Estas oficinas no tienen capacidad ni medios para gestionar los aspectos técnicos y logísticos de las actividades de información. | UN | ولا توجد حاليا أية قدرة أو وسيلة داخل هذه المكاتب لإدارة الجوانب التقنية واللوجيستية للعمليات الإعلامية. |
Esto significa que la Organización debe contar no solamente con los recursos financieros y logísticos necesarios para sus actividades sino, lo que es más importante aún, con la capacidad de administración a fin de asignarlos de manera eficiente y productiva. | UN | وهذا يعني أنه في عملية إعادة تنظيم اﻷمم المتحدة يجب أن تتاح لها الموارد المالية واللوجيستية اللازمة ﻷنشطتها، وأن تتاح لها أيضا، وهو اﻷهم القدرة الادارية على توزيع هذه الموارد على نحو فعال ومنتج. |
La administración estatal ha proporcionado la infraestructura educativa y logística básica. | UN | ووفرت حكومة الولاية الهياكل الأساسية التعليمية واللوجيستية الضرورية. |
Consolidar las funciones administrativa y logística. | UN | توحيد الوظائف الإدارية واللوجيستية |
El Tribunal sigue sentando las bases jurídicas y logísticas para la remisión de causas de nivel bajo y medio a las jurisdicciones nacionales. | UN | ولا تزال المحكمة ترسي مزيدا من الأسس القانونية واللوجيستية لنقل قضايا الادعاء لذوي الرتب المتوسطة والدنيا إلى محاكم وطنية مختصة. |
Las carencias profesionales, técnicas y logísticas siguieron condicionando la eficacia de la Policía Nacional de Haití y limitando la confianza de la población. | UN | 29 - بقيت نواحي القصور المهنية والتقنية واللوجيستية تمنع فعالية الشرطة الوطنية الهايتية وتحد من ثقة الجمهور فيها. |
Suiza es consciente de que las condiciones en las que trabaja la Corte sobre el terreno son muy difíciles, especialmente en los aspectos humano, de seguridad y logístico. | UN | وتدرك سويسرا الأحوال الميدانية العويصة جدا التي يتعين على المحكمة أن تعمل فيها، خاصة على الصُعُد الإنسانية والأمنية واللوجيستية. |
La OIT estimaba que la compra de servicios especializados requería conocimientos técnicos, jurídicos y logísticos y llevaba mucho más tiempo que la adquisición directa de productos disponibles para el uso. | UN | ورأت منظمة العمل الدولية أن شراء الخدمات المتخصصة ينطوي على المعرفة التقنية والقانونية واللوجيستية وأنه يستغرق وقتاً أكثر بكثير من شراء السلع المتاحة في السوق. |
Es necesario afrontar las dificultades relacionadas con los recursos humanos y logísticos en este sector. | UN | ولا بد من التصدي للصعوبات المتعلقة بالموارد البشرية واللوجيستية في هذا القطاع. |
No obstante, lo que decimos es que sin duda las Naciones Unidas pueden obtener mejores resultados si los Estados Miembros ponen voluntariamente a su disposición los recursos humanos, materiales, financieros y logísticos necesarios para apoyar la diplomacia preventiva y el establecimiento y mantenimiento de la paz. | UN | ومع ذلك، نقول إنه من المؤكد أن بإمكان اﻷمم المتحدة أن تحقق نتائج أفضل لو توفرت لدى الدول اﻷعضاء اﻹرادة والاستعداد الكافيين ﻹتاحة الموارد اﻹنسانية والمادية والمالية واللوجيستية اللازمة لﻷمم المتحدة لكي تدعم الدبلوماسية والوقائية وحفظ السلام وصنع السلام. |
Por ello es imperativo proveerlas con los recursos financieros, operacionales y logísticos suficientes para cumplir con las tareas que les hemos asignado. | UN | ولذا من الضروري مد هذه المنظمة بالموارد المالية والتشغيلية واللوجيستية - الموارد التي تتناسب مع المهام الموكلة إليها. |
:: Asesoramiento al Gobierno y a la sociedad civil sobre el establecimiento y funcionamiento de una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París, incluso mediante la preparación de legislación pertinente, y sobre los aspectos sustantivos, operacionales y logísticos | UN | :: إسداء المشورة إلى الحكومة والمجتمع المدني فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس، بعدة سُبُل منها إعداد تشريعات وإيلاء الاعتبار للجوانب الفنية والتشغيلية واللوجيستية |
A ninguna organización se le puede exigir que desempeñe su labor sin un nivel mínimo de seguridad y protección, por lo que se necesita un marco conceptual amplio que facilite la gestión de todos los aspectos técnicos y logísticos conexos. | UN | ولا يمكن أن ينتظر من أي منظمة أن تؤدي مهامها بدون الحد الأدنى من السلامة والأمن ولذا يتعين إيجاد إطار مفاهيمي شامل لتيسير تناول جميع الجوانب التقنية واللوجيستية للمسألة. |
