Mi Gobierno aplaude calurosamente la creciente atención que la comunidad mundial presta a los derechos humanos y las instituciones democráticas. | UN | إن حكومتي ترحب ترحيبا حارا بالاهتمام المتزايد من جانب المجتمع العالمي بحقوق اﻹنسان والمؤسسات الديمقراطية. |
Va en aumento la comprensión de que la negligencia en este ámbito puede acarrear graves consecuencias y frustrar el desarrollo sostenible y las instituciones democráticas. | UN | وبات يتزايد الادراك بأن اهماله يمكن أن يسفر عن عواقب وخيمة ويعيق التنمية المستدامة والمؤسسات الديمقراطية. |
El problema de una adhesión mundial a una norma única en la esfera de los derechos humanos y las instituciones democráticas básicas es muy agudo. | UN | والمشكلة الخاصة بالتقيد على المستوى العالمي بمعيار واحد في مجال حقوق اﻹنسان والمؤسسات الديمقراطية اﻷساسية مشكلة عويصة. |
Ha fomentado elecciones libres e instituciones democráticas, ha propiciado la participación de la mujer en la vida política y ha respaldado la protección de las minorías. | UN | وهو يعزز الانتخابات الحرة والمؤسسات الديمقراطية ويرعى مشاركة المرأة في الحياة السياسية ويؤيد حماية اﻷقليات. |
También recomendó que se establecieran programas amplios, con bancos de datos y personal especializado, relacionados con el fortalecimiento del imperio de la ley y de las instituciones democráticas. | UN | وشجع أيضا على وضع برامج شاملة في هذا المجال، بما في ذلك توفير معلومات مرجعية عن الموظفين ذوي الخبرة الفنية فيما يتصل بتوطيد سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية. |
Permítaseme recalcar, además, que la seguridad de Europa está vinculada con el desarrollo económico y la madurez del proceso e instituciones democráticos en Europa oriental, en la península de los Balcanes y en el Magreb. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أؤكد أن اﻷمن في أوروبا مرتبط بالتنمية الاقتصادية وبنضج العملية والمؤسسات الديمقراطية في أوروبا الشرقية، وشبه القارة البلقانية والمغرب. |
Sin embargo, muy pocos estudiantes estadounidenses aprenden sobre nuestra rica historia y sobre los principios y las instituciones democráticos que salvaguardan sus libertades. | UN | ومع ذلك لا يدرس سوى عدد جد قليل من الطلبة الأمريكيين تاريخنا الزاخر والمبادئ والمؤسسات الديمقراطية التي تحمي حرياتهم. |
La Democracia y las instituciones democráticas no son simplemente fines en sí mismos. | UN | الديمقراطية والمؤسسات الديمقراطية ليست مجرد غايات في حد ذاتها. |
El objetivo del Centro es responder a las necesidades de los países en desarrollo en la esfera de la buena gobernanza y las instituciones democráticas. | UN | ويهدف المركز إلى الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية في ميدان الحوكمة الرشيدة والمؤسسات الديمقراطية. |
La Organización también ha prestado su apoyo por conducto de programas que fomentan las buenas prácticas de gobernanza y las instituciones democráticas. | UN | فقد قدمت المنظمة الدعم أيضا عن طريق برامج لتعزيز ممارسات الحكم الرشيد والمؤسسات الديمقراطية. |
Túnez está firmemente decidido a superar el reto de establecer la democracia, un estado de derecho auténtico y las instituciones democráticas. | UN | وتونس عاقدة العزم على مواجهة التحديات التي ينطوي عليها إرساء الديمقراطية وسيادة القانون الحقيقية والمؤسسات الديمقراطية. |
Por último, Noruega informó de que el racismo planteaba problemas a la democracia y las instituciones democráticas. | UN | وأخيراً، أبلغت النرويج بأن العنصرية تطرح تحديات للديمقراطية والمؤسسات الديمقراطية. |
6. No obstante los progresos realizados, es necesario proseguir los esfuerzos para consolidar la paz y las instituciones democráticas en Centroamérica. | UN | ٦ - وبالرغم من التقدم المحرز، فإنه لا بد من بذل جهود متواصلة لتوطيد السلم والمؤسسات الديمقراطية في أمريكا الوسطى. |
Además, podrían estudiarse las posibilidades de utilizar los foros regionales como medio de cooperación para apoyar las actividades nacionales de promoción y protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, el Estado de derecho y las instituciones democráticas. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن استكشاف إمكانات استخدام المحافل اﻹقليمية كوسيلة للتعاون في دعم اﻹجراءات الوطنية الهادفة إلى تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وسيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية. |
Las leyes sobre derechos humanos no pueden proporcionar tales derechos por sí solas; deben fortalecerse con la responsabilidad cívica y las instituciones democráticas. | UN | ولا يمكن لقوانين حقوق الإنسان وحدها توفير ما يلزم لحقوق الإنسان؛ بل يجب تعزيزها بالمسؤولية المدنية والمؤسسات الديمقراطية. |
4. Creación de una mayor conciencia pública sobre los derechos humanos y estímulo del apoyo popular a las reformas e instituciones democráticas | UN | ٤ - النهوض بالوعي بحقوق اﻹنسان وتشجيع المساندة الشعبية لﻹصلاحات والمؤسسات الديمقراطية |
