"والمبادئ الأساسية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y principios fundamentales que
        
    • los principios básicos de
        
    • los principios básicos que
        
    • y los principios fundamentales que
        
    • y principios básicos que
        
    • y los principios básicos aplicables para
        
    • los principios fundamentales por los que
        
    • y los principios básicos en que
        
    • y principios básicos de
        
    El advenimiento del nuevo milenio ha sido acompañado del interés en el resurgimiento de los valores y principios fundamentales que compartimos y apreciamos. UN لقد صحب حلول الألفية الجديدة اهتمام بعودة ظهور القيم والمبادئ الأساسية التي نتشاطرها ونجلها.
    No podemos resolver las cuestiones nucleares y las relativas a las armas de destrucción en masa a menos que apliquemos ciertas normas y principios fundamentales que se han elaborado en las Naciones Unidas. UN ولا يسعنا تسوية القضايا النووية والقضايا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل ما لم نطبق بعض القواعد والمبادئ الأساسية التي تطورت في الأمم المتحدة.
    La Campaña Mundial sobre Gobernanza Urbana de ONU-Hábitat ha determinado algunas normas y principios fundamentales que constituyen, ajustándolos a las situaciones locales, lo esencial para mejorar la gobernanza. UN 39 - وقد حددت الحملة العالمية بشأن الإدارة الحضرية السليمة التابعة لموئل الأمم المتحدة، بعض المعايير والمبادئ الأساسية التي تشكل، وفقاً لإمكانية تكّيفها مع أوضاع محلية، جوهر الإدارة الحضرية المحسّنة.
    los principios básicos de este sistema son la sencillez, la rendición de cuentas y la fiscalización de las finanzas y la gestión. UN 11 - والمبادئ الأساسية التي يستند إليها هذا النظام هي البساطة، والمساءلة، والرقابة المالية والإدارية.
    Aceptar eso no significa necesariamente aceptar todas y cada una de las recomendaciones del informe del Grupo Consultivo, pero la aceptación sí supone reconocer los objetivos y los principios básicos que subyacen a esas recomendaciones. UN إن قبول هذا لا يعني بالضرورة قبول كل توصية من توصيات تقرير الفريق الاستشاري، لكن القبول يشكل تسليم بالأهداف والمبادئ الأساسية التي تقوم عليها هذه التوصيات.
    La labor que ha realizado la Comisión en los últimos cuatro decenios en las esferas científica, tecnológica y jurídica, y los principios fundamentales que ha elaborado para garantizar la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos por todos los países, sin discriminación, son motivo de orgullo. UN وأضاف أن العمل الذي قامت به اللجنة على مدى العقود الأربعة الماضية في الميادين العلمية والتقنية والقانونية والمبادئ الأساسية التي أرستها بهدف ضمان استخدام الفضاء الخارجي من قبل جميع البلدان دون أي تمييز في الأغراض السلمية حصرا أمور تبعث على الاعتزاز.
    Incluso con el paso del tiempo, la UDT sigue defendiendo vehementemente los valores y principios básicos que constituyen la base de su formación, en 1975. UN وحتى مع مرور الوقت، لا يزال الاتحاد الديمقراطي التيموري يدافع بشراسة عن القيم والمبادئ اﻷساسية التي كانت أساس تشكيله في عام ١٩٧٥.
    La Comisión también llevó a cabo una revisión general de los mandatos legislativos y los principios básicos aplicables para el cumplimiento de las disposiciones del Artículo 19. UN 101 - وأجرت اللجنة أيضا استعراضا عاما للولايات التشريعية والمبادئ الأساسية التي يقوم عليها تطبيق أحكام المادة 19.
    los principios fundamentales por los que se rige la actividad de esta Comisión son la legalidad, la independencia, la imparcialidad, la colegialidad y la transparencia. UN والمبادئ الأساسية التي تسيِّر نشاط هذه اللجنة تتمثل في الشرعية والاستقلال والحيدة والمجمعيِّة والشفافية.
    Subrayando también la necesidad de lograr un consenso mundial sobre los valores y principios fundamentales que promoverán el desarrollo económico sostenible, justo y equitativo y el hecho de que la responsabilidad social y ambiental de las empresas son aspectos importantes de ese consenso, UN " وإذ تؤكد أيضا أن من الضروري التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الأساسية التي من شأنها تعزيز تنمية اقتصادية مستدامة عادلة ومنصفة، وأن المسؤوليتين الاجتماعية والبيئية للشركات عنصران هامان في هذا التوافق،