6. Exhorta a los Estados a valerse de la asistencia jurídica, técnica y logística de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados para fomentar una capacidad de protección adecuada para recibir y acoger a los refugiados; | UN | 6- تطلب إلى الدول الاستعانة بالمساعدة القانونية والتقنية واللوجيستية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، من أجل بناء قدرات في مجال الحماية تكفي لاستقبال اللاجئين واستضافتهم؛ |
La ONUB ha prestado asistencia militar y logística a la MONUC en preparación para el despliegue de dos brigadas a la República Democrática del Congo a través de Bujumbura. | UN | وقدمت عملية الأمم المتحدة في بوروندي المساعدة العسكرية واللوجيستية إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية توطئة لنشر لواءين فيما بعد في جمهورية الكونغو الديموقراطية عن طريق بوجومبورا. |
:: Ayudar al Gobierno a celebrar elecciones locales. La UNIOSIL prestará asesoramiento normativo y asistencia técnica y logística a la Comisión Electoral Nacional y a la Comisión de Inscripción de Partidos Políticos. | UN | مساعدة الحكومة في إجراء انتخابات الحكومة المحلية: سيقدم مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون المشورة في السياسة العامة والمساعدة التقنية واللوجيستية إلى اللجنة الوطنية للانتخابات ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية. |
El Sr. Mizukami (Japón) acoge con satisfacción el informe en el que se presentan alternativas a las Conferencias anuales sobre Promesas de Contribuciones que se celebran actualmente. Sin embargo, el Japón no es partidario de celebrar reuniones de alto nivel bajo los auspicios de la Asamblea General o del Consejo Económico y Social, debido a los costos adicionales de infraestructura y logística que esta opción supone. | UN | 15 - السيد ميزوكامي (اليابان): رحب بالتقرير وقال إنه يعرض خيارات بديلة لمؤتمر إعلان التبرعات السنوي الحالي، إلا أن اليابان لا تحبذ خيار عقد أحداث على مستوى رفيع تحت رعاية الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وذلك بسبب التكاليف المادية واللوجيستية الإضافية. |
La Secretaría está examinando actualmente una propuesta para ubicar la División de Adquisiciones juntamente con las funciones operacionales y logísticas del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, a fin de mejorar la sinergia y el establecimiento de prioridades, sin transferir recursos entre los Departamentos. | UN | وتستعرض الأمانة العامة حالياً مقترحا لمشاطرة شعبة المشتريات موقعها مع المهام التنفيذية واللوجيستية لإدارة الدعم الميداني بهدف تحسين التآزر وتحديد الأولويات دون تحويل موارد بين الإدارتين. |
Aunque las medidas tomadas para activar el sistema de disposiciones sobre la capacidad de reserva de las Naciones Unidas son alentadoras, se necesitan nuevas consultas con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para resolver las dificultades financieras y logísticas de los países que aportan contingentes. | UN | وعلى الرغم من أنه يرحب بالجهود الرامية إلى تنشيط نظام ترتيبات الأمم المتحدة الاحتياطية فإنه يلزم مزيد من التشاور مع إدارة عمليات حفظ السلام لمعالجة الصعوبات المالية واللوجيستية التي تواجهها البلدان المساهمة بقوات. |
Habida cuenta de las constantes dificultades financieras y logísticas a que se enfrenta el Centro, el Secretario General está estudiando la posibilidad de integrar el Centro en la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, con sede en Bangkok, a fin de asegurar la sostenibilidad operacional del Centro. | UN | وبالنظر إلى الصعوبات المادية واللوجيستية المستمرة التي يواجهها المركز، ينظر الأمين العام في إمكانية أن يتقاسم المركز مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ مقرا واحدا في بانكوك كحل لضمان قدرة المركز على مواصلة العمل. |
Una quinta enseñanza básica es que la reforma del sector de la seguridad debe proceder de una consideración clara y realista de lo que es viable desde el punto de vista financiero, operacional y logístico. | UN | 39 - والدرس الأساسي الخامس هو أن إصلاح قطاع الأمن يجب أن ينطلق من دراسة واضحة وواقعية لما هو عملي من الناحية المالية والتنفيذية واللوجيستية. |