Deseamos también destacar nuestra aprobación, no sin algunas preocupaciones, por lo logrado en materia de diplomacia preventiva e iniciativas para el establecimiento de la paz como técnicas utilizadas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إننا نؤيد، وإن يكن بشيء من القلق، ما حققته الدبلوماسية الوقائية والمبادرات المتخذة في ميدان عمليات حفظ السلم بوصفها أدوات لصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Declaración y estado de la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo e iniciativas para la ejecución | UN | اﻹعلان وحالة التقدم المحرز والمبادرات المتخذة بشأن التنفيذ المقبل لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Medidas e iniciativas adoptadas por Estados Miembros, entidades de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales en favor de la realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las personas con discapacidad | UN | جيـم - الإجراءات والمبادرات المتخذة من جانب الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للأشخاص ذوي الإعاقة |
Desafíos e iniciativas adoptadas | UN | التحديات والمبادرات المتخذة |
Madagascar también encomia los esfuerzos y las iniciativas adoptadas para encontrar fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo. | UN | وبهذه المناسبة، تود مدغشقر أن تشيد بالجهود المبذولة والمبادرات المتخذة لإيجاد مصادر بديلة لتمويل التنمية. |
En el informe del Secretario General se señala la amplia gama de actividades e iniciativas emprendidas en el marco del sistema de las Naciones Unidas o previstas para ser ejecutadas en distintas esferas y foros. | UN | ونرى أن التقرير مفيد ونقدره، ويشير تقريــر اﻷمين العام إلى النطاق الواسع من اﻷنشطة والمبادرات المتخذة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة أو المزمع القيام بها في مختلف الميادين والمحافل. |
De hecho, un capítulo sobre desarrollo humano, bienestar y cultura contiene información específica sobre las cuestiones de género y las iniciativas llevadas a cabo en esos ámbitos. | UN | والواقع أن الفصل الخاص بالتنمية البشرية والرفاه والثقافة يتضمّن بشكل خاص معلومات عن اهتمامات كل من الجنسين والمبادرات المتخذة فيما يتعلق بتلك المجالات. |
Aprueba la Declaración y estado de la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo e iniciativas para la ejecución ulterior, que figura en el anexo de la presente resolución. | UN | تعتمد اﻹعلان وحالة التقدم المحرز والمبادرات المتخذة بشأن التنفيذ المقبل لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الواردين في مرفق هذا القرار. |
Declaración y estado de la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo e iniciativas para la ejecución ulterior | UN | اﻹعلان وحالة التقدم المحرز والمبادرات المتخذة بشأن التنفيذ المقبــل لبرنامـج العمـل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Aprueba la Declaración y estado de la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo e iniciativas para la ejecución ulterior, que figura en el anexo de la presente resolución. | UN | تعتمد اﻹعلان وحالة التقدم المحرز والمبادرات المتخذة بشأن التنفيذ المقبل لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية المرفقين بهذا القرار. |
Declaración y estado de la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo e iniciativas para la ejecución ulterior | UN | الإعلان وحالة التقدم المحرز والمبادرات المتخذة بشأن التنفيذ المقبل لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Estabilidad y volatilidad de los recursos: situación de las medidas e iniciativas adoptadas por las entidades y los contribuyentes para mejorar la previsibilidad 77 a 80 | UN | ثبات/تقلّب الموارد: الحالة الراهنة على صعيد الإجراءات والمبادرات المتخذة من جانب الكيانات والجهات المساهمة لتحسين إمكانية التنبؤ بالمساهمات |
Acogió con satisfacción las medidas e iniciativas adoptadas para proteger los derechos de los niños, especialmente la ratificación del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y la elaboración de una estrategia nacional de protección de la infancia. | UN | ورحبت بالتدابير والمبادرات المتخذة من أجل حماية حقوق الطفل، ولا سيما التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وتطوير الاستراتيجية الوطنية لحماية الطفل. |
