Los efectos inmediatos y directos de la guerra son asimismo motivo de preocupación. | UN | 78 - إن الآثار الفورية والمباشرة للحرب تشكل مصدر قلق واحد. |
Por consiguiente, la inversión en actividades identificadas en el PAN debía considerarse desde el punto de vista de sus beneficios indirectos y directos para la sociedad y el país. | UN | ولذلك ينبغي النظر إلى الاستثمار في الأنشطة التي يتم تعيينها في برامج العمل الوطنية من حيث فوائدها غير المباشرة والمباشرة التي تعود على المجتمع والدولة. |
Sin embargo, las partes y sus dirigentes deberán asumir entretanto responsabilidad plena y directa por el sufrimiento de su pueblo. | UN | غير أنه في انتظار ذلك، يجب على الطرفين وقادتهما أن يتحملوا المسؤولية الكاملة والمباشرة عن معاناة شعبهم. |
Las elecciones se llevan a cabo por votación secreta, sobre la base de la participación libre, general igualitaria y directa de los ciudadanos. | UN | وتجري الانتخابات على أساس الحقوق الانتخابية الحرة والعامة والمتكافئة والمباشرة للمواطنين، بالاقتراع السري. |
El Ministerio de Agricultura estima que las pérdidas agrícolas inmediatas y directas ascienden a varios cientos de millones de dólares de los EE.UU. | UN | وتقدر وزارة الزراعة أن الخسائر الآنية والمباشرة في قطاع الزراعة تبلغ عدة مئات من ملايين دولارات الولايات المتحدة. |
Quisiera ahora señalar algunas de las medidas concretas e inmediatas que se enumeran con carácter prioritario esa resolución. | UN | وأود أن أشير إلى بعض الخطوات العملية والمباشرة التي يذكرها هذا القرار على سبيل الأولوية. |
En el anexo se incluye un formato recomendado para la declaración de gastos de exploración efectivos y directos. | UN | وترد في المرفق صيغة موصى بها لبيان النفقات الفعلية والمباشرة المتعلقة بالاستكشاف. |
Formato recomendado para la declaración de gastos de exploración efectivos y directos | UN | الصيغة الموصى بها لبيان النفقات الفعلية والمباشرة المتعلقة بالاستكشاف |
En esos libros, cuentas y registros financieros se dejará constancia clara de los gastos efectivos y directos de exploración y de los demás datos que faciliten la comprobación efectiva de esos gastos. | UN | وتتضمن هذه الدفاتر والحسابات والسجلات المالية معلومات تكشف عن كامل النفقات الفعلية والمباشرة المتعلقة بالاستكشاف وأي معلومات أخرى تيسر إجراء مراجعة فعلية لتلك النفقات. |
La COMRA presentó un certificado en que se indicaban los gastos reales y directos realizados en 2003 en la esfera de la exploración. | UN | 31 - قدمت الرابطة شهادة تصديق على بيان النفقات الفعلية والمباشرة للاستكشاف في عام 2003. |
En esos libros, cuentas y registros financieros se dejará constancia clara de los gastos efectivos y directos de exploración y de los demás datos que faciliten la comprobación efectiva de esos gastos. | UN | وتتضمن هذه الدفاتر والحسابات والسجلات المالية معلومات تكشف عن كامل النفقات الفعلية والمباشرة المتعلقة بالاستكشاف وأي معلومات أخرى تيسر إجراء مراجعة فعلية لتلك النفقات. |
En esos libros, cuentas y registros financieros se dejará constancia clara de los gastos efectivos y directos de exploración y de los demás datos que faciliten la comprobación efectiva de esos gastos. | UN | وتتضمن هذه الدفاتر والحسابات والسجلات المالية معلومات تكشف عن كامل النفقات الفعلية والمباشرة المتعلقة بالاستكشاف وأي معلومات أخرى تيسر إجراء مراجعة فعلية لتلك النفقات. |
iii) ¿Guarda el posible daño colateral proporción con la ventaja militar concreta y directa que cabe esperar? | UN | `3` هل الأضرار الجانبية المحتملة تتناسب مع الفائدة العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة؟ |
ii) Los medios de guerra empleados son desproporcionados respecto a la totalidad de la ventaja militar concreta y directa que se desea obtener, es decir, que no sean excesivos. | UN | `2` الوسائل الحربية المستخدمة متناسبة والميزة العسكرية الشاملة والملموسة والمباشرة المتوقع تحقيقها، أي أنها غير مفرطة. |
El equipo llevó a cabo una evaluación rápida de los problemas ambientales más graves que tenían una relación inmediata y directa con la salud y el bienestar humanos. | UN | واستكملت الفرقة تقييماً بيئياً سريعاً للمشاكل البيئية الحادة ذات الأهمية الفورية والمباشرة لحياة البشر رفاههم. |
