Esas violaciones son resultado a menudo de leyes y reglamentos nacionales y locales discriminatorios. | UN | وكثيرا ما تنتج هذه الانتهاكات عن التشريعات واللوائح الوطنية والمحلية التمييزية. |
La entrada y estancia temporales no pueden denegarse por razones del mercado de trabajo, prueba de necesidades económicas o limitaciones numéricas fijadas en las leyes y reglamentos nacionales. | UN | ولا يمكن رفض الدخول والمكوث المؤقتين ﻷسباب تتصل بسوق العمل، أو اختبارات أخرى للحاجة الاقتصادية، أو القيود العددية التي تنص عليها القوانين واللوائح الوطنية. |
También se expresó la opinión de que las leyes y reglamentos nacionales no deberían utilizarse para obstaculizar la realización de las misiones. | UN | وقيل رأي آخر بأن القوانين واللوائح الوطنية لا ينبغي أن تستخدم لعرقلة القيام بالبعثات. |
Sin embargo, pese a esos convenios regionales, los acuerdos bilaterales y los reglamentos nacionales siguen primando sobre los arreglos jurídicos para las actividades de transporte de tránsito en la subregión. | UN | بيد أنه رغم كل هذه الاتفاقيات الإقليمية، لا تزال الاتفاقات الثنائية واللوائح الوطنية تهيمن على الترتيبات القانونية في مجال أنشطة النقل العابر في المنطقة دون الإقليمية. |
Se habían incorporado medidas aplicables a este tipo de sustancias en leyes y reglamentaciones nacionales. | UN | وذكرت الحكومات أن التدابير المنطبقة على المنشّطات الأمفيتامينية قد أدرجت في القوانين واللوائح الوطنية. |
La sección V trata de la cuestión de la publicación de un compendio de las leyes y normas nacionales relativas a la prevención y la represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones. | UN | ويتعلق الفرع الخامس بمسألة نشر القوانين واللوائح الوطنية المتصلة بمنع اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه. |
También se hizo referencia a leyes y reglamentos nacionales por los que se regulan las aguas subterráneas. | UN | كما نوه المشاركون أيضا إلى القوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بموضوع المياه الجوفية. |
La sección VII se refiere a la publicación de una recopilación de leyes y reglamentos nacionales relativos a la prevención y represión del terrorismo internacional. | UN | ويتناول الفرع السابع المسائل المتعلقة بنشر خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه. |
:: Hacer cumplir las leyes y reglamentos nacionales dentro de la zona económica exclusiva; | UN | :: إنفاذ القوانين واللوائح الوطنية داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة؛ |
Índice legislativo de leyes y reglamentos nacionales promulgados para llevar a efecto los tratados internacionales sobre fiscalización de drogas | UN | الفهرس التشريعي للقوانين واللوائح الوطنية الصادرة لوضع المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات موضع التنفيذ |
Estamos adoptando medidas para armonizar las normas y reglamentos nacionales con los principios internacionales establecidos. | UN | ونحن نتخذ خطوات للتنسيق بين القواعد واللوائح الوطنية والمبادئ الدولية. |
Estamos adoptando medidas para armonizar las normas y reglamentos nacionales con los principios internacionales establecidos. | UN | ونحن نتخذ خطوات للتنسيق بين القواعد واللوائح الوطنية والمبادئ الدولية. |
En la Constitución y en las leyes y reglamentos nacionales de la República Islámica del Irán, se pone de relieve el respeto por los derechos de los ciudadanos. | UN | ويشدد الدستور والقوانين واللوائح الوطنية في جمهورية إيران الإسلامية على احترام حقوق المواطنين. |
iii) Los ingresos y remuneraciones que se han dejado de percibir y que se adeudan de conformidad con la legislación y los reglamentos nacionales en materia de remuneraciones; | UN | `3` مقابل ما فقده الضحايا من دخول وأجور مستحقة وفقاً للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بالأجور؛ |
El Instituto Nacional de la Mujer vela por el cumplimiento de las leyes y los reglamentos nacionales pertinentes y de los instrumentos internacionales de derechos de la mujer. | UN | ويتابع المعهد الوطني للمرأة تنفيذ القوانين واللوائح الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Ejemplo de ello son los países miembros de la Unión Europea que por lo general reconocen las normas y reglamentaciones nacionales mutuas. | UN | وكمثال على ذلك، تمارس البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، عادة، الاعتراف المتبادل بالمعايير واللوائح الوطنية. |