    Reafirmando los principios del desarrollo sostenible y subrayando la necesidad de lograr un consenso mundial sobre los valores y principios fundamentales que promoverán el desarrollo económico sostenible, justo y equitativo y que la responsabilidad social y ambiental de las empresas son aspectos importantes de ese consenso, UN وإذ تؤكد من جديد مبادئ التنمية المستدامة، وإذ تشدد على ضرورة أن يتم التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الأساسية التي من شأنها تعزيز تنمية اقتصادية مستدامة عادلة ومنصفة، وأن المسؤوليتين الاجتماعية والبيئية للشركات عنصران هامان في هذا التوافق،
    Teniendo en cuenta que la confianza básica del público en la información estadística oficial depende en gran medida del respeto por los valores y principios fundamentales que son la base de toda sociedad democrática que procura entenderse a sí misma y respetar los derechos de sus miembros, UN وإذ تضع في اعتبارها أن ثقة الجمهور في المعلومات الإحصائية الرسمية مسألة جوهرية، وأنها تتوقف إلى حد بعيد على احترام القيم والمبادئ الأساسية التي تشكل لب أي مجتمع ديمقراطي يسعى إلى فهم ذاته واحترام حقوق أفراده،
    Reafirmando los principios del desarrollo sostenible y subrayando que es necesario lograr un consenso mundial sobre los valores y principios fundamentales que promoverán el desarrollo económico sostenible, justo, equitativo, y sostenido, y que la responsabilidad social y ambiental de las empresas es un aspecto importante de ese consenso, UN وإذ تؤكد من جديد مبادئ التنمية المستدامة، وإذ تشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الأساسية التي من شأنها تعزيز تنمية اقتصادية مستدامة وعادلة ومنصفة ومطّردة، وعلى أن المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات عنصر مهم في هذا التوافق في الآراء،
    Reafirmando los principios del desarrollo sostenible y subrayando la necesidad de lograr un consenso mundial sobre los valores y principios fundamentales que promoverán el desarrollo económico sostenible, justo y equitativo y que la responsabilidad social y ambiental de las empresas son aspectos importantes de ese consenso, UN وإذ تؤكد من جديد مبادئ التنمية المستدامة، وإذ تشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الأساسية التي من شأنها تعزيز تنمية اقتصادية مستدامة عادلة ومنصفة، وعلى أن المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات عنصر مهم في هذا التوافق،
    Reafirmando los principios del desarrollo sostenible y subrayando que es necesario lograr un consenso mundial sobre los valores y principios fundamentales que promoverán el desarrollo económico sostenible, justo, equitativo y sostenido y que la responsabilidad social y ambiental de las empresas es un aspecto importante de ese consenso, UN وإذ تعيد تأكيد مبادئ التنمية المستدامة، وإذ تشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الأساسية التي من شأنها تعزيز تنمية اقتصادية مستدامة وعادلة ومنصفة ومطردة، وعلى أن المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات عنصر مهم في هذا التوافق في الآراء،
    Destacando que, para ser efectivos, los valores y principios fundamentales que rigen la labor estadística deben ser garantizados por los marcos jurídicos e institucionales y deben ser respetados en todos los niveles políticos y por todos los interesados en los sistemas nacionales de estadística; UN وإذ يؤكد أن فعالية القيم والمبادئ الأساسية التي تحكم العمل الإحصائي تتوقف على مدى تجسيدها في الأطر القانونية والمؤسسية واحترامها على جميع المستويات السياسية ومن جانب كافة الأطراف المعنية في النظم الإحصائية الوطنية.
    Destacando que, para ser efectivos, los valores y principios fundamentales que rigen la labor estadística deben ser garantizados por los marcos jurídicos e institucionales y respetados en todos los niveles políticos y por todos los interesados en los sistemas nacionales de estadística, UN وإذ يؤكد أن فعالية القيم والمبادئ الأساسية التي تحكم العمل الإحصائي تتوقف على مدى تجسيدها في الأطر القانونية والمؤسسية واحترامها على جميع المستويات السياسية ومن جانب كافة الأطراف المعنية في النظم الإحصائية الوطنية،
