Capacitación y conversaciones con altas autoridades bancarias e instituciones económicas sobre las tendencias económicas mundiales | UN | تدريب كبار موظفي المصارف والمؤسسات الاقتصادية وإجراء مناقشات معهم بشأن الاتجاهات الاقتصادية العالمية |
Ese crecimiento empieza por unas políticas e instituciones económicas nacionales de carácter sólido. | UN | ويبدأ هذا النمو بالسياسات والمؤسسات الاقتصادية الوطنية الثابتة. |
Esto se ha logrado mediante el establecimiento del programa de la Cisco Networking Academy en países pobres que tienen recursos humanos e instituciones económicas deficientes. | UN | وقد تم ذلك بإنشاء برنامج أكاديمية سيسكو لإقامة الشبكات في البلدان التي تعاني من الفقر ومن ضعف الموارد البشرية والمؤسسات الاقتصادية. |
4. Solicita además a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas destinados al desarrollo sostenible de las actividades económicas y de las empresas del Territorio, teniendo en cuenta el papel especial del pueblo chamorro en el desarrollo de Guam; | UN | 4 - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج للتنمية المستدامة للأنشطة والمؤسسات الاقتصادية في الإقليم، مع ملاحظة الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛ |
3. Solicita también a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas destinados al desarrollo sostenible de las actividades económicas y empresas del Territorio, teniendo en cuenta la función especial del pueblo chamorro en el desarrollo de Guam; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج للتنمية المستدامة للأنشطة والمؤسسات الاقتصادية للإقليم، آخذة في الاعتبار الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛ |
las instituciones económicas y financieras mundiales no están en condiciones de desempeñar la función para las que fueron creadas. | UN | والمؤسسات الاقتصادية والمالية العالمية ليست في حالة تمكنها من أداء المهمة التي أنشئت من أجلها. |
Todas las políticas e instituciones económicas, así como aquellos encargados de asignar recursos han de adoptar una perspectiva de género para velar por que los dividendos del desarrollo se distribuyan por igual. | UN | وينبغي أن تعتمد جميع السياسات والمؤسسات الاقتصادية فضلا عن المؤسسات المسؤولة عن تخصيص الموارد منظورا جنسانيا يكفل اقتسام عائدات التنمية على قدم المساواة. |
Todas las políticas e instituciones económicas, así como los encargados de asignar recursos han de adoptar una perspectiva de género para velar por que los dividendos del desarrollo se distribuyan por igual. | UN | وينبغي أن تعتمد جميع السياسات والمؤسسات الاقتصادية فضلا عن المؤسسات المسؤولة عن تخصيص الموارد منظورا جنسانيا يكفل اقتسام عائدات التنمية على قدم المساواة. |
Todas las políticas e instituciones económicas, y las actividades de asignación de recursos deben adoptar una perspectiva de género, para que los dividendos del desarrollo sean compartidos en pie de igualdad. | UN | وينبغي أن تتوخى جميع السياسات والمؤسسات الاقتصادية وتخصيص الموارد منظورا جنسانيا يكفل المشاركة على قدم المساواة في عائدات التنمية. |
El reto primordial en los preparativos para la UNCTAD XI seguía siendo lograr que el sistema de normas e instituciones económicas multilaterales apoyara en mayor medida el desarrollo. | UN | وظل التحدي الغالب في الفترة السابقة لانعقاد الأونكتاد الحادي عشر جعل نظام القواعد والمؤسسات الاقتصادية المتعددة الأطراف نظاماً داعماً بدرجة أكبر للتنمية. |
Los países con estructuras e instituciones económicas débiles y un bajo nivel de desarrollo de la infraestructura y de los recursos humanos están en peores condiciones para sacar provecho de la inserción en unos mercados mundiales cada vez más integrados. | UN | فالبلدان التي تعاني من ضعف الهياكل والمؤسسات الاقتصادية ومن انخفاض مستوى تنمية الهياكل الأساسية والتنمية البشرية هي أقل قدرة على الاستفادة من الانخراط في الأسواق العالمية. |
Todo ello obligará a crear instituciones específicas y a velar por la participación en el desarrollo a nivel popular, lo que exigirá cambios importantes en la organización de distintos países y en las actuales estructuras de sus actividades e instituciones económicas. | UN | وكل هذا يتطلب إنشاء مؤسسات معينة وضمان المشاركة في التنمية الشعبية، ما يقتضي إدخال تغييرات جوهرية على نظم مختلف البلدان وبنياتها الراهنة للأنشطة والمؤسسات الاقتصادية. |
Israel persiste en su actividad de asentamientos y destrucción de bienes, casas e instituciones económicas en el territorio ocupado, agudizando la situación socioeconómica ya de por sí crítica que enfrenta la población palestina. | UN | أدي النشاط الاستيطاني المستمر لإسرائيل وتدميرها للممتلكات، والمنازل والمؤسسات الاقتصادية في الأراضي المحتلة إلى تفاقم الحالة الاجتماعية والاقتصادية الحرجة بالفعل التي تواجه الشعب الفلسطيني. |
Se recomienda enérgicamente que el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial sigan prestando apoyo para ayudar a las democracias nuevas o restauradas a reformar sus políticas e instituciones económicas y sociales, mejorar la eficacia del Estado, impulsar el desarrollo, restablecer la seguridad y fomentar la capacidad. | UN | يوصي بشدة أن يواصل ويعزز صندوق النقد الدولي والبنك الدولي دعمهما لمساعدة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في إصلاح السياسات والمؤسسات الاقتصادية والاجتماعية، وتحسين فعالية الدولة والتقدم بالتنمية، وإعادة توطيد اﻷمن وبناء القدرات. |
5. Solicita además a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas destinados al desarrollo sostenible de las actividades económicas y de las empresas del Territorio, haciendo notar el papel especial del pueblo chamorro en el desarrollo de Guam; | UN | 5 - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج للتنمية المستدامة للأنشطة والمؤسسات الاقتصادية في الإقليم، وتلاحظ في الوقت ذاته الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛ |
4. Solicita además a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas destinados al desarrollo sostenible de las actividades económicas y de las empresas del Territorio, teniendo en cuenta el papel especial del pueblo chamorro en el desarrollo de Guam; | UN | 4 - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج للتنمية المستدامة للأنشطة والمؤسسات الاقتصادية في الإقليم، مع ملاحظة الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛ |
5. Solicita además a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas destinados al desarrollo sostenible de las actividades económicas y de las empresas del Territorio, haciendo notar el papel especial del pueblo chamorro en el desarrollo de Guam; | UN | 5 - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج للتنمية المستدامة للأنشطة والمؤسسات الاقتصادية في الإقليم، وتلاحظ، في الوقت ذاته، الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛ |
4. Solicita además a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas destinados al desarrollo sostenible de las actividades económicas y empresas del Territorio, teniendo en cuenta el papel especial del pueblo chamorro en el desarrollo de Guam; | UN | 4 - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج للتنمية المستدامة للأنشطة والمؤسسات الاقتصادية في الإقليم، وتلاحظ، في الوقت ذاته، الدور الذي يؤديه شعب الشامورو بصفة خاصة في تنمية غوام؛ |
3. Solicita también a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas destinados al desarrollo sostenible de las actividades económicas y empresas del Territorio, teniendo en cuenta la función especial del pueblo chamorro en el desarrollo de Guam; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج للتنمية المستدامة للأنشطة والمؤسسات الاقتصادية للإقليم، آخذة في الاعتبار الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛ |
:: La importancia de los actores económicos colectivos y de las instituciones económicas de la comunidad | UN | :: أهمية الأطراف الاقتصادية الفاعلة الجماعية والمؤسسات الاقتصادية للمجتمعات المحلية |
Varias de ellas reconocieron que los países en desarrollo disponían de un espacio limitado de políticas en relación con las cuestiones financieras, monetarias y comerciales, y que seguían tratando de participar de manera significativa en los procesos de adopción de decisiones y de establecimiento de normas de diversos órganos e instituciones económicos internacionales. | UN | فأقرت بعض الوفود بأن حيز السياسة العامة المتاح للبلدان النامية محدود في مجال المسائل المالية والتجارية، وأن هذه البلدان لا تزال تكافح من أجل المشاركة بأسلوب مؤثر في عمليتي اتخاذ القرارات ووضع المعايير لمختلف الأجهزة والمؤسسات الاقتصادية الدولية. |
:: Negociación de acuerdos con las partes para aumentar al máximo el uso civil de la zona de amortiguación reabriendo vías públicas, campos deportivos y explotaciones económicas | UN | :: التفاوض على اتفاق مع الجانبين لتحقيق الحد الأقصى من استعمال المدنيين للمنطقة العازلة، أي إعادة فتح الطرق العامة والملاعب الرياضية والمؤسسات الاقتصادية |
Es necesario, por tanto, que se establezca un organismo internacional de control que intervenga en la actuación de los gobiernos y de los operadores económicos. | UN | لذلك من الضروري أن يتم إنشاء هيئة رصد دولية للتدخل في نشاطات كل من الحكومات والمؤسسات الاقتصادية. |