Además, e incluso antes de lograr esa solución, es absolutamente urgente en esta etapa empezar a poner los cimientos para una estabilidad, una seguridad y una cooperación duraderas en la región de Europa centromeridional como parte integral de una Europa unida, de valores e instituciones democráticas. | UN | والى جانب ذلك، وحتى قبل التوصل الى التسوية، تقوم بالفعل حاجة عاجلة في هذه المرحلة للبدء في وضع اﻷساس للاستقرار الدائم واﻷمن والتعاون في المنطقة الجنوبية الوسطى من أوروبا كجزء لا يتجزأ من أوروبا الموحدة التي تعمها القيم والمؤسسات الديمقراطية. |
La construcción de sociedades e instituciones democráticas es una de las medidas más eficaces que pueden tomarse para prevenir los conflictos, con relación tanto a las estructuras políticas y participativas como a la mentalidad y el comportamiento humanos. | UN | وإن بناء المجتمعات والمؤسسات الديمقراطية هو من أكفأ التدابير التي يمكن اتخاذها لمنع نشوب الصراعات، سواء من زاوية الهياكل السياسية والتشاركية، أو من زاوية طريقة تفكير البشر وسلوكهم. |
El fortalecimiento del Estado de derecho y de las instituciones democráticas y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales también deberían contribuir a normalizar la situación en esta esfera. | UN | وقـال إن تعزيز دولة القانون والمؤسسات الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية يسهمان أيضا في تطبيع الوضع في هذا الميدان. |
Sin embargo, el reconocimiento de la importancia de los mecanismos e instituciones democráticos como valor común puede revitalizar los intentos de la comunidad internacional de enfrentarse a los retos del desarrollo. | UN | هذا فضلا عن أن الاعتراف بأهمية اﻵليات والمؤسسات الديمقراطية بوصفها قيمة عامة، يمكن أن يعطي زخما جديدا لمساعي المجتمع الدولي لمواجهة تحديات التنمية. |
Los Estados Unidos apoyan la desmovilización y reintegración posteriores a los conflictos, siguen de cerca los problemas relativos a los derechos humanos y alientan el fomento de los valores y las instituciones democráticos en muchos países. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة عمليات التسريح وإعادة اﻹدماج ورصد مشاكل حقوق اﻹنسان فيما بعد انتهاء الصراعات، وهي تشجع تطوير القيم والمؤسسات الديمقراطية في كثير من البلدان. |
Unas políticas económicas acertadas, unas instituciones democráticas sólidas que respondan a las necesidades de la población y una mejor infraestructura constituyen el fundamento del crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y la creación de empleo. | UN | فالسياسات الاقتصادية السليمة، والمؤسسات الديمقراطية العتيدة التي تستجيب لاحتياجات الشعب والهياكل الأساسية المُطوّرة هي أساس التنمية الاقتصادية المستمرة والقضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل. |
Además de su participación en la reconstrucción económica, mi país participa también en la financiación de proyectos humanitarios y de instituciones democráticas en Bosnia y Herzegovina. | UN | وفضلا عن مشاركة بلدي في عملية التعمير الاقتصادي، فإنه يشارك أيضا في تمويل المشاريع اﻹنسانية والمؤسسات الديمقراطية في البوسنة والهرسك. |
La delegación de Ucrania exhorta a la comunidad internacional a que adopte un enfoque dinámico en su apoyo a los procesos de transformación y a las instituciones democráticas en los países con economías en transición, a fin de situarlos en condiciones de conseguir un desarrollo sostenible. | UN | وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى اتباع نهج استباقي تجاه دعم عمليات التحول والمؤسسات الديمقراطية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، كي تضمن أنها ستكون قادرة على الوفاء بأهداف التنمية المستدامة. |
Las actividades de reintegración deben incluir también el restablecimiento del imperio de la ley, las instituciones democráticas y las garantías de respeto de los derechos humanos. | UN | وينبغي أيضا أن تشمل أنشطة إعادة الاندماج إعادة سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية وضمانات حقوق اﻹنسان. |
Debemos luchar por el desarrollo económico, la justicia social y la institucionalidad democrática. | UN | ويجب أن نكافح من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية، والعدالة الاجتماعية، والمؤسسات الديمقراطية. |
La adopción de políticas económicas racionales, el establecimiento de instituciones democráticas sólidas que respondan a las necesidades de la población y la mejora de la infraestructura constituyen la base del crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y la creación de empleo. | UN | وتُمثِّل السياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تلبي حاجات الشعب والبنية الأساسية المُحسَّنة الأسس اللازمة للنمو الاقتصادي المطرد، وللقضاء على الفقر، ولتوفير فرص العمل. |