"والمانحين على" - Translation from Arabic to Spanish

    • y a los donantes a
        
    • y los donantes a
        
    • y los donantes para
        
    • y donantes para
        
    • donantes en
        
    • y donantes a que
        
    • y de los donantes
        
    Por tanto, la organización insta a los gobiernos y a los donantes a que adopten las siguientes medidas: UN ومن هنا فإن مؤسسة الدراسات والبحوث المعنية بالمرأة تحث الحكومات والمانحين على القيام بما يلي:
    Instó a los Estados miembros de la UNCTAD y a los donantes a que subsanaran ese problema. UN وحثَّت الدول الأعضاء في الأونكتاد والمانحين على تصحيح هذا الوضع.
    Podría empezar por instar al FMI y a los donantes a que lleguen a una solución de la cuestión del apoyo presupuestario. UN ويمكن للجنة أن تبدأ بحث صندوق النقد الدولي والمانحين على إيجاد حل لمسألة دعم الميزانية.
    Se alentó a las organizaciones internacionales, particularmente las instituciones multilaterales, y los donantes a apoyar las políticas y los programas encaminados a lograr el objetivo de erradicación de la pobreza y atender las necesidades básicas de todos. UN وجرى تشجيع المنظمات الدولية، ولا سيما المتعددة الأطراف، والمانحين على دعم السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق هدف القضاء على الفقر وضمان توفير الاحتياجات الأساسية للجميع.
    Se indicó que, aunque se había progresado considerablemente en la prestación de servicios básicos, el UNICEF debía colaborar con los gobiernos y los donantes para lograr los objetivos de la Iniciativa 20/20. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في أداء الخدمات الأساسية، فقد أوصي بأن تعمل اليونيسيف مع الحكومات والمانحين على تحقيق أهداف مبادرة 20/20.
    Trabajó con periodistas y asociaciones de periodistas, organismos de las Naciones Unidas, ONG y donantes para buscar formas de mejorar la ética profesional de los periodistas y la protección de su profesión. UN وعملت مع الصحفيين ورابطات الصحفيين ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمانحين على البحث عن طرق لتحسين القواعد المهنية للصحفيين وحماية مهنتهم.
    La oradora exhorta a los Estados Miembros y a los donantes a actuar rápidamente con arreglo a las recomendaciones del Secretario General al respecto. UN وقالت إنها تحث الدول الأعضاء والمانحين على العمل سريعاً بشأن توصيات الأمين العام في ذلك الصدد.
    En los informes de la Conferencia para Asia y el Pacífico y de la Conferencia Africana se instó a los gobiernos y a los donantes a asignar por lo menos el 4% de la asistencia oficial para el desarrollo a actividades de población, como se solicitaba en la Declaración de Amsterdam. UN وحث تقريرا مؤتمر آسيا والمحيط الهادئ والمؤتمر الافريقي الحكومات والمانحين على تخصيص ما لا يقل عن ٤ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى اﻷنشطة السكانية، وفقا لما طلب في إعلان امستردام.
    Para evitar que esto ocurra en Sierra Leona, Ghana insta a la comunidad internacional y a los donantes a que faciliten la integración de los excombatientes del Frente Revolucionario Unido en la sociedad civil. UN وللحيلولة دون حدوث ذلك في سيراليون، فإن غانا تحث المجتمع الدولي والمانحين على تسهيل إعادة إدماج محاربي الجبهة المتحدة الثورية السابقين في المجتمع المدني.
    Por consiguiente, insta al sistema de las Naciones Unidas, a los Estados Miembros y a los donantes a que sigan apoyando las necesidades del desarrollo socioeconómico y presten asistencia para mitigar los costos del ajuste. UN ولذا فقد حثت منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمانحين على مواصلة دعم الاحتياجات الإنمائية الاجتماعية الاقتصادية وتقديم المساعدة للتقليل من تكاليف التكيُّفات.
    El Consejo exhorta a la comunidad internacional y a los donantes a coordinar sus esfuerzos en la lucha contra el VIH/SIDA. UN ويحث المجلس المجتمع الدولي والمانحين على تنسيق جهودهم في مكافحة وباء نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    A este respecto, observó con reconocimiento los avances logrados en la región respecto de la situación en la esfera humanitaria y en materia de seguridad. La Reunión instó a la comunidad internacional y a los donantes a que prestaran su asistencia al pueblo de la región. UN وبهذا الشأن لاحظ الاجتماع، بكل ارتياح، تطور الوضع الإنساني والأمني في منطقة دارفور، وحث المجتمع الدولي والمانحين على تقديم المساعدة إلى الشعب في المنطقة.
