El Consejo recoge la opinión de los diferentes agentes de la cultura, tales como creadores, asociaciones e instituciones culturales. | UN | ويتلقى المجلس آراء مختلف العناصر الثقافية الفاعلة، وبخاصة آراء المبدعين والرابطات والمؤسسات الثقافية. |
Se ha denunciado también que no se permite que las asociaciones e instituciones culturales amazigh funcionen libremente en el país. | UN | وأفادت التقارير، بالإضافة إلى ذلك، بأنه لا يسمح للجمعيات والمؤسسات الثقافية الأمازيغية بالعمل بحرية في البلد. |
Se ha denunciado también que no se permite que las asociaciones e instituciones culturales amazigh funcionen libremente en el país. | UN | وأفادت التقارير، بالإضافة إلى ذلك، بأنه لا يسمح للجمعيات والمؤسسات الثقافية الأمازيغية بالعمل بحرية في البلد. |
Define la naturaleza y las formas de las relaciones entre el Consejo y las instituciones culturales por una parte y las instituciones y los operadores por otra parte. | UN | ويحدد طبيعة وأشكال العلاقات بين المجلس والمؤسسات الثقافية من جهة، والمؤسسات والعناصر الفاعلة من جهة أخرى. |
También se señaló el deterioro de la vida y las instituciones culturales del Iraq. | UN | وتمت اﻹشارة أيضا إلى تدهور الحياة الثقافية والمؤسسات الثقافية في العراق. |
La División de la Comunidad Empresarial Internacional organiza seminarios sobre la realización de operaciones en la ciudad y sirve de enlace entre las empresas internacionales y las entidades sin fines de lucro e instituciones culturales. | UN | وتقوم شعبة اﻷعمال التجارية باستضافة حلقات دراسية بشأن مزاولة اﻷعمال التجارية في المدينة ووصل الشركات الدولية بهيئات اﻷعمال غير المستهدفة للربح والمؤسسات الثقافية. |
De 1998 a 2003, el Fideicomiso ha otorgado apoyo a 275 proyectos binacionales, que han favorecido el acercamiento entre creadores e instituciones culturales de ambos países. | UN | وفيما بين عام 1998 وعام 2003 دعم الصندوق الاستئماني 275 مشروعاً ثنائياً جمعت بين المبدعين والمؤسسات الثقافية من البلدين. |
Se han destruido cientos de centros de salud, escuelas e instituciones culturales, y se ha desplazado de sus hogares a muchos residentes como consecuencia de la agresión contra Azerbaiyán. | UN | فقد تم تدمير مئات المرافق الصحية والمدارس والمؤسسات الثقافية وتشريد كثير من السكان بعيداً عن بيوتهم نتيجة العدوان على بلده. |
266. Existe una destacada presencia femenina en todas las especialidades e instituciones culturales de todos los ámbitos. | UN | 266- وهناك حضور قوي للمرأة في كل الاختصاصات والمؤسسات الثقافية على جميع المستويات. |
Hoy, muchas ciudades utilizan su patrimonio cultural y los acontecimientos e instituciones culturales para mejorar su imagen, estimular el desarrollo urbano y atraer a visitantes e inversiones. | UN | واليوم، يستخدم العديد من المدن التراث الثقافي والمناسبات والمؤسسات الثقافية من أجل تحسين صورته وحفز التنمية الحضرية واجتذاب الزوار والاستثمارات. |
La revisión de todas las políticas, programas e instituciones culturales para asegurarse de que sean accesibles y de interés para todos los niños y de que tengan en cuenta las necesidades y aspiraciones de estos y apoyen sus nuevas prácticas culturales. | UN | استعراض جميع السياسات والبرامج والمؤسسات الثقافية لضمان إتاحتها وملاءمتها لجميع الأطفال، ولضمان تلبيتها لاحتياجات وطموحات الأطفال، ولدعم ممارساتهم الثقافية الناشئة؛ |
Las fuerzas paramilitares serbias, siguiendo las órdenes directas de Milan Martić y del " general " Milan Čeleketić, dirigieron su ataque contra civiles, hospitales, escuelas e instituciones culturales y religiosas de Zagreb. | UN | إن قوات الصرب شبه العسكرية التي كانت تتصرف بناء على أوامر مباشرة من ميلان مارتيتش و " الجنرال " ميلان شيليكتش وجهت هجومها إلى المدنيين والمستشفيات والمدارس والمؤسسات الثقافية والدينية في زغرب. |
