"والمبادرة الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Iniciativa Internacional
        
    La Comisión exhortó a que se realizaran actividades de apoyo al Año Internacional del Turismo Ecológico, el Año Internacional de las Montañas y la Iniciativa Internacional sobre los Arrecifes de Coral. UN ودعت اللجنة إلى أنشطة لدعم السنة الدولية للسياحة البيئية، والسنة الدولية للجبال، والمبادرة الدولية للشعاب المرجانية.
    En total se invitó a asistir al Curso Práctico a 201 especialistas en ciencia espacial básica, el Año Heliofísico Internacional y la Iniciativa Internacional sobre meteorología espacial. UN ودُعي لحضور حلقة العمل ما مجموعه 201 من المتخصّصين في علوم الفضاء الأساسية وفي السنة الدولية للفيزياء الشمسية والمبادرة الدولية بشأن الطقس الفضائي.
    En este contexto se ha fortalecido la cooperación con, entre otras, la Estrategia para la investigación pesquera internacional (SIFAR), la Iniciativa Internacional sobre los arrecifes de coral y la Comisión Mundial de los Océanos. UN وقد جرى في هذا الصدد تعزيز التعاون مع أطراف منها استراتيجية البحوث الدولية المتعلقة بمصائد الأسماك؛ والمبادرة الدولية للشعب المرجانية؛ واللجنة العالمية للمحيطات.
    4. Se está tratando de promover sinergias entre las actividades mencionadas del Convenio de Basilea, la Iniciativa Internacional sobre modalidades de consumo y producción y el Proceso de Marrakech, incluso a nivel regional. UN وتُبذل الجهود وتعزيز أوجه التوافق النشاطي بين أنشطة اتفاقية بازل الآنفة الذكر والمبادرة الدولية بشأن أنماط الاستهلاك والإنتاج وعملية مراكش بما في ذلك على المستوى الإقليمي.
    Asimismo, se recibieron varias respuestas de Caritas Internationalis, Familia Franciscana Internacional, Federación Luterana Mundial, VIVAT International y la Iniciativa Internacional en pro de una vacuna contra el SIDA. UN كما وردت مساهمات من مؤسسة كاريتاس الدولية وهيئة الفرنسيسكان الدولية والاتحاد اللوثري العالمي وهيئة فيفات انترناشنال والمبادرة الدولية للقاحات ضد الإيدز.
    Las sesiones de presentación de carteles ofrecieron a los participantes la oportunidad de concentrarse en problemas y proyectos concretos relacionados con la ciencia espacial básica, el Año Heliofísico Internacional 2007 y la Iniciativa Internacional sobre meteorología espacial. UN وأتاحت جلسات مخصّصة للملصقات الإيضاحية للمشاركين فرصة للتركيز على مشاكل ومشاريع معيَّنة تتصل بعلوم الفضاء الأساسية والسنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007 والمبادرة الدولية بشأن الطقس الفضائي.
    B. Cursos prácticos regionales sobre las aplicaciones de los sistemas mundiales de navegación por satélite y la Iniciativa Internacional sobre meteorología espacial UN باء- حلقة العمل الإقليمية بشأن تطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة والمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء
    La creación de capacidad es uno de los principales objetivos del Año Heliofísico Internacional y de la Iniciativa Internacional sobre meteorología espacial, como observaron los organizadores de esas actividades. UN وبناء القدرات من الأهداف الرئيسية للسنة الدولية للفيزياء الشمسية والمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء، التي حدَّدها منظِّمو هاتين المبادرتين.
    Las escuelas del Año Heliofísico Internacional y la Iniciativa Internacional sobre meteorología espacial capacitaron a cientos de estudiantes de posgrado y jóvenes científicos, muchos de los cuales se están convirtiendo en científicos bien establecidos, como demuestran sus publicaciones. UN وقد تدرّب في مدارس السنة الدولية للفيزياء والمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء عدة مئات من خريجي المدارس والعلماء الشباب، الذين أصبح معظمهم علماء كبار على نحو ما يتضح من منشوراتهم.
    El nivel mínimo de desembolso del Fondo de Adaptación y la Iniciativa Internacional para el Clima hace que la evaluación de esos mecanismos resulte imposible, lo que es en sí mismo un motivo de preocupación. UN وبسبب ضآلة ما صُرف من صندوق التكيف والمبادرة الدولية المتعلقة بالمناخ، يستحيل تقييم هاتين الآليتين. وهو أمر يشكل في حد ذاته مدعاة للقلق.
