكابها، بالوسائل المناسبة واللازمة.
    En este contexto, la determinación precisa de los recursos disponibles y necesarios debería formar parte integrante de los PAN. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون مواءمة الموارد المتاحة واللازمة جزءاً لا يتجزأ من برامج العمل الوطنية.
    Subrayamos la necesidad de que se faciliten los recursos suficientes y necesarios al Relator Especial del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre el derecho al desarrollo a fin de que cumpla su mandato. UN ونؤكد الحاجة لتوفير الموارد الكافية واللازمة للمقرر الخاص التابع للفريق العامل المفتوح باب العضوية والمعني بالحق في التنمية من أجل إنجاز ولايته.
    i) Una descripción de la tecnología relacionadas con la recuperación y el tratamiento de nódulos polimetálicos necesaria para proceder a la designación de un área reservada; UN ' ١ ' وصف للتكنولوجيا المتعلقة باستخراج وتجهيز العقيدات المؤلفة من عدة معادن، واللازمة لتعيين قطاع محجوز؛
    7. Alienta a los Estados partes a proporcionar, al menos dos veces al año, información apropiada sobre su aplicación del artículo X de la Convención y a colaborar, cuando se les solicite, ofreciendo asistencia o capacitación en apoyo de las medidas legislativas y otras medidas de aplicación de los Estados partes que se requieran para garantizar el cumplimiento de la Convención; UN 7 - تشجع الدول الأطراف على تقديم معلومات ملائمة على الأقل مرتين في السنة بشأن تنفيذها للمادة العاشرة من الاتفاقية وعلى التعاون من أجل عرض المساعدة أو التدريب، بناء على الطلب، دعما للتدابير التشريعية وغيرها من تدابير التنفيذ التي تتخذها الدول الأطراف واللازمة لضمان امتثالها للاتفاقية؛
    La evaluación incluirá una estimación de los costos básicos y de los costos adicionales acordados de las actividades descritas primordialmente en los planes nacionales de aplicación, y que son necesarios para el cumplimiento por las Partes de las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. UN 3 - يشمل التقييم تقديراً للمستويات المرجعية والتكاليف الإضافية الكاملة المتفق عليها التي يتم تحديدها للأنشطة الواردة بصورة أساسية في خطط التنفيذ الوطنية واللازمة لتنفيذ التزامات الطرف بموجب الاتفاقية.
    vi) Cada Estado signatario ofrece la asistencia posible y necesaria a otros Estados para realizar investigaciones o juzgar delitos terroristas. UN `6` تقدم كل دولة متعاقدة للدول الأخرى المساعدة الممكنة واللازمة للتحقيقات أو إجراء المحاكمات المتعلقة بالجرائم الإرهابية.
    Las amenazas de boicoteo económico, la condena y la dura retórica no servirán sino para erosionar la confianza esencial y los esfuerzos diplomáticos discretos que se necesitan para que el proceso de paz pueda volver a avanzar. UN ولن تؤدي التهديدات بالمقاطعة الاقتصادية، واﻹدانة واللغة الطنانة القاسية إلا إلى تآكل الائتمان والثقة وجهود الدبلوماسية الهادئة الحيوية واللازمة إذا ما أريد لعملية السلام أن تبدأ في التحرك إلى اﻷمام مرة أخرى.
    a. Una descripción de la tecnología para la extracción y el tratamiento de las costras cobálticas que sea necesaria para la designación de un área reservada; UN أ - وصف للتكنولوجيا المتعلقة باستخراج وتجهيز قشور الكوبالت، واللازمة لتعيين قطاع محجوز؛
    58. Es digno de mención que la práctica de la religión en Kuwait no está sujeta a ninguna restricción, salvo las prescritas por la ley, y que sean necesarias para proteger el orden y la moral públicos. UN ٨٥- والجدير بالذكر أن ممارسة الشعائر الدينية في الكويت لا تخضع ﻷي قيد ما عدا القيود التي يضعها القانون واللازمة لحماية النظام العام واﻵداب العامة.
    Desafortunadamente, no se dispone de los índices compuestos específicos para África que se requieren para este fin. UN ومما يؤسف له أن المؤشرات الشاملة والمركبة الخاصة بأفريقيا واللازمة لهذا الغرض غير متوفرة.
    - Destruir las armas pequeñas y ligeras bajo su control que excedan de sus necesidades legítimas, y adoptar todas las medidas necesarias para mantener en condiciones de seguridad las cantidades de armas que estén bajo su control y sean necesarias para su defensa. UN - تدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المتبقية تحت سيطرتها زيادة عن احتياجاتها المشروعة، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن الأسلحة المتراكمة الخاضعة لسيطرتها واللازمة لدفاعها؛
    En el seno de este grupo estamos todos imbuidos del deseo explícito de instaurar un clima de trabajo propicio a la apertura, al intercambio de opiniones y al diálogo, con miras a establecer la flexibilidad y los compromisos necesarios para que la Conferencia pueda cumplir su mandato. UN ويبقى شغلنا الشاغل داخل هذه المجموعة هو إيجاد جو عمل يساعد على الانفتاح وتبادل الآراء والحوار بقصد التوصل إلى الحلول التوفيقية التطورية واللازمة والتي تمكّن المؤتمر من الاضطلاع بالولاية المسندة إليه.
    Considerando que las Naciones Unidas y el Reino de los Países Bajos desean concluir un acuerdo para regular las cuestiones relativas al establecimiento del Tribunal Internacional en el Reino de los Países Bajos y que son necesarias para su funcionamiento adecuado, UN وحيث أن اﻷمم المتحدة ومملكة هولندا راغبتان في إبرام اتفاق ينظم اﻷمور الناشئة عن إنشاء المحكمة الدولية في مملكة هولندا واللازمة لسلامة تصريف أعمال المحكمة في ذلك البلد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more