La situación cambió bruscamente durante los años de la ocupación soviética, período en el que se fue utilizando cada vez más el ruso en todo el sistema de escuelas e instituciones culturales y todo intento de preservar la cultura nacional se consideró una manifestación del nacionalismo disidente. | UN | وقد تغير الوضع على نحو جذري أثناء سنوات الاحتلال السوفياتي، حيث أصبح مجمل نظام المدارس والمؤسسات الثقافية ينطق على نحو متزايد باللغة الروسية واعتبرت أي محاولة للاحتفاظ بالثقافة القومية نزعة قومية انشقاقية. |
Desarrollo e instituciones culturales | UN | التنمية والمؤسسات الثقافية |
Además, las esuelas privadas y las instituciones culturales y religiosas de Antigua y Barbuda no apoyan ni participan en la propagación de dogmas violentos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المدارس الخاصة، والمؤسسات الثقافية والدينية في أنتيغوا وبربودا لا تؤيد العقائد العنيفة أو تشارك في نشرها. |
Es verdad que las organizaciones de caridad, los donantes y las instituciones culturales del mundo desarrollado gozan de la ventaja de la proximidad con respecto a las Naciones Unidas y cuentan con mayores recursos excedentes. | UN | ومن الصحيح أن المنظمات الخيرية والمانحين والمؤسسات الثقافية التابعة للعالم المتقدم النمو تتمتع بميزة القرب من اﻷمم المتحدة وتوافر فائض أكبر من الموارد. |
El Land garantiza y protege su derecho a mantener su identidad y a preservar y desarrollar su idioma tradicional, su cultura y sus tradiciones, en particular por medio de las escuelas, los jardines de infancia y las instituciones culturales. | UN | وتكفل الولاية وتحمي حقهم في التمسك بهويتهم وفي الحفاظ على لغتهم التقليدية وثقافتهم وتقاليدهم وتطويرها، وبخاصة عن طريق المدارس ودور الحضانة والمؤسسات الثقافية. |
Cuatro días después, el ayuntamiento aprobó por fin el presupuesto para 2006 y fijó sus propios plazos para la resolución del estatuto de la cadena de televisión HTV y las instituciones culturales. | UN | وخلال أربعة أيام، اعتمد مجلس المدينة أخيراً ميزانية لعام 2006 ووضع موعداً نهائيا لنفسه لحل وضع تلفزيون هيرتسغوفكا والمؤسسات الثقافية. |
Los profesionales y las instituciones culturales pueden desempeñar una función importante en la promoción de la libertad de expresión y en la mejora de la gobernanza. | UN | 56 - ويمكن للممارسين في مجال الثقافة والمؤسسات الثقافية الاضطلاع بدور هام في تعزيز حرية التعبير والحكم الرشيد. |
825. En la Ley de la cultura se definen a grandes rasgos los ejecutantes de la cultura: el autor, las instituciones u otras personas jurídicas o físicas; en ella se definen las condiciones y formas de representar la cultura, en particular la gestión y las decisiones que se adoptan, los fondos y las fundaciones culturales. | UN | 825- ويحدد القانون الخاص بالثقافة وعلى نطاق واسع الفاعلين القائمين بالثقافة: المؤلفون، والمؤسسات، وغير ذلك من الأشخاص القانونيين والاعتباريين؛ وهو يضع شروط وطرق أداء الثقافة وخاصة في مجال الإدارة واتخاذ القرار، والاعتمادات والمؤسسات الثقافية. |
8. Conforme a lo dispuesto en el Convenio Nº 169 de la OIT en relación con los pueblos indígenas, establecer los mecanismos necesarios para garantizar el respeto de las expresiones culturales e instituciones de las personas de ascendencia africana. | UN | 8- أن تقوم، عملاً باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة، بإنشاء الآليات اللازمة لاحترام الأنماط والمؤسسات الثقافية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |