"والمبادرات التي اتخذتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • e iniciativas adoptadas por
        
    • e iniciativas tomadas por
        
    • e iniciativas emprendidas por
        
    • de iniciativas emprendidas por
        
    • y las iniciativas emprendidas por
        
    • y las iniciativas adoptadas por
        
    • e iniciativas puestas en marcha por
        
    • curso y las iniciativas emprendidas en
        
    • y las iniciativas de
        
    Observó con interés y reconocimiento las diversas medidas e iniciativas adoptadas por Sudáfrica para hacer realidad los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo. UN وأشارت إيران باهتمام وتقدير إلى مختلف التدابير والمبادرات التي اتخذتها جنوب أفريقيا بغرض إعمال الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Observó con interés y reconocimiento las diversas medidas e iniciativas adoptadas por Sudáfrica para hacer realidad los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo. UN وأشارت إيران باهتمام وتقدير إلى مختلف التدابير والمبادرات التي اتخذتها جنوب أفريقيا بغرض إعمال الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بما في ذلك الحق في التنمية.
    Situación de las medidas e iniciativas adoptadas por las entidades y contribuyentes para lograr una mayor previsibilidad UN حالة الإجراءات والمبادرات التي اتخذتها الكيانات والجهات المساهمة لتحسين إمكانية التنبؤ
    Tomando nota con satisfacción de las decisiones e iniciativas tomadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) para ayudar a los países y regiones más afectados por movimientos masivos de refugiados, fomentando el principio de la distribución de la carga, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح القرارات والمبادرات التي اتخذتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمساعدة البلدان والمناطق التي تأثرت تأثرا بالغا بتحركات جماعية من اللاجئين، وذلك بالنهوض بمبدأ تقاسم اﻷعباء،
    Tercer Informe sobre las medidas e iniciativas emprendidas por Filipinas contra el terrorismo interno e internacional UN التقرير الثالث بشأن الإجراءات والمبادرات التي اتخذتها الفلبين
    c) i) Número de recomendaciones y decisiones, así como de iniciativas emprendidas por los Estados miembros de la CESPAP, para fortalecer los marcos y arreglos regionales y subregionales de cooperación para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer UN (ج) ' 1` عدد التوصيات والمقررات والمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء في اللجنة نحو تعزيز الأطر والترتيبات الإقليمية والإقليمية الفرعية للتعاون على النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Cuarto informe sobre las medidas adoptadas y las iniciativas emprendidas por Filipinas contra el terrorismo interno e internacional UN التقريـــر الرابـــع عن الإجراءات والمبادرات التي اتخذتها الفلبين ضد ممارسات الإرهاب المحلية والدولية
    En el informe se examina después la aplicación de esos resultados a nivel nacional, y las medidas e iniciativas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas. El informe concluye con un conjunto de recomendaciones para su consideración por la Asamblea General. UN ومن ثم يتدارس التقرير ما تم تنفيذه على الصعيد الوطني إضافة إلى الإجراءات والمبادرات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة، ثم يخلص التقرير إلى طرح مجموعة من التوصيات من أجل أن تنظر فيها الجمعية العامة.
    El Comité tomó nota con satisfacción de las medidas e iniciativas adoptadas por los países miembros en el marco de la cooperación en materia de seguridad, con el objetivo principalmente de reducir las tensiones, luchar contra la inseguridad en las zonas fronterizas y permitir los intercambios entre las diferentes estructuras nacionales encargadas de esas cuestiones. UN أحاطت اللجنة علما مع الارتياح باﻹجراءات والمبادرات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء في إطار التعاون في مجال اﻷمن، الهادفة بصفة خاصة إلى تبديد التوترات ومكافحة انعدام اﻷمن في مناطق الحدود وكذلك إلى إفساح المجال لتبادل الرأي بين مختلف الهيئات الوطنية المختصة بهذه المسائل.
