"والمبادئ الأساسية للقانون الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los principios fundamentales del derecho internacional
        
    • y los principios básicos del derecho internacional
        
    • y principios fundamentales del derecho internacional
        
    • y principios básicos del derecho internacional
        
    • los principios fundamentales de derecho internacional
        
    Asimismo, ratificamos la Declaración de Varsovia, en la que expresamos nuestra común adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los principios fundamentales del derecho internacional. UN ونجدد تأكيدنا أيضا لإعلان وارسو الذي يتضمن التزامنا المشترك بمقاصد وأهداف ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    La creación y el desarrollo de infraestructura militar en los territorios ocupados representa una violación manifiesta de las normas y los principios fundamentales del derecho internacional y del Acuerdo de cesación del fuego de seis puntos. UN ويمثل إنشاء وتطوير بنى أساسية عسكرية في الأراضي المحتلة انتهاكاً فاضحاً للقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولاتفاق وقف إطلاق النار المؤلف من ست نقاط.
    En la lucha contra el terrorismo se necesita una cooperación eficaz con el fin de evitar el empleo de dobles raseros y cumplir rigurosamente las normas y los principios fundamentales del derecho internacional. UN وأفادت بأن مكافحة الإرهاب تتطلب التعاون بفعالية من أجل تجنب ازدواج المعايير والالتزام الصارم بالقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Esta explotación cruel y cínica de los niños por las organizaciones terroristas es una violación flagrante de las normas y los principios básicos del derecho internacional y de los derechos del niño. UN إن هذا الاستغلال القاسي والذي لا يعبأ بشيء للأطفال من جانب المنظمات الإرهابية إنما هو انتهاك صارخ للمعايير والمبادئ الأساسية للقانون الدولي وحقوق الأطفال.
    En ellos se reafirman los derechos humanos del pueblo palestino, incluidos los refugiados palestinos, y los principios básicos del derecho internacional en el ejercicio de la diplomacia multilateral. UN وقد أكدت تلك القرارات من جديد حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، بما فيه اللاجئون الفلسطينيون والمبادئ الأساسية للقانون الدولي في ممارسة الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    Al malinterpretar deliberadamente las normas y principios fundamentales del derecho internacional, la Federación de Rusia busca modificar unilateralmente las fronteras de un Estado soberano por la fuerza militar. UN وروسيا، إذ تتعمّد حمل القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي على غير محملها، فإنها بذلك تحاول من طرف واحد أن تغير بالقوة العسكرية حدود دولة ذات سيادة.
    Concluye el Relator Especial que los atentados referidos tuvieron por objeto afectar de la manera más visible posible el flujo turístico a Cuba, afectando derechos elementales del pueblo de dicho país y principios básicos del derecho internacional. UN ويستخلص المقرر الخاص أن الهجمات المذكورة قد دبرت لإحداث ضرر كبير بتدفقات السياح إلى كوبا، ومن ثم فإنها تمثل استخفافاً بالحقوق الأساسية للشعب الكوبي والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    La invasión y persistente ocupación militar de la parte septentrional de Chipre por Turquía vulnera los códigos de conducta internacionales establecidos en virtud de los tratados en que es parte, así como la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales del derecho internacional. UN ويشكل الغزو التركي واحتلال تركيا العسكري المستمر لشمال قبرص انتهاكاً لمدونات قواعد السلوك الدولية بموجب المعاهدات التي وقعتها وكذلك انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    China defiende con firmeza el propósito y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, las normas básicas de las relaciones internacionales y los principios fundamentales del derecho internacional. UN وتؤيد الصين تأييداً ثابتاً غرض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والقواعد الأساسية للعلاقات الدولية والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Viet Nam apoya resueltamente los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para combatir al terrorismo sobre la base del cumplimiento estricto de la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales del derecho internacional, y en favor de la paz, la estabilidad y la seguridad en todo el mundo. UN وتؤيد فييت نام بقوة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب على أساس التقيد التام بميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي ومن أجل السلام والاستقرار والأمن في كافة أرجاء العالم.
