Ello queda de manifiesto en muchos de los criterios e indicadores que se han formulado en relación con la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ويتجلى هذا في العديد من المعايير والمؤشرات التي وضعت ﻷغراض اﻹدارة المستدامة للغابات. |
Aún será necesario perfeccionar las referencias e indicadores que se hayan identificado para cada una de las fases descritas. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى صقل المعايير والمؤشرات التي حددت لكل من المراحل السابق ذكرها. |
El UNIFEM evaluará el avance realizado efectuando el seguimiento de un breve conjunto de logros e indicadores que señalan cambios hacia la igualdad entre los géneros a escala grande, mediana y pequeña. | UN | وسيقوم الصندوق بتقييم التقدم المحرز بواسطة رصد مجموعة صغيرة من النتائج والمؤشرات التي تدل على حدوث تغير في اتجاه المساواة بين الجنسين على الصعيد الكلي والوسيط والجزئي. |
También podrían ser tema de deliberación los indicadores que podrían utilizarse para la comparación entre países. | UN | والمؤشرات التي يمكن استخدامها في المقارنات الشاملة لعدة بلدان يمكن أيضاً أن تكون موضوعاً للمداولات. |
El examen se basa en el marco normativo vigente y en los indicadores que permiten evaluar la eficacia o los resultados. | UN | ويتناول هذا التقييم السياق التشريعي القائم والمؤشرات التي يمكن عن طريقها قياس الفعالية أو الأداء. |
Ahora tenemos valor agregado, como es la matriz de metas e indicadores de la resolución del segundo Foro de Alto Nivel sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo (armonización, acción común, resultados) de París. | UN | وأضيفت إليها الآن قيمة من خلال مصفوفة الأهداف والمؤشرات التي نص عليها القرار المعتمد في المنتدى الرفيع المستوى الثاني المعني بالتقدم المشترك نحو تعزيز فعالية المعونة. |
Para cada objetivo se ha definido un conjunto de metas e indicadores que se emplea para seguir el progreso en el logro de los Objetivos. | UN | وقد وُضعت لكل هدف مجموعة من الغايات والمؤشرات التي تتخذ أداة لقياس التقدم المحرز في تحقيق الأهداف. |
:: Identificación de variables e indicadores que permitan la caracterización de lo que puede constituir un femicidio. | UN | :: تحديد المتغيرات والمؤشرات التي تساعد على وصف ما يمكن أن يسمى قتلا للإناث. |
Belice reconoció la importancia del método abierto, ya que daba mayor importancia a las directrices e indicadores, que debían ser mejorados. | UN | وأقرت بليز بأهمية الأسلوب المفتوح لأنه يولي اهتماما أكبر للمبادئ التوجيهية والمؤشرات التي يلزم تحسينها. |
Ejemplos de resultados e indicadores que no cumplían los criterios SMART | UN | نماذج للنتائج والمؤشرات التي لم تف بمعيار المواصفات المتكاملة |
iv) La compilación de estadísticas e indicadores que reflejen las preocupaciones con respecto a la igualdad entre los géneros; | UN | ' 4` جمع الإحصاءات والمؤشرات التي تعكس الشواغل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين؛ |
Además, en esta sección se aclararán términos tales como agregados e indicadores que se han interpretado de forma muy diferente. | UN | وسيوضح هذا الفرع استخدام مصطلحات مثل القيم الإجمالية والمؤشرات التي تم تفسيرها بطرق شديدة التباين. |
Sin embargo, no se ha incluido a las personas con discapacidad, ni se las menciona en los objetivos, metas e indicadores que ponen en práctica este marco. | UN | بيد أن الأهداف أو الغايات والمؤشرات التي تفعل هذا الإطار لم تغط الأشخاص ذوي الإعاقة، بل أغفلتهم تماما. |
Resultaría útil identificar las etapas y los indicadores que pueden emplearse para medir el progreso. | UN | ويكون من المفيد تحديد المراحل والمؤشرات التي يمكن استخدامها لقياس التفدم المحرز. |