    los principios básicos de este sistema son la sencillez, la rendición de cuentas y la fiscalización de las finanzas y la gestión. UN 12 - والمبادئ الأساسية التي يستند إليها هذا النظام هي البساطة والمساءلة والرقابة المالية والإدارية.
    En su noveno período de sesiones la Comisión Preparatoria avanzó en muchas de las cuestiones que se habían planteado en el período de sesiones anterior y aprobó un nuevo informe que contenía los textos del proyecto de Reglamentación Financiera Detallada y de los principios básicos de un acuerdo relativo a la sede entre la Corte y el país anfitrión. UN 161- وفي الدورة التاسعة، أحرزت اللجنة التحضيرية تقدما بشأن العديد من القضايا التي أثيرت في الدورة السابقة، واعتمدت تقريرا لاحقا يتضمن مشاريع نصوص للقواعد المالية والمبادئ الأساسية التي تحكم الاتفاق بشأن المقر بين المحكمة والبلد المضيف.
    Sería mejor presentar una hoja de ruta que incluyera, por ejemplo, una introducción en la que se definieran los principales problemas, los principios básicos que podrían regir la protección de la atmósfera, la aplicación de esos principios básicos, las disposiciones generales y otros asuntos y las cuestiones que deberían abordarse con carácter prioritario. UN ومن الأفضل وضع خارطة طريق تتألف، مثلاً، من مقدمة تعرِّف المشاكل الأساسية؛ والمبادئ الأساسية التي يمكن تطبيقها في سياق حماية الغلاف الجوي؛ وتنفيذ تلك المبادئ الأساسية؛ والأحكام العامة والقضايا الأخرى؛ والمسائل التي ينبغي مناقشتها على سبيل الأولوية.
    Señaló que el nuevo sistema internacional creado después de la Segunda Guerra Mundial fue establecido sobre la base del respeto mutuo, la igualdad soberana de los Estados, el rechazo del uso de la fuerza, la no intervención en los asuntos internos y los principios fundamentales que sirven de base a las Naciones Unidas. UN كما اعتبرت النظام الدولي الجديد الذي أنشئ غداة الحرب العالمية الثانية قائما على أساس الاحترام المتبادل، والسيادة المتساوية للدول، ونبذ استخدام القوة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية والمبادئ الأساسية التي قامت على أساسها الأمم المتحدة.
    Es importante, antes de que concluya la Conferencia Diplomática el año próximo, llegar a un acuerdo sobre las normas y principios básicos que orientarán a la Corte, lo cual es esencial para garantizar su eficaz funcionamiento. UN ويلزم التوصل في نهاية المؤتمر الدبلوماسي في ١٩٩٨، إلى اتفاق بشأن القواعد والمبادئ اﻷساسية التي ستسترشد بها المحكمة؛ وهذه مسألة حاسمة في ضمان التشغيل الفعال لها.
    En vista de la complejidad de los problemas relacionados con las solicitudes de exención en virtud del Artículo 19, la Comisión decidió revisar en su 68° período de sesiones los mandatos legislativos y los principios básicos aplicables para el cumplimiento de las disposiciones del Artículo 19, a fin de establecer directrices básicas para el examen de las futuras solicitudes de exención. UN 80 - ونظرا للطبيعة المعقدة للمشاكل المحيطة بطلبات الإعفاء بموجب المادة 19، قررت اللجنة أن تقوم، في دورتها الثامنة والستين، باستعراض الولايات التشريعية والمبادئ الأساسية التي يقوم عليها تطبيق أحكام المادة 19 من أجل وضع مبادئ توجيهيه أساسية لدراسة طلبات الإعفاء في المستقبل.
    los principios fundamentales por los que se guiaba el programa eran la solidaridad, la asociación entre iguales, las iniciativas conjuntas y la confianza mutua. UN والمبادئ الأساسية التي تنظم هذا البرنامج تتمثل في التضامن والتساوى في الشراكة، إلى جانب الجهود المشتركة والثقة المتبادلة.
    Los enfoques innovadores y los principios básicos en que descansan los resultados satisfactorios de esas prácticas se presentarán a la serie de sesiones ministeriales/de alto nivel de la segunda Reunión. UN وسيتم تقديم النهج المبتكرة والمبادئ الأساسية التي تدعم بنجاح هذه الممارسات إلى الجزء الوزاري/رفيع المستوى للدورة الثانية.
    El Secretario General declaró que no excluía la posibilidad de que pudiera ser necesario examinar los criterios y principios básicos de la intervención de las Naciones Unidas en Somalia. UN وصرح اﻷمين العام بأنه لا يستبعد أنه قد يصبح من الضروري إعادة النظر في الافتراضات والمبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها جهود اﻷمم المتحدة في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more