Junto con una gama de medidas e iniciativas adoptadas por otros asociados para el desarrollo, la República de Corea anunció, en abril de este año, la iniciativa coreana para el desarrollo de África con miras a participar plenamente en el esfuerzo internacional para ayudar a los países africanos a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبالإضافة إلى مجموعة من الإجراءات والمبادرات المتخذة مع الشركاء الإنمائيين الآخرين، أعلنت جمهورية كوريا في نيسان/أبريل المبادرة الكورية من أجل تنمية أفريقيا لكي تشارك مشاركة كاملة في الدعم الدولي لأفريقيا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
95. Los Ministros subrayaron que la cuestión de la proliferación debía resolverse recurriendo a medios políticos y diplomáticos, y que las medidas e iniciativas adoptadas a este respecto deberían ceñirse al marco del derecho internacional, los convenios pertinentes y la Carta de las Naciones Unidas, y debían contribuir a promover la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | 95- وشدد الوزراء على أنه ينبغي حل مسألة الانتشار بالوسائل السياسية والدبلوماسية وعلى أنه ينبغي أن تأتي التدابير والمبادرات المتخذة في هذا الشأن ضمن إطار القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة وميثاق الأمم المتحدة وينبغي أن تسهم في تعزيز السلم والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
Asimismo, acogemos con satisfacción los esfuerzos y las iniciativas recientes destinados a mejorar la calidad de la ayuda e incrementar sus repercusiones. | UN | كما نرحب بالجهود المبذولة والمبادرات المتخذة مؤخرا بغية تحسين نوعية المساعدات وتعزيز آثارها. |
Apoyamos las medidas y las iniciativas emprendidas en esa esfera. | UN | ونحن نؤيد التدابير والمبادرات المتخذة في هذا المجال. |
Al respecto, cabe celebrar la atención sostenida de la comunidad internacional y las iniciativas adoptadas a nivel mundial, regional e incluso nacional. | UN | ويجدر الترحيب بالاهتمام المستمر الذي يوليه المجتمع الدولي لذلك والمبادرات المتخذة على الصعيد العالمي والإقليمي، وحتى على الصعيد الوطني. |
las iniciativas adoptadas para alentar a las mujeres a que se muestren más activas en la vida pública implican: | UN | والمبادرات المتخذة لتشجيع النساء على المزيد من النشاط في ميدان الحياة السياسية تنفذ بوسائل منها: |
Dieciocho entidades del sistema de las Naciones Unidas han presentado informes sobre la marcha de las actividades e iniciativas emprendidas desde el encuentro de Ginebra para poner en práctica los objetivos de la Cumbre y del período extraordinario de sesiones. | UN | وقدم 18 جهازا داخل منظومة الأمم المتحدة تقارير مرحلية عن الأنشطة والمبادرات المتخذة منذ مؤتمر جنيف تنفيذا لأهداف مؤتمر القمة والدورة الاستثنائية. |
c) Mayor número de asociaciones, actividades de colaboración e iniciativas llevadas a cabo para promover la ordenación sostenible de los bosques con el apoyo de la secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques | UN | (ج) زيادة عدد الشراكات، والأنشطة التعاونية، والمبادرات المتخذة للتشجيع على الإدارة المستدامة للغابات بدعم من أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات |
Las interacciones de los diversos organismos de las Naciones Unidas con las iniciativas regionales y a nivel de todo el continente parecen indicar, sin embargo, que todavía queda mucho por hacer para eliminar las rivalidades entre los organismos y dar mayor cohesión a las políticas. | UN | ولكن إن دل التفاعل بين فرادى الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمبادرات المتخذة على نطاق القارة على شيء، فهو أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله لكبح التنافس فيما بين الوكالات وتعزيز مزيد من اتساق السياسات العامة. |
Sírvase facilitar información sobre las actividades e iniciativas que se llevan a cabo para disminuir el porcentaje de analfabetismo entre las mujeres indígenas y rurales, así como los resultados de esas iniciativas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود والمبادرات المتخذة لتخفيض نسبة الأمية لدى النساء من الشعوب الأصلية والنساء الريفيات، وكذلك عن نتائج هذه المبادرات. |