    El Comité tomó nota con satisfacción de las medidas e iniciativas adoptadas por los países miembros en el marco de la cooperación en materia de seguridad, principalmente con el objetivo de reducir las tensiones, luchar contra la inseguridad en las zonas fronterizas y permitir los intercambios entre las diferentes estructuras nacionales encargadas de esas cuestiones. UN أحاطت اللجنة علما مع الارتياح باﻹجراءات والمبادرات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء في إطار التعاون في مجال اﻷمن، والهادفة بصفة خاصة إلى إزالة التوترات ومكافحة انعدام اﻷمن في مناطق الحدود وكذا إلى إفساح المجال لتبادل الرأي بين مختلف الهيئات الوطنية المكلفة بهذه المسائل.
    El Comité tomó nota con satisfacción de las medidas e iniciativas adoptadas por los países miembros en el marco de la cooperación en materia de seguridad, con el objetivo en particular de reducir las tensiones, luchar contra la inseguridad en las zonas fronterizas y permitir los intercambios entre las distintas estructuras nacionales que se encargan de esas cuestiones. UN أحاطت اللجنة مع الموافقة بالإجراءات والمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء في مجال التعاون تحقيقا للأمن، والتي تهدف أساسا إلى إزالة التوترات، والتصدي لحالات انعدام الأمن في المناطق الحدودية والسماح بتبادل الآراء بين مختلف الهياكل الوطنية المكلفة بهذه المسائل.
    El Comité tomó nota con satisfacción de las medidas e iniciativas adoptadas por los países miembros dentro del marco de la cooperación en materia de seguridad, con miras especialmente a disipar las tensiones, luchar contra la inseguridad en las zonas fronterizas y propiciar los intercambios entre las distintas estructuras nacionales encargadas de esas cuestiones. UN أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالإجراءات والمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء في مجال التعاون تحقيقا للأمن، والتي تهدف أساسا إلى إزالة التوترات، والتصدي لحالات اضطراب الأمن في المناطق الحدودية والسماح بتبادل الآراء بين مختلف الهياكل الوطنية المكلفة بهذه المسائل.
    El Comité tomó nota con satisfacción de las medidas e iniciativas adoptadas por los países miembros en el marco de la cooperación en materia de seguridad, con miras especialmente a disipar las tensiones, luchar contra la inseguridad en las zonas fronterizas y propiciar los intercambios entre las distintas estructuras nacionales encargadas de esas cuestiones. UN أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالإجراءات والمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء في إطار التعاون في مجال الأمن، والتي تهدف أساسا إلى إزالة التوترات، ومحاربة الانفلات الأمني في المناطق الحدودية والسماح بتبادل الآراء بين مختلف الهياكل الوطنية المكلفة بهذه المسائل.
    El Comité tomó nota con satisfacción de la intensificación de las medidas e iniciativas adoptadas por los países miembros en el marco de la cooperación en materia de seguridad, con vistas a disipar las tensiones, luchar contra la inseguridad en las zonas fronterizas y propiciar los intercambios entre las diferentes estructuras nacionales encargadas de estas cuestiones. UN أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتكثيف الإجراءات والمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء في إطار التعاون في مجال الأمن التي تهدف أساسا إلى إزالة التوترات ومحاربة حالات انعدام الأمن في المناطق الحدودية وتسهيل تبادل الآراء بين مختلف الهيئات الوطنية المكلفة بهذه المسائل.
    El Comité tomó nota con satisfacción de la intensificación de las medidas e iniciativas adoptadas por los países miembros en el marco de la cooperación en materia de seguridad, con miras especialmente a disipar las tensiones, luchar contra la inseguridad en las zonas fronterizas y propiciar los intercambios entre las distintas estructuras nacionales encargadas de esas cuestiones. UN أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتكثيف الإجراءات والمبادرات التي اتخذتها البلدان الأعضاء في إطار التعاون في مجال الأمن التي تهدف أساسا إلى إزالة التوترات ومحاربة الانفلات الأمني في المناطق الحدودية وتسهيل تبادل الآراء بين مختلف الهيئات الوطنية المكلفة بهذه المسائل.