    En su reciente reunión ministerial, que se celebró aquí en la Asamblea General, el 26 de septiembre, el Grupo Organizador subrayó la adhesión de la Comunidad de Democracias a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los principios fundamentales del derecho internacional. UN وفي الاجتماع الوزاري الأخير الذي عقدته هنا المجموعة الداعية إلى إقامة مجتمع الديمقراطيات، أثناء دورة الجمعية العامة في 26 أيلول/سبتمبر، أكدت المجموعة على التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    El Sr. Nguyen Duy Chien (Viet Nam), al participar en nombre de los países de la ASEAN, subraya que la lucha contra el terrorismo internacional exige esfuerzos concertados y que corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel protagónico a ese respecto al velar por que se respeten debidamente la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales del derecho internacional. UN 38 - السيد نجاين داي شين (فييت نام) تكلم باسم دول رابطة أمم جنوب شرق آسيا فأشار إلى أن مكافحة الإرهاب الدولي تستوجب تنسيق الجهود وأن يكون للأمم المتحدة الدور المحوري في هذا الشأن مع مراعاة الاحترام التام لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    :: En la Quinta Cumbre de la ASEM, celebrada en Hanoi, en noviembre de 2004, Viet Nam y otros países de Asia y Europa continuaron reafirmando su compromiso de intensificar la cooperación contra el terrorismo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales del derecho internacional. UN + في اجتماع القمة الآسيوي الأوروبي الخامس (هانوي، تشرين الثاني/نوفمبر 2004) أعادت فييت نام وبلدان آسيوية وأوروبية أخرى تأكيد التزامها بتعزيز التعاون في مكافحة الإرهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Se trata de un resultado que, si bien es deplorable, cabía esperar, debido, por una parte, a la marcada diferencia entre lo que los Estados dicen y lo que efectivamente hacen en la práctica y, por otra, a la total falta de respeto de las normas y los principios básicos del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados. UN وعلى الرغم من أن هذه النتيجة مؤسفة، كان لا بد من توقعها تماماً، نظراً لوجود تناقض صارخ بين أقوال الدول وأفعالها الحقيقية على أرض الواقع من جهة، ولعدم إبداء أي احترام للقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي التي تسترشد بها العلاقات بين الدول.
    Asimismo provoca confusión el hecho de que se acuse a Tayikistán de llevar a cabo acciones unilaterales en la construcción de instalaciones hidroeléctricas y violar las normas y los principios básicos del derecho internacional de aguas, al mismo tiempo que se ignora una reunión multilateral concebida con el propósito de armonizar la posición de todos los países de la región sobre esa cuestión. UN ولا يفهم، كيف يمكن لبلد إلقاء اللوم على جمهورية طاجيكستان لاتخاذها إجراءات أحادية الجانب بشأن تشييد مرافق للطاقة الكهربائية المائية، واتهامها بانتهاك المعايير والمبادئ الأساسية للقانون الدولي للمياه، في الوقت الذي يتجاهل فيه ذلك البلد اجتماعا متعدد الأطراف يتعلق بتنسيق مواقف جميع البلدان في المنطقة بشأن القضية نفسها.
    Asimismo, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia espera que la comunidad internacional evalúe de manera adecuada la reciente violación del espacio aéreo de Georgia por las fuerzas armadas rusas y siga insistiendo en que la Federación de Rusia cumpla plenamente el Acuerdo de cesación del fuego de seis puntos, de 12 de agosto de 2008, además de presionarla para que respete las normas y principios fundamentales del derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، تتوقع وزارة خارجية جورجيا من المجتمع الدولي أن يقيّم التقييم الصحيح الانتهاك الذي ارتكبته القوات المسلحة الروسية في الآونة الأخيرة للمجال الجوي لجورجيا، وأن يواصل، على حد سواء، الإصرار على أن تنفّذ روسيا تنفيذا كاملا اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 12 آب/أغسطس 2008، وأن يحملها على احترام القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    En su resolución 59/31 la Asamblea General reafirmó esas normas y principios básicos del derecho internacional que se consideran esenciales para alcanzar una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. UN " وأكدت الجمعية العامة من جديد في قرارها A/59/31 القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي التي تعد ضرورية لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Los ataques ciegos e indiscriminados del régimen sionista contra zonas residenciales, dirigidos directamente contra la población civil inocente, y la destrucción de las infraestructuras políticas, sociales y económicas libanesas y palestinas equivalen a una violación flagrante de las normas y principios básicos del derecho internacional. UN إن الهجمات العمياء والعشوائية التي يشنها النظام الصهيوني على المناطق السكنية، والتي تستهدف مباشرة السكان المدنيين الأبرياء، وتدمير البنى التحتية السياسية والاجتماعية والاقتصادية اللبنانية والفلسطينية، إنما تشكل كلها انتهاكا جسيما للمعايير والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more