Se habían incorporado medidas aplicables a esa clase de sustancias en las leyes y reglamentaciones nacionales. | UN | وأُدرجت التدابير المنطبقة على المنشّطات الأمفيتامينية في القوانين واللوائح الوطنية. |
Además, los bloques comerciales regionales necesitan la armonización de las políticas y normas nacionales sobre migración internacional y refugiados. | UN | كذلك فإن التكتلات التجارية اﻹقليمية زادت الحاجة إلى مواءمة السياسات واللوائح الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية واللاجئين. |
Se presentará también a la Comisión, para su información, el índice correspondiente a 2002 de las leyes y normas nacionales promulgadas por los Estados Parte para aplicar las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas. | UN | وسيكون معروضا على اللجنة أيضا، لغرض الاطلاع، قائمة بالقوانين واللوائح الوطنية التي أصدرتها الدول الأطراف في عام 2002 من أجل انفاذ أحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
Las organizaciones no gubernamentales también participan activamente en campañas destinadas a mejorar la legislación y la reglamentación nacionales y a garantizar que las normas regionales e internacionales protejan los derechos de los migrantes y sus familias. | UN | كذلك تنشط المنظمات غير الحكومية في حملاتها لتحسين التشريعات واللوائح الوطنية ولوضع المعايير اﻹقليمية والدولية التي تكفل حقوق المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Otras delegaciones opinaron que no se deberían invocar el derecho y las normas nacionales como medio de contrarrestar los objetivos de las visitas y, en particular, de limitar el acceso de la delegación a los lugares de detención. | UN | ورأت وفود أخرى أنه لا ينبغي الاستناد إلى القوانين واللوائح الوطنية كوسيلة لعرقلة الهدف من الزيارة ولا سيما لمنع وصول البعثة إلى أماكن الاحتجاز. |
iii) Proporcionaran orientación sobre los tipos de actividades que podrían ser contrarios a los objetivos de la Convención y a las leyes y normativas nacionales pertinentes y el derecho internacional; | UN | `3` توفير التوجيه بشأن أنواع الأنشطة التي يمكن أن تكون مخالفة لأهداف الاتفاقية والقوانين واللوائح الوطنية ذات الصلة والقانون الدولي؛ |
228. Ya se han presentado a la Oficina Internacional del Trabajo varios informes relativos a los dos últimos Convenios y, sobre la base de las observaciones formuladas por la Comisión de Expertos en aplicación de Convenios y Recomendaciones, se ha modificado la legislación y las reglamentaciones nacionales para ajustarlas a dichas normas. | UN | 228- وقد قدمت عدة تقارير إلى مكتب العمل الدولي عن الاتفاقيتين الأخيرتين، وعلى أساس ملاحظات لجنة خبراء تطبيق الاتفاقيات والتوصيات أُدخلت تعديلات على التشريعات واللوائح الوطنية لتتفق مع تلك المعايير. |
b) volver a pasar revista al cuerpo de leyes y disposiciones nacionales con vistas a poner término a este tipo de discriminación; | UN | )ب( وإعادة النظر في مجموعة القوانين واللوائح الوطنية بغية القضاء على هذا الشكل من أشكال التمييز؛ |
En ese sentido, deseamos fervientemente ratificar cuanto antes la Convención tras las revisiones y aprobaciones necesarias de la legislación y las regulaciones nacionales a fin de garantizar la armonización de nuestra legislación nacional con los instrumentos internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، فإن رغبتنا القوية هي التصديق على الاتفاقية في أقرب فرصة بمجرد إجراء التنقيحات الضرورية واعتماد القوانين واللوائح الوطنية لكفالة اتساق قوانيننا المحلية مع الصكوك الدولية. |
Si bien el Comité observa con satisfacción que la Ley básica de gobernanza y las disposiciones del derecho interno estipulan que cualquier tratado promulgado mediante decreto real forma parte del derecho interno, y que en la práctica los tratados internacionales tienen precedencia respecto del derecho interno, al Comité le preocupa la falta de conciencia general respecto de la Convención y su aplicación en la práctica. | UN | 26 - وفيما تلاحظ اللجنة بارتياح بأن أحكام النظام الأساسي للحكم واللوائح الوطنية تنص على أن أي معاهدة أصدرت بموجب مرسوم ملكي تعتبر جزءا من القوانين الوطنية، وبأنه في الممارسة العملية تولى للمعاهدات الدولية الأسبقية على القوانين الوطنية، إلا أنها يساورها القلق فيما يتعلق بمدى الوعي العام بالاتفاقية وبتنفيذها في الحياة العملية. |