    En él se estudian las medidas e iniciativas tomadas por los órganos de tutela de los tratados de derechos humanos, la Comisión de Derechos Humanos o sus mecanismos de derechos humanos, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) y el personal de derechos humanos de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN ويتناول التقرير الخطوات والمبادرات التي اتخذتها هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان، ولجنة حقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان التابعة لها ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومؤسسات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان العاملة في الميدان.
    También aplaudió las medidas e iniciativas tomadas por los Estados miembros en el marco de la aplicación del programa de actividades prioritarias de Brazzaville y del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos y, en particular: UN 45 - وأشادت بالإجراءات والمبادرات التي اتخذتها البلدان الأعضاء في إطار تنفيذ برنامج الأنشطة ذات الأولوية المعتمد في برازافيل وكذلك برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، ولا سيما ما يلي:
    57. Si bien celebra las distintas políticas e iniciativas emprendidas por el Estado parte para mejorar la salud de los adolescentes, el Comité observa con profunda preocupación el elevado número de embarazos de adolescentes, incluidos los que son el resultado de una violación, la elevada incidencia de infecciones de transmisión sexual y el uso indebido de drogas y alcohol entre adolescentes. UN 57- بينما ترحب اللجنة بمختلف السياسات والمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين صحة المراهقين، يساورها بالغ القلق إزاء العدد الكبير من المراهقات الحوامل، بما في ذلك نتيجة الاغتصاب، وإزاء انتشار الأمراض المنقولة جنسياً وإساءة استخدام المخدرات والكحول في أوساط المراهقين.
    d) i) Número de recomendaciones y decisiones, así como de iniciativas emprendidas por los Estados miembros de la CESPAP, para fortalecer los marcos regionales y subregionales de cooperación para promover los derechos de las personas con discapacidades UN (د) ' 1` عدد التوصيات والمقررات والمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء في اللجنة نحو تعزيز الأطر الإقليمية والإقليمية الفرعية للتعاون على النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    Reconociendo los esfuerzos realizados y las iniciativas emprendidas por los Estados para prohibir la discriminación y la segregación raciales y promover el goce pleno de los derechos económicos, sociales y culturales, así como de los derechos civiles y políticos, UN وإذ تعترف بالجهود التي بذلتها الدول والمبادرات التي اتخذتها لحظر التمييز العنصري والفصل العنصري ولتحقيق التمتع التام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية،
    El Consejo acoge favorablemente los esfuerzos desplegados y las iniciativas adoptadas por Bulgaria y Rumania en el plano bilateral y regional con miras a contribuir a lograr una solución política de la crisis. UN ويرحب المجلس بالجهود والمبادرات التي اتخذتها بلغاريا ورومانيا، بصورة ثنائية وفي إطار المنتديات اﻹقليمية، لﻹسهام في التوصل إلى حل سياسي لﻷزمة.
    B. Información actualizada acerca de las principales actividades e iniciativas puestas en marcha por organizaciones regionales y UN باء- معلومات مستوفاة عن أهم الأنشطـة والمبادرات التي اتخذتها المنظمات
    En este sentido, los Inspectores reconocen con agradecimiento la labor en curso y las iniciativas emprendidas en el seno del DGACM (cuyo jefe preside la red IAMLADP) para hacer frente a los desafíos actuales en la esfera de los servicios de idiomas y de los servicios destinados a aplicar de manera efectiva el multilingüismo. UN 196- وفي هذا الصدد، ينوّه المفتشون مع التقدير بالأعمال والمبادرات التي اتخذتها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات (التي يتولى رئيسها رئاسة الاجتماع السنوي الدولي المعني بترتيبات اللغات والوثائق والمنشورات) للتصدي للتحديات الراهنة في مجال خدمات المؤتمرات واللغات من أجل التطبيق الفعال لتعدد اللغات.
    La nueva estructura y las iniciativas de gestión emprendidas han hecho del PCI un sistema mundial eficaz. UN وساهم الهيكل الجديد والمبادرات التي اتخذتها الإدارة في تحويل برنامج المقارنات الدولية إلى نظام عالمي يتسم بالكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more