    Además de alentarse a los encargados de formular políticas y a los donantes a que aumentaran los recursos asignados al desarrollo social, se estaban preparando estudios destinados a mejorar el acceso a la educación y la atención primaria de la salud. UN وبالإضافة إلى تشجيع صناع السياسة والمانحين على زيادة الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية، يجري أيضا إعداد دراسات لتحسين القدرة على الحصول على التعليم والرعاية الصحية الأولية.
    Por último, subrayó la importancia de los cursos impartidos en aplicación del párrafo 166 e instó encarecidamente a la secretaría y a los donantes a que garantizaran una base financiera previsible para el programa. UN وأخيراً، شدد على أهمية الدورات التدريبية التي تُنظم في إطار الفقرة 166 وحث بقوة الأمانة والمانحين على ضمان توفير أساس مالي يمكن التنبؤ به من أجل هذا البرنامج.
    En general, el proceso de consultas sobre las notas de orientación ha sido amplio, habiendo abarcado el gobierno central y local, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones académicas, el sistema de las Naciones Unidas y los donantes a nivel de país. UN وبوجه عام، كانت عملية المشاورات بشأن المذكرات الاستشارية واسعة النطاق وشملت الشركاء من الحكومات المركزية والمحلية والمنظمات غير الحكومية والهيئات اﻷكاديمية ومنظومة اﻷمم المتحدة والمانحين على المستوى القطري.
    Los ministerios respectivos han establecido consejos y comités de lucha contra la desertificación o han ampliado los mandatos de sus ministerios del medio ambiente para que trabajen en cooperación con las organizaciones de las Naciones Unidas y los donantes a fin de poner en práctica esos programas. UN وأنشأت الوزارات الحكومية مجالس أو لجانا لمكافحة التصحر، أو وسعت نطاق ولايات وزاراتها المعنية بالبيئة على نحو يمكنها من العمل بالتعاون مع مؤسسات اﻷمم المتحدة والمانحين على تنفيذ برامج العمل الوطنية تلك.
    vi) El Consejo podría exhortar a que continuaran los esfuerzos por intensificar la cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, incluidos los bancos regionales de desarrollo, así como entre el sistema de las Naciones Unidas y los donantes a nivel de los países, mediante una amplia participación en los grupos temáticos; UN ' ٦ ' يمكن للمجلس أن يدعو إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، بما في ذلك مصارف التنمية اﻹقليمية وكذلك بين منظومة اﻷمم المتحدة والمانحين على المستوى القطري، من خلال توسيع المشاركة في اﻷفرقة المواضيعية.
    El FNUDC colaboró estrechamente con los gobiernos, el PNUD y los donantes para mejorar las políticas nacionales y los marcos reglamentarios de descentralización. UN 46 - عمل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بشكل وثيق مع الحكومات وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمانحين على تحسين الأطر الوطنية التنظيمية والمتعلقة بالسياسات من أجل الأخذ باللامركزية.
    Ese proceso debe consistir en la elaboración de modelos de indicadores y definiciones para la industria, el fomento de la presentación de informes claros y coherentes sobre los programas, el apoyo a la reunión y el análisis de datos básicos, el desarrollo de indicadores de ejecución, y la búsqueda de un acuerdo de agentes y donantes para aceptar y utilizar esos indicadores de rendimiento. UN وينبغي أن تشمل هذه العملية وضع مقاييس وتعاريف معيارية لهذه الصناعة؛ وتشجيع اﻹبلاغ الواضح والمتسق؛ ودعم تجميع البيانات اﻷساسية وتحليلها؛ ووضع مقاييس اﻷداء؛ وكسب موافقة الممارسين والمانحين على قبول تلك المقاييس واستخدامها.
    En especial elogió el principio del Instituto de hacer participar a los beneficiarios y a los donantes en la organización de sus actividades. UN وامتدح بصورة خاصة المبدأ الذي يأخذ به المعهد في إشراك المنتفعين والمانحين على حد سواء في تصميم أنشطته.
    Se insta a todos los asociados y donantes a que dupliquen sus contribuciones al Fondo a fin de seguir mejorando la condición de la mujer y poner fin a la violencia de que es víctima en todas partes. UN وحثت جميع الشركاء والمانحين على مضاعفة تبرعاتهم للصندوق لدعم ما يقوم به من عمل في تحسين وضع المرأة وإنهاء العنف ضدها في كل مكان.
    El Acuerdo de Nay Pyi Taw para la Eficacia de la Cooperación para el Desarrollo, aprobado en el Foro, estipula las obligaciones del Gobierno y de los donantes en relación con la aplicación de políticas de reforma y proyectos de prestación de ayuda. UN واستعرض اتفاق ناي بي تاو للتعاون الإنمائي الفعال الذي اعتمده المنتدى التزامات الحكومة والمانحين على السواء في مجال تنفيذ السياسات الإصلاحية ومشروعات المعونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more