El Consejo coopera plenamente con las autoridades de Bosnia y Herzegovina y las instituciones y organizaciones internacionales con presencia en el país. | UN | ويتعاون هذا المجلس بالكامل مع سلطات البوسنة والهرسك والمؤسسات والمنظمات الدولية في البوسنة والهرسك. |
En el capítulo II se presentan las comunicaciones de las Partes y las instituciones y organizaciones interesadas. | UN | وتعرض في الفصل الثاني آراء الأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة بالأمر. |
La segunda recoge las comunicaciones de las Partes y las instituciones y organizaciones interesadas e incluye un breve resumen de las propuestas escritas. | UN | ويعرض الفصل الثاني آراء الأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة بالأمر، وموجزاً قصيراً لهذه المقترحات الخطية. |
El Gobierno reconoce que tanto la información, las instituciones y las organizaciones ambientales como la sensibilización de la población desempeñan un papel importante en la aplicación de las políticas. | UN | ودور اﻹعلام والمؤسسات والمنظمات في مجال البيئة، ووعي الجمهور بتنفيذ السياسات العامة تعترف به الحكومة رسمياً. |
La responsabilidad principal radica en el Ministerio de Educación e Investigaciones, pero participan muchos otros ministerios, así como copartícipes sociales e instituciones y organizaciones que se ocupan de la educación para adultos. | UN | ولئن كانت وزارة التعليم والبحث هي الجهة الرئيسية المسؤولة عن ذلك، ، فإن وزارات أخرى عديدة تشارك في هذه العملية، وفضلاً عن الشركاء الاجتماعيين والمؤسسات والمنظمات التي تقدم تعليماً للبالغين. |
También se presentan comunicaciones de las Partes y de instituciones y organizaciones interesadas, así como conclusiones, recomendaciones y medidas propuestas. | UN | ويقدم التقرير أيضاً آراء الأطراف والمؤسسات والمنظمات المعنية بالأمر، والاستنتاجات والتوصيات والإجراءات المقترحة. |
La Reunión exhortó a todos los Estados miembros y a las instituciones y organizaciones humanitarias y caritativas a responder rápidamente al llamamiento de la República del Níger y a enviar asistencia de socorro a ese país, que se encuentra en una difícil situación humanitaria debido a la sequía y la hambruna, que han provocado la muerte de muchos ciudadanos, particularmente niños y personas de edad. | UN | وحث الاجتماع جميع الدول الأعضاء والمؤسسات والمنظمات الإنسانية والخيرية على الاستجابة بوجه سريع للنداء الذي وجهته حكومة النيجر وإرسال المساعدة الإغاثية إلى هذا البلد في الوقت الذي يواجه فيه كارثة إنسانية خطيرة من جراء الجفاف والمجاعة اللذين أوديا بحياة العديد من المواطنين، ولا سيما الأطفال والمسنون. |
19. A este respecto, las Partes y las instituciones y organizaciones interesadas podrían utilizar como documentos de trabajo los cuadros comparativos que se adjuntan al presente informe. | UN | 19- وفي هذا الصدد، يمكن للأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة استخدام الجداول المقارنة المرفقة بهذا التقرير وثائق عمل. |
Los medios destinados a promover la transferencia de conocimientos y tecnología, así como a fomentar el intercambio de experiencias e información entre las Partes y las instituciones y organizaciones interesadas. | UN | - السُبل والوسائل الكفيلة بتعزيز نقل الدراية والتكنولوجيا فضلاً عن تعزيز تقاسم الخبرات وتبادل المعلومات بين الأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة بالأمر. |
Otros asuntos. Examen de los medios de promover transferencia de conocimientos prácticos y tecnología para combatir la desertificación y mitigar los efectos de la sequía, así como de fomentar el intercambio de experiencias e información entre las Partes y las instituciones y organizaciones interesadas | UN | مسائل أخرى - النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز نقل الدراية والتكنولوجيا الخاصة بمكافحة التصحر و/أو التخفيف من آثار الجفاف، وكذلك في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز تقاسم الخبرات وتبادل المعلومات فيما بين الأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة بالأمر |