    Alienta al Departamento a que se siga arrojando luz sobre la difícil situación del pueblo palestino y la Iniciativa Internacional para la reconstrucción de Gaza después de la agresión militar israelí perpetrada en los últimos meses. UN ويشجع وفد بلدها الإدارة على مواصلة إلقاء الضوء على محنة الشعب الفلسطيني والمبادرة الدولية لإعادة بناء غزة عقب العدوان العسكري الإسرائيلي عليها في الشهور الأخيرة.
    la Iniciativa Internacional sobre los Arrecifes de Coral y la Red Mundial de Vigilancia de los Arrecifes de Coral son nuevas iniciativas surgidas de la preocupación de los países por la conservación de los ecosistemas costeros de importancia fundamental, como los arrecifes de coral, los manglares y las zosteras. UN والمبادرة الدولية للشُعب المرجانية والشبكة العالمية لرصد الشُعب المرجانية هما مبادرتان جديدتان انبثقتا عن القلق الذي يساور البلدان بشأن صحة نظم إيكولوجية ساحلية حرجة معينة من قبيل النظم اﻹيكولوجية للشعب المرجانية وأشجار المنغروف والعشب البحري.
    la Iniciativa Internacional contra los impedimentos evitables (IMPACT) es un proyecto conjunto que continúa bajo el copatrocinio del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la OMS y el UNICEF. UN ١٦ - والمبادرة الدولية لمنع اﻹعاقة التي يمكن تجنبها هي مبادرة مشتركة لا تزال تعمل تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    También hay que subrayar la importancia de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el Plan de Acción de Kioto, la Iniciativa Internacional sobre los Arrecifes de Coral y el capítulo 17 del Programa 21 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en la formulación de un marco normativo pertinente para el desarrollo sostenible de la pesca de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ولا بد من التشديد على أهمية اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وخطة عمل كيوتو، والمبادرة الدولية للشعب المرجانية، والفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ لمؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية في وضع اتفاقية إطارية للسياسات العامة ذات الصلة لتنمية مصائد اﻷسماك في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Con este objeto, se prevé que los programas de mares regionales desempeñen un papel decisivo en la aplicación de la EMAI, el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra (Programa de Acción Mundial), el Programa de Acción para los pequeños países insulares en desarrollo y la Iniciativa Internacional sobre los Arrecifes de Coral (ICRI). UN وتحقيقاً لهذا الغرض، من المتوقع أن تؤدي برامج البحار الإقليمية دوراً رئيسياً في تنفيذ التقدير العالمي للمياه الدولية، وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، وبرنامج العمل للدول الجزرية الصغيرة النامية، والمبادرة الدولية للشعاب المرجانية.
    Reef Check señaló que es el principal participante en la Red Mundial de Vigilancia de los Arrecifes Coralinos y en la Iniciativa Internacional sobre los Arrecifes Coralinos y representa la única norma mundial existente para la vigilancia de los arrecifes coralinos. UN 54 - لاحظت عملية مراقبة الشعاب المرجانية أنها الشريط الأساسي للشبكة العالمية لرصد الشعاب المرجانية والمبادرة الدولية للشعاب المرجانية والمعيار العالمي الوحيد لرصد الشعاب المرجانية.
    la Iniciativa Internacional sobre los Arrecifes de Coral (véase el párrafo 156) también puede servir de foro para el debate de la cuestión. UN والمبادرة الدولية المتعلقة بالشعاب المرجانية (انظر الفقرة 156 أعلاه) يمكن أن تخدم أيضا كمنتدى لمناقشة هذه المسألة.
    Tras las disertaciones formuladas por oradores invitados, que expusieron sus logros en lo referente a la organización de eventos y la realización de actividades de investigación, educación y difusión relacionadas con la ciencia espacial básica, el Año Heliofísico Internacional 2007 y la Iniciativa Internacional sobre meteorología espacial, se celebraron breves debates. UN وجرت مناقشات وجيزة عقِب عروض إيضاحية قدّمها متكلمون مدعوون وصفوا فيها إنجازاتهم المتعلقة بتنظيم أحداث والاضطلاع بأنشطة في مجالات البحث والتعليم والتوعية فيما يتصل بعلوم الفضاء الأساسية والسنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007 والمبادرة الدولية بشأن الطقس الفضائي.
    :: Ejerció como enlace entre el Grupo de Evaluación y la Red de redes de evaluación de impacto, y como enlace del PNUD con la Iniciativa Internacional de evaluación de impacto para definir la orientación estratégica de la evaluación de impacto en el plano mundial, y para dirigir la labor de desarrollo de la evaluación del impacto cualitativo. UN :: عملت كمسؤولة عن الاتصال بين فريق التقييم وشبكة الشبكات المعنية بتقييم الأثر ومسؤولة عن الاتصال بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمبادرة الدولية لتقييم الأثر بغية تحديد الاتجاه الاستراتيجي لتقييم الأثر على الصعيد العالمي، وقيادة العمل المتعلق بوضع تقييم نوعي للأثر.
    Las deliberaciones que culminarán en Hábitat III y el período posterior al de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, además de plataformas como la Campaña Urbana Mundial y la Iniciativa Internacional para la transparencia de la ayuda, serán utilizadas por ONUHábitat para intensificar sus actividades de promoción. UN وسيستخدم موئل الأمم المتحدة مداولات تفضي إلى الموئل الثالث وفترة ما بعد الهدف الإنمائي للألفية، وكذلك منابر من قبيل الحملة الحضرية العالمية والمبادرة الدولية لشفافية المعونة، لتعزيز أنشطة الدعوة التي يضطلع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more