la Comisión confía en que en la próxima presentación para la cuenta de apoyo se indiquen más progresos y logros. | UN | واللجنة على ثقة بأن مزيدا من التقدم والتحسينات ستظهر في التقرير المقبل فيما يتعلق بحساب الدعم. |
la Comisión confía en que esa relación se aclare en la próxima exposición presupuestaria para la Misión. | UN | واللجنة على ثقة بأن هذه العلاقة ستوضح لدى تقديم الميزانية التالية للبعثة. |
la Comisión confía en que su esfuerzo dará como resultado una contribución positiva con tal fin. | UN | واللجنة على ثقة بأن جهودها ستسفر عن إسهام إيجابي في بلوغ ذلك الهدف. |
la Comisión confía en que ambos Departamentos se comprometan a asegurar un entorno general de transparencia, cooperación mutua e intercambio de datos. | UN | واللجنة على ثقة بأن الإدارتين سوف تسعيان إلى ضمان وجود بيئة شاملة في الشفافية وتعاون متبادل وتبادل البيانات. |
la Comisión Consultiva confía en que el próximo informe del Secretario General sobre la marcha de los trabajos relacionados con el SIIG incluirá esa información. | UN | واللجنة على ثقة بأن تقرير اﻷمين العام المرحلي القادم عن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل سيتضمن هذه المعلومات. |
la Comisión confía en que en el futuro sólo se haga un uso limitado de este mecanismo, según lo previsto originalmente. | UN | واللجنة على ثقة بأن اللجوء مستقبلا إلى هذه الآلية سيقتصر على الاستعمال المحدود الذي أنشئت أصلا لغرضه. |
la Comisión confía en que las solicitudes de reembolso pendientes se satisfagan con prontitud. | UN | واللجنة على ثقة بأن المطالبات المستحقة الدفع ستسوى عاجلا. |
la Comisión confía en que la Junta examine las recomendaciones del comité de revisión. | UN | واللجنة على ثقة بأن المجلس سيأخذ توصيات لجنة الاستعراض في الاعتبار. |
la Comisión confía en que el Tribunal Especial continuará siendo prudente en la utilización de sus recursos. | UN | واللجنة على ثقة بأن المحكمة الخاصة ستواصل توخي الحذر في استخدام مواردها. |
la Comisión confía en que el Secretario General aplique esta recomendación de la Junta de manera oportuna. | UN | واللجنة على ثقة بأن الأمين العام سينفذ توصية المجلس هذه في الوقت المناسب. |
la Comisión confía en que la reducción de los honorarios de auditoría no afectará a la calidad ni a la puntualidad de la labor de la Junta. | UN | واللجنة على ثقة بأن أي تخفيض في أتعاب المراجعة لن يؤثر على نوعية عمل المجلس أو حسن توقيته. |
la Comisión confía en que en los pagos relacionados con prestaciones por lugares de destino peligrosos se hacen de conformidad con los estatutos y reglamentos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | واللجنة على ثقة بأن أي مدفوعات تتصل ببدل مركز العمل الخطر إنما تقدم وفقا لﻷحكام ذات الصلة من النظامين اﻷساسي واﻹداري لﻷمم المتحدة. |
la Comisión confía en que durante su período de sesiones de febrero de 1995 se le facilitará un informe sobre la ejecución financiera de la cuenta de apoyo para 1994. | UN | واللجنة على ثقة بأن اﻷداء المالي لحساب الدعم لعام ١٩٩٤ سيقدم للجنة في دورتها التي ستعقد في شباط/فبراير ١٩٩٥. |
la Comisión confía en que la Secretaría tenga plenamente en cuenta los comentarios y observaciones formulados por la Comisión en el párrafo 5 supra, que deberían contribuir a una reducción de los recursos necesarios para la misión. | UN | واللجنة على ثقة بأن اﻷمانة العامة سوف تأخذ في الاعتبار الكامل تعليقات اللجنة وملاحظاتها الواردة في الفقرة ٥ أعلاه، التي لا بد أن تسهم في تخفيض الاحتياجات من الموارد للبعثة. |
la Comisión confía en que las experiencias que se extraigan se apliquen de forma general en el sistema de las Naciones Unidas, incluidas las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | واللجنة على ثقة بأن الدروس المستفادة سوف يتم تطبيقها في منظومة الأمم المتحدة بما في ذلك في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
la Comisión confía en que la reducción de la frecuencia de la presentación de los informes no afecte la integridad y calidad de los informes y la consiguiente certificación y pago de los reembolsos solicitados por concepto de equipo de propiedad de los contingentes. | UN | واللجنة على ثقة بأن الحد من الشروط المتعلقة بالوتيرة التي يتم بها الإبلاغ لن يؤثر على إنجاز التقارير وجودتها، وما يتلو ذلك من تصديق على المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات، وسدادها. |
la Comisión confía en que el uso de análisis de los efectos contribuirá a arrojar luz sobre este problema, como se pide en el párrafo 18 supra. | UN | واللجنة على ثقة بأن مزيدا من الضوء سيلقى على هذه المشكلة بإجراء تحليل يقوم على تحديد الأثر، على نحو ما هو مطلوب في الفقرة 18 أعلاه. |
la Comisión confía en que se introduzcan mejoras al programa de capacitación para ajustarlo a las prioridades de la Misión y abordar de manera prioritaria los problemas más importantes a que se enfrentan las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واللجنة على ثقة بأن البرنامج التدريبي سيتم تبسيطه ليعكس بشكل أفضل أولويات البعثة ويتصدى على سبيل الأولوية لأكثر القضايا حيوية بالنسبة لعمليات حفظ السلام. خاتمــــة |
la Comisión confía en que este problema se resolverá rápidamente para facilitar las actividades de recaudación de fondos de la CEPAL. | UN | واللجنة على ثقة بأن هذه المسألة ستُحل بسرعة لتيسير جهود اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الرامية إلى جمع الأموال. |
la Comisión confía en que las enseñanzas extraídas gracias a la experiencia obtenida mediante la Unidad Militar Estratégica se incorporarán en las necesidades de planificación futuras. | UN | واللجنة على ثقة بأن الدروس المستفادة من الخبرة المكتسبة عن طريق الوحدة العسكرية الاستراتيجية ستُدمج في الاحتياجات المقبلة في مجال التخطيط. |
la Comisión Consultiva confía en que en futuros informes del Secretario General se aporten ideas para encontrar una solución al problema. | UN | واللجنة على ثقة بأن تقارير الأمين العام في المستقبل ستسهم في إيجاد حل لهذه المشكلة. |