- Análisis de los medios destinados a promover la transferencia de conocimientos y tecnología, a fin de luchar contra la desertificación y/o mitigar los efectos de la sequía, así como para fomentar el intercambio de experiencias e información entre las Partes y las instituciones y organizaciones interesadas. | UN | - السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز نقل أشكال الدراية والتكنولوجيا، وكذلك السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز تقاسم الخبرات وتبادل المعلومات بين الأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة. |
8. En noviembre de 2008 y enero de 2009, la secretaría envió una nota verbal en que recordaba a las Partes y las instituciones y organizaciones interesadas que comunicaran sus opiniones acerca de los anexos sobre procedimientos de arbitraje y conciliación. | UN | 8- في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الثاني/يناير 2009، أرسلت الأمانة مذكرة شفوية تذكِّر فيها الأطراف والمؤسسات والمنظمات المعنية بإبداء آرائها بشأن المرفقات التي تتضمن إجراءات التحكيم والتوفيق. |
Estos cuadros indican la evolución de esos procedimientos a lo largo de los períodos de sesiones de la CP, las novedades registradas en otros organismos que se ocupan del medio ambiente y las propuestas por escrito presentadas por las Partes y las instituciones y organizaciones interesadas. | UN | وتنتج هذه الجداول عن تطور هذه الإجراءات على امتداد الدورات التي عقدها مؤتمر الأطراف، والتطورات الجديدة التي شهدتها الوكالات البيئية الأخرى، والمقترحات الكتابية المقدمة من الأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة. |
6. En noviembre de 2010, la secretaría envió una nota verbal en que recordaba a las Partes y las instituciones y organizaciones interesadas que comunicaran sus opiniones acerca de los anexos sobre procedimientos de arbitraje y conciliación. | UN | 6- في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أحالت الأمانة مذكرة شفوية تذكِّر الأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة بالأمر بإبداء آرائها بشأن المرفقين اللذين يتضمنان إجراءات التحكيم والتوفيق. |
Los órganos de la administración pública y las empresas, las instituciones y las organizaciones locales en cuya jurisdicción esté la vivienda deben equiparla. | UN | وينبغي لهيئات الإدارة العامة المحلية والمنشآت والمؤسسات والمنظمات أن تقوم بتجهيز أي منزلٍ من هذه المنازل يقع في نطاق اختصاصها. |
En esta empresa, agradecemos a las personas, las instituciones y las organizaciones internacionales su cooperación y asistencia para descubrir y devolver muchos tesoros importantes. | UN | وفي هذا المسعى، ندين بالامتنان ﻷولئك اﻷفراد والمؤسسات والمنظمات الدولية على تعاونهم ومساعدتهم في سبيل اكتشاف ورد العديد من الكنور الهامة. |
Además, el proceso de elaboración del estudio generó una amplia variedad de investigaciones, reflexiones y otros informes presentados por Estados Miembros e instituciones y organizaciones de todo el mundo. | UN | وإضافة إلى هذا فإن عملية إجراء الدراسة قد نتجت عنها مجموعة كبيرة من البحوث والأفكار والتقارير الأخرى التي قُدمت من الدول الأعضاء والمؤسسات والمنظمات في جميع أنحاء العالم. |
Estos folletos se han elaborado en colaboración con las embajadas de los países afectados y de instituciones y organizaciones competentes, y han sido distribuidos en lugares en los que es probable que las víctimas los vean. | UN | وأُعدت هذه النشرات بالتعاون مع سفارات البلدان المعنية والمؤسسات والمنظمات ذات الصلة ووزعت في الأماكن التي من المرجح أن تلاحظها فيها الضحايا. |
6. En noviembre de 2010 la secretaría remitió a las Partes y a las instituciones y organizaciones interesadas una nota verbal en la que les recordaba que comunicaran sus opiniones sobre esta cuestión. | UN | 6- أرسلت الأمانة، في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، مذكرة شفوية إلى الأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة لتذكيرها بإبلاغ الأمانة بآرائها فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Estas instituciones no dependen de la administración de fábricas, empresas y organizaciones ni de sus órganos jerárquicos superiores. | UN | ولا تخضع هذه المؤسسات والهيئات إلى الإدارة التابعة للمصانع والمؤسسات والمنظمات أو إلى هيئاتها الهرمية العليا. |
iv) Al sector privado, incluidas la industria, las fundaciones y otras organizaciones no gubernamentales, a que aporten contribuciones al Programa; | UN | `4` دعوة القطاع الخاص بما في ذلك الصناعات، والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية الأخرى إلى المساهمة في البرنامج؛ |