"والمالية من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • y financiera para
        
    • y financieros para
        
    • y financiera a fin de
        
    • y financieros a fin de
        
    • y financieras para
        
    • y financieras a fin de
        
    • y fiscales a fin
        
    • y financieros destinados
        
    • y financieros con el fin de
        
    • y fiscal para
        
    Se dijo que había que incluir una disposición relativa a la necesidad de tratar la cuestión de la asistencia técnica y financiera para efectuar las devoluciones. UN ورئي أنه ينبغي إدراج حكم يتعلق بضرورة معالجة مسألة المساعدة التقنية والمالية من أجل تنفيذ عملية اﻹعادة.
    La asistencia técnica y financiera para el retorno y la integración son un componente importante en el logro de una solución duradera de las cuestiones relativas a los refugiados. UN وتعتبر المساعدات التقنية والمالية من أجل الإعادة وإعادة الاندماج عنصراً هاماً نحو بلوغ حل دائم لقضايا اللاجئين.
    Fortalecimiento continuo de la capacidad institucional y financiera para mantener los esfuerzos UN مواصلة تعزيز القدرة المؤسسية والمالية من أجل استدامة الجهود
    También se pide que se movilicen mayores recursos humanos y financieros para la atención de la salud de los niños con trastornos del desarrollo. UN كما دعا إلى حشد المزيد من الموارد البشرية والمالية من أجل الرعاية الصحية للأطفال الذين يعانون من اختلالات في النمو.
    Es necesario redoblar los esfuerzos para reformar el sector de la seguridad, movilizar recursos técnicos y financieros para las elecciones y fomentar la confianza entre los dirigentes políticos burundianos. UN وقال إن من المطلوب الآن القيام بعمل إضافي لإصلاح قطاع الأمن وتعبئة الموارد التقنية والمالية من أجل الانتخابات وتعزيز الثقة فيما بين الزعماء السياسيين البورونديين.
    Algunas delegaciones indicaron que debería facilitarse asistencia técnica y financiera a fin de prestar al país asesoramiento sobre la ratificación de los instrumentos internacionales y la implementación efectiva de los derechos humanos. UN وأشار عدد من الوفود إلى أنه ينبغي توفير المساعدة التقنية والمالية من أجل تقديم المشورة للبلد بشأن التصديق على الصكوك الدولية ولإعمال الفعال لحقوق الإنسان.
    Para ello, es preciso que se proporcionen a los centros regionales más recursos humanos y financieros a fin de atender a sus necesidades en materia de información sobre las Naciones Unidas. UN وبناء على ذلك، ينبغي تخصيص قدر أكبر من الموارد اﻹنسانية والمالية من أجل تلبية الطلب على المعلومات عن اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno Federal de Somalia ha solicitado asistencia técnica y financiera para renovar su academia de capacitación para guardacostas. UN وقد طلبت حكومة الصومال الاتحادية المساعدة التقنية والمالية من أجل تجديد أكاديميتها لتدريب خفر السواحل.
    Recordando sus resoluciones anteriores en que se hace un llamamiento a la comunidad internacional para que siga prestando asistencia material, técnica y financiera para la rehabilitación económica de Angola, UN إذ تشير إلى قراراتها السابقة التي تناشد فيها المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة المادية والتقنية والمالية من أجل اﻹنعاش الاقتصادي ﻷنغولا،
    19. Pide al Secretario General que estudie los medios de proporcionar asistencia técnica y financiera para reconstruir la economía de Abjasia (Georgia) una vez que hayan concluido con éxito las negociaciones políticas; UN ١٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في سبل تقديم المساعدة التقنية والمالية من أجل إعادة بناء اقتصاد أبخازيا، جورجيا، بعد أن تتكلل المفاوضات السياسية بالنجاح؛
    19. Pide al Secretario General que estudie los medios de proporcionar asistencia técnica y financiera para reconstruir la economía de Abjasia (Georgia) una vez que hayan concluido con éxito las negociaciones políticas; UN ١٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في وسائل توفير المساعدة التقنية والمالية من أجل إعادة بناء اقتصاد أبخازيا، جورجيا، بعد أن تتكلل المفاوضات السياسية بالنجاح؛
    19. Pide al Secretario General que estudie los medios de proporcionar asistencia técnica y financiera para reconstruir la economía de Abjasia (Georgia) una vez que hayan concluido con éxito las negociaciones políticas; UN ١٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في وسائل توفير المساعدة التقنية والمالية من أجل إعادة بناء اقتصاد أبخازيا، جورجيا، بعد أن تتكلل المفاوضات السياسية بالنجاح؛
    19. Pide al Secretario General que estudie los medios de proporcionar asistencia técnica y financiera para reconstruir la economía de Abjasia (Georgia) una vez que hayan concluido con éxito las negociaciones políticas; UN ١٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في سبل تقديم المساعدة التقنية والمالية من أجل إعادة بناء اقتصاد أبخازيا، جورجيا، بعد أن تتكلل المفاوضات السياسية بالنجاح؛
