Su país está aplicando actualmente programas sociales encaminados a ofrecer prestaciones y vivienda a las personas de edad. | UN | وبلده عاكف اﻵن على تنفيذ برامج اجتماعية تستهدف توفير الرعاية والمأوى للمسنين. |
Las Naciones Unidas también han ayudado a innumerables millones de personas a obtener salud, oportunidades y vivienda y a proteger sus derechos humanos. | UN | واﻷمم المتحدة تساعد أيضا ملايين لا تحصى في الحصول على الرعاية الصحية والفرصة والمأوى وحقوق اﻹنسان. |
Millones de personas necesitan con urgencia alimentos, agua potable, servicios médicos de emergencia y alojamiento. | UN | والملايين من السكان بحاجة إلى الغذاء والمياه الصالحة للشرب والخدمات الصحية العاجلة والمأوى. |
Reconociendo que todos los niños tienen derecho a la salud, la vivienda y la educación y a vivir libres de violencia y acosamiento, | UN | واذ تسلم بأن لجميع اﻷطفال الحق في الصحة والمأوى والتعليم، وفي مستوى لائق من المعيشة، وفي عدم التعرض للعنف والمضايقة، |
Muchas personas, en su mayoría mujeres y niños inocentes, han tenido que huir de su patria en busca de alimentos y refugio. | UN | ففر العديد من الناس، ومعظمهم من النساء واﻷطفال اﻷبرياء، من أوطانهم بحثا عن الطعام والمأوى. |
Es preciso velar por que reciban atención médica, alimentos, vivienda y educación. | UN | فمن الضروري كفالة حصولهم على الرعاية الطبية والغذاء والمأوى والتعليم. |
153. En este artículo se reconoce el derecho de toda persona a un nivel de vida adecuado para sí y su familia, incluida la alimentación, vestido y vivienda adecuados. | UN | 152- تعترف المادة 11 بحق كل شخص في مستوى معيشي كاف لـه ولأسرته، يوفر ما يفي بحاجتهم من الغذاء والكساء والمأوى. |
Los costos resarcibles son los gastos temporales y extraordinarios relacionados con la evacuación y repatriación, incluidos el transporte, la manutención y el alojamiento. | UN | وتتألف التكاليف المستحقة للتعويض من المصروفات المؤقتة والاستثنائية المتصلة بالإجلاء وبالإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والطعام والمأوى. |
Derecho de toda persona a un nivel de vida adecuado para sí y su familia, inclusive alimentación, vestido y vivienda | UN | حق كل شخص في مستوى معيشي كاف له وﻷسرته، بما في ذلك ما يفي بحاجتهم من الغذاء والكساء والمأوى |
El PNUD también proporciona apoyo a las necesidades de transición en los sectores sanitario, hídrico, de saneamiento y vivienda. | UN | ويقوم البرنامج اﻹنمائي أيضا بتقديم الدعم للاحتياجات الانتقالية في قطاعات الصحة والمياه والمرافق الصحية والمأوى. |
Unos 1.300 millones de personas son tan pobres que no pueden satisfacer sus necesidades básicas de alimento y vivienda. | UN | إن حوالي ١,٣ بليون شخص يعيشون اﻵن في مسغبة ويعجزهم الفقر عن الوفاء باحتياجاتهم اﻷساسية من الغذاء والمأوى. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la ONUSOM deduce de los emolumentos mensuales totales de 3.600 dólares una cantidad de 900 dólares mensuales para comida y alojamiento. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أن عملية اﻷمم المتحدة في الصومال تخصم مبلغ ٩٠٠ دولار شهريا مقابل المأكل والمأوى من المكافأة الشهرية الاجمالية البالغة ٦٠٠ ٣ دولار. |
Se los entrevista y somete a un examen médico y reciben comida y alojamiento con cargo al Estado. | UN | وتُجرى المقابلات معهم، ويتم فحصهم طبيا، ويتلقون الوجبات والمأوى على حساب الحكومة. |
El ACNUR presta asistencia en materia de salud, educación y alojamiento en Atroush, mientras que el PMA se encarga de la alimentación. | UN | وتتولى المفوضية تقديم المساعدة في مجال الصحة والتعليم والمأوى في أطروش بينما يتولى برنامج اﻷغذية العالمي توفير الغذاء. |
La delincuencia juvenil está en aumento, precipitada por los problemas que plantean la pobreza, el rápido crecimiento demográfico y la vivienda inadecuada. | UN | إن انحراف اﻷحداث آخذ في الارتفاع، بسبب مشاكل الفقر والنمو السكاني السريع والمأوى غير الملائم. |
Reconociendo que todos los niños tienen derecho a la salud, la vivienda y la educación, a un nivel de vida adecuado y a vivir libres de violencia y acosamiento, | UN | وإذ تسلم بأن لجميع اﻷطفال الحق في الصحة والمأوى والتعليم، وفي مستوى لائق من المعيشة، وفي عدم التعرض للعنف والمضايقة، |
Mejoramiento de la salud pública, el saneamiento y la vivienda de los pobres de las zonas urbanas; | UN | تحسين الصحة العامة والمرافق الصحية والمأوى للفقراء في المناطق الحضرية؛ |
Por el contrario, siempre había ofrecido asilo y refugio a las personas que llegaban a su territorio. | UN | وعلى العكس، قدمت على الدوام الملجأ والمأوى لﻷفراد القادمين إلى أراضيها. |
Los equipos de las Naciones Unidas han encontrado a ancianos serbios con necesidades imperiosas en materia de alimentación, asistencia médica y refugio adecuado. | UN | فقد وجدت أفرقة اﻷمم المتحدة مسنين من الصرب في أمس الحاجة الى الغذاء والمساعدة الطبية والمأوى اللائق. |
- Reconocer el derecho de toda persona a un nivel de vida adecuado para sí y su familia, incluso alimentación, vestido y vivienda adecuados, y a una mejora continua de las condiciones de existencia. | UN | - الاعتراف بحق كل شخص في مستوى معيشة كافٍ لـه ولأسرته، بما يفي بحاجتهم من الغذاء والكساء والمأوى وحقه في تحسين مستوى معيشته بصورة متواصلة؛ |
Los costos resarcibles son los gastos temporales y extraordinarios relacionados con la evacuación y repatriación, incluidos el transporte, la manutención y el alojamiento. | UN | وتتألف التكاليف مستحقة التعويض من المصروفات المؤقتة والاستثنائية المتصلة بالإجلاء وبالإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والطعام والمأوى. |
También se presta asistencia y albergue a las víctimas de la violencia y se difunde información sobre el tema. | UN | ويجري توفير المساعدة والمأوى لضحايا العنف ويتم نقل المعلومات المتعلقة بالعنف إلى الجمهور. |
El OOPS mantiene una lista de selección de proyectos, centrándose en la construcción de escuelas, aulas y albergues. | UN | وتحتفظ اﻷونروا بقائمة أولويات موجزة للمشاريع، مركزة أساسا على إنشاء المدارس والفصول الدراسية والمأوى. |
Hemos sido los adalides del adelanto de la mujer, y hemos brindado socorro y abrigo a los refugiados. | UN | ونناصر بحماس النهوض بالمرأة ونقدم الغوث والمأوى إلى اللاجئين. |
La entrada de refugiados también ha afectado al medio ambiente, ya que éstos luchan por encontrar recursos de energía, refugio y alimentos. | UN | كما كان لتدفق اللاجئين أثره على البيئة حيث يعولون على مصادر الطاقة والمأوى والغذاء. |