:: Se determinan las necesidades de información sobre prevención y respuesta a la violencia sexual, así como acerca de los indicadores que deben obtenerse | UN | :: تحديد الاحتياجات من المعلومات المتعلقة بالوقاية من العنف الجنسي والمؤشرات التي يتعين جمعها |
los indicadores que se utilizarán figuran en el anexo V del presente documento. | UN | والمؤشرات التي سوف تُستخدم متاحة في المرفق الخامس لهذه الوثيقة. |
En consecuencia, es imperiosamente necesario que el aprendizaje de los derechos humanos se incorpore plenamente en las estrategias de desarrollo, incluidos los objetivos e indicadores de todos los programas y planes para promover los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | لذلك، ثمة ضرورة ملحة إلى أن دمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان بالكامل في استراتيجيات التنفيذ ، بما في ذلك الأهداف والمؤشرات التي تشكل جميع البرامج والخطط للنهوض بالأهداف الإنمائية للألفية. |
El titular se encargará también de cuestiones administrativas, velando por el cumplimiento de los plazos e indicadores de la Oficina de Asuntos Militares, y de la evaluación y selección de nuevos funcionarios, así como de su orientación inicial y capacitación. | UN | ويتولى شاغل الوظيفة المهام المتعلقة بالمسائل الإدارية، لضمان التقيد بالآجال النهائية التي يضعها المكتب والمؤشرات التي يحددها، للقيام بعملية تقييم واختيار الموظفين الجدد، وتوجيههم وتدريبهم. |
El Centro de Investigación Forestal Internacional (CIFOR) ha estado ensayando los criterios e indicadores sobre el terreno en países tanto templados como tropicales. | UN | ويجري مركز بحوث الغابات الدولية اختبارات للمعايير والمؤشرات التي تستخدم على الصعيد الميداني في البلدان المعتدلة المناخ والبلدان المدارية على السواء. |
Las metas e indicadores para evaluar los logros alcanzados deben ampliarse. | UN | وينبغي التوسع في الأهداف والمؤشرات التي يُقاس بها التقدم. |
Algunos Estados Miembros señalaron que la falta de datos desglosados por sexo y de indicadores que tuvieran en cuenta las cuestiones de género entorpecían el seguimiento y evaluación eficaces de los planes, las políticas y los programas económicos nacionales. | UN | 49 - ولاحظت الدول الأعضاء أنّ نقص البيانات المصنفة حسب الجنس والمؤشرات التي تراعي نوع الجنس قد أعاق رصد السياسات العامة والخطط والبرامج الاقتصادية وتقييمها بشكل فعال. |
Reconocemos que se necesitará un trabajo adicional para mejorar la metodología y los indicadores de progreso relacionados con la eficacia de la ayuda. | UN | ونسلّم بالحاجة إلى الاضطلاع بعمل إضافي من أجل تحسين المنهجية المتبعة في مجال فعالية المعونة والمؤشرات التي ترصد التقدم المحرز في هذا الصدد. |
El contrato de ejecución debía incluir las metas anuales de la empresa y los indicadores con los que se mediría el logro de las metas, los objetivos anuales, el apoyo que la empresa requeriría del ministerio, y los incentivos para el personal directivo. | UN | وسيتضمن عقد اﻷداء اﻷهداف السنوية للمؤسسة، والمؤشرات التي بفضلها يمكن قياس تحقيق اﻷهداف، واﻷرقام المستهدفة سنويا، والدعم الذي تنشده المؤسسة من الوزارة، والحوافز اﻹدارية. |
En el Plan de Gestión Estratégico se describen los objetivos fundamentales, los resultados y logros previsibles y los indicadores para medir el grado de eficacia de dicho plan. | UN | وتحدد الخطة الإدارية الاستراتيجية الأهداف الرئيسية والنواتج والمنجزات المتوقعة والمؤشرات التي بها سيقاس الأداء. |
Esto está relacionado con el desarrollo de capacidades estadísticas para el asesoramiento normativo y la supervisión de los objetivos y de los indicadores que trazan su progreso. | UN | ويتصل بهذا اتصالا وثيقا تطوير القدرات الإحصائية لأغراض المشورة المتعلقة بالسياسة ورصد الأهداف والمؤشرات التي تتابع التقدم في تحقيقها. |