    Al examinar los acuerdos institucionales y financieros para la aplicación de la Plataforma de Acción, se ha hecho hincapié principalmente en la política en materia de organización, los mecanismos de ejecución, el fortalecimiento institucional, incluida la capacitación del personal, y la asignación y movilización de recursos. UN وبصدد مناقشة الترتيبات المؤسسية والمالية من أجل تنفيذ خطة العمل، انصب التركيز بصورة رئيسية على السياسة التنظيمية وآليات التنفيذ، وتعزيز المؤسسات، بما في ذلك تدريب الموظفين وتخصيص الموارد وحشدها.
    Se necesitan recursos humanos y financieros para realizar la tarea lenta y peligrosa de desminado, la cual debe ejecutarse por medio de programas administrados localmente en los países afectados. UN ويلزم توفير الموارد البشرية والمالية من أجل الاضطلاع بمهمة إزالة اﻷلغام التي تتسم بشدة البطء وجسامة الخطورة، ويجب تنفيذ هذه المهمة عن طريق برامج مسيرة محليا في البلدان المتضررة.
    El programa movilizará el apoyo internacional en favor de esos grupos de países en las esferas de la creación de capacidad y el aumento de los recursos técnicos y financieros para promover un crecimiento sostenido y un desarrollo sostenible. UN وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي لجماهيره في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة.
    El programa movilizará el apoyo internacional en favor de esos grupos de países en las esferas de la creación de capacidad y el aumento de los recursos técnicos y financieros para promover un crecimiento sostenido y un desarrollo sostenible. UN وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي لجماهيره في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة.
    El Perú solicitó asistencia técnica y financiera a fin de llevar a cabo investigaciones científicas, en particular con respecto a la evaluación y la estructura de las poblaciones de peces transzonales en alta mar, en el marco de los arreglos de cooperación regional. UN 430 - وذكرت بيرو أنها تحتاج إلى المساعدة الفنية والمالية من أجل إجراء البحوث العملية، ولا سيما ما يتعلق منها بتقييم الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق وهيكل تلك الأرصدة في أعالي البحار وذلك في إطار آليات التعاون الإقليمي.
    La nueva dirección deberá examinar la estrategia y los programas de la Organización, así como sus recursos humanos y financieros, a fin de aprovechar los logros del pasado. UN وعلى قيادة اليونيدو الجديدة أن تعيد النظر في استراتيجية المنظمة وبرامجها ومواردها البشرية والمالية من أجل الاستفادة من النجاحات السابقة.
    En 1995, la OUA aprobó una resolución en la que pidió a sus Estados miembros que tomaran disposiciones normativas, institucionales y financieras para aplicar el Programa de Acción. UN وقد اتخذت منظمة الوحدة اﻷفريقية قرارا في عام ١٩٩٥ طالبت فيه الدول اﻷعضاء باتخاذ الترتيبات المتعلقة بالسياسة والترتيبات المؤسسية والمالية من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    21. Por lo tanto, era sumamente importante reforzar la cooperación mundial en cuestiones monetarias y financieras a fin de lograr la estabilidad financiera, fomentar el buen funcionamiento de los mercados financieros y minimizar todos los efectos negativos posibles de la inestabilidad financiera. UN 21- وفي ظل ذلك، عُلقت أهمية كبيرة على تعزيز التعاون العالمي في مجال المسائل النقدية والمالية من أجل كفالة الاستقرار المالي، وتحسين كفاءة أداء الأسواق المالية، والحد من جميع الآثار السلبية المحتملة الناجمة عن التقلبات المالية.
    A nivel nacional, reafirmamos nuestro compromiso de seguir mejorando nuestras políticas macroeconómicas y fiscales a fin de mitigar los riesgos de vulnerabilidad y el brusco deterioro del crecimiento inducidos por las políticas en nuestros países. UN وعلى المستوى الوطني، نؤكد من جديد التزامنا بمواصلة تحسين سياساتنا الاقتصادية الكلية والمالية من أجل التخفيف من حدة المخاطر الناشئة عن السياسات العامة والمتمثلة في الوضع الهش في مواجهة الصدمات والأزمات وانهيار النمو في بلداننا.
    En el informe se incluye información relativa al enfoque interinstitucional adoptado por las Naciones Unidas al abordar las estrategias para movilizar recursos materiales y financieros destinados a las actividades relativas a las minas. UN ويتضمن التقرير معلومات تتعلق بالنهج المشترك بين الوكالات الذي تتبعه الأمم المتحدة في معالجة الاستراتيجيات لتعبئة كل من الموارد المادية والمالية من أجل تنفيذ الأعمال المتعلقة بالألغام.
    El programa movilizará el apoyo internacional en favor de esos tres grupos de países en las esferas de la creación de capacidad y el aumento de los recursos técnicos y financieros con el fin de promover un crecimiento sostenido y un desarrollo sostenible. UN وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي لصالح الفئات الثلاث التي يستهدفها في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة.
    La Argentina está preparada para preservar el modo de vida y las particularidades propias y, en ese contexto, estamos dispuestos a analizar todos los aspectos —desde las comunicaciones, pasando por el sistema jurídico y fiscal— para encontrar soluciones lógicas y aceptables para todos. UN وإن اﻷرجنتين مستعدة للحفاظ على طريقة معيشة سكان الجزر والسمات الخاصة التي يتمتعون بها، وفي هذا السياق نحن مستعدون لدراسة جميع المسائل، من الاتصالات إلى النظم القانونية والمالية من أجل إيجاد حلول منطقية يقبلها الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more