En ningún otro ámbito del desarrollo ha habido una correlación tan rápida y directa entre los recursos de que se disponen y la repercusión en la lucha contra la malaria a nivel nacional. | UN | ولم تقم في أي مجال إنمائي آخر هذه العلاقة السريعة والمباشرة بين الموارد المتاحة وأثر مكافحة الملاريا على الصعيد القطري. |
Son, después de todo, los más pobres entre nosotros los que dependen de manera más inmediata y directa de los recursos biológicos para su supervivencia. Nosotros, los gobiernos del mundo, tenemos la obligación de socorrerles directamente y de inmediato. | UN | إن أكثر الناس فقرا بيننا، في نهاية اﻷمر هم الذين يعتمدون بصفة عاجلة ومباشرة للغاية على الموارد البيولوجية في بقائهم على قيد الحياة، ونحن، حكومات العالم، ملتزمة بتوفير اﻹغاثة العاجلة والمباشرة لهم. |
Los grupos de trabajo anteriores al período de sesiones se atuvieron al límite acordado de no más de 30 preguntas claras y directas por lista. | UN | والتزمت الأفرقة العاملة لما قبل الدورة بالحد المتفق عليه بألا يزيد عدد الأسئلة الواضحة والمباشرة عن 30 سؤالا لكل قائمة. |
Los canales tradicionales y los diplomáticos no siempre eran los más eficaces, por lo que se debían alentar las comunicaciones oficiosas y directas. | UN | وأُشير إلى أن القنوات التقليدية والدبلوماسية ليست هي الأنجع دوما، ودعوا إلى تشجيع الاتصالات غير الرسمية والمباشرة. |
144. El Comité expresa su agradecimiento por las respuestas francas y directas de la delegación a las cuestiones suscitadas por el Comité, y por las aclaraciones y explicaciones dadas en contestación a las preguntas verbales de los miembros del Comité. | UN | 144 تعرب اللجنة عن تقديرها للأجوبة الصريحة والمباشرة التي قدمها الوفد ردا على القضايا التي أثارتها اللجنة، وللتوضيحات والشروح التي قدمها ردا على الأسئلة الشفوية التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Los PNA representan un proceso impulsado por el país, riguroso y de carácter participativo que determina de manera prioritaria las necesidades de adaptación urgentes e inmediatas de los PMA. | UN | وتمثل برامج العمل الوطنية للتكيف عملية ذات توجه قطري بالغة الدقة وقائمة على المشاركة، تحدد احتياجات التكيف الملحة والمباشرة والمرتبة بحسب الأولوية في أقل البلدان نمواً. |
Contribuciones directas y en especie de asociados externos y países donantes para la ejecución de los programas regionales. | UN | :: المساهمات العينية والمباشرة الواردة من الشركاء الخارجيين والبلدان المانحة لتنفيذ برامج إقليمية. |
Pese a que se considera que la proliferación de misiles es uno de los desafíos crecientes e inmediatos a la paz y la seguridad internacionales, ni siquiera pudimos abordar en forma colectiva las preocupaciones más elementales en esa materia. | UN | وبينما يعتبر انتشار القذائف أحد التحديات المتعاظمة والمباشرة للسلم والأمن الدوليين، فقد عجزنا عن التصدي بشكل جماعي حتى لأبسط الشواغل الأساسية في ذلك المجال. |
Acoge con beneplácito el informe que figura en el documento DP/1996/28/Add.3 y la información complementaria que le han facilitado el Administrador y la Junta de Auditores de Naciones Unidas, así como la manera transparente e instructiva en la que se ha presentado la información sobre la Reserva para viviendas y locales de oficina sobre el terreno; | UN | ١ - يرحـب بالتقرير الوارد في الوثيقة DP/1996/28/Add.3 والمعلومات اﻹضافية التي قدمها مدير البرنامج ومجلس مراجعي الحسابات التابع لﻷمم المتحدة إلى المجلس التنفيذي فضلا عن الطريقة الشفافة والمباشرة التي تم بها تقديم المعلومات المتعلقة باحتياطي اﻹيواء الميداني؛ |
Se ha optado por la participación directa y oficial del FNUAP como organismo de ejecución principalmente cuando las instituciones nacionales poseían algún grado de capacidad técnica y de gestión y el apoyo necesario podría ser aportado por el FNUAP, primordialmente por conducto del sistema de Servicios de Apoyo Técnico y en lo concerniente a actividades de adquisición. | UN | ويجري اختيار المشاركة الرسمية والمباشرة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بوصفه شريكا في عملية التنفيذ باﻷساس عندما تكون للمؤسسات الوطنية قدرة إدارية وتقنية وعندما يمكن للصندوق أن يقدم الدعم الضروري في المقام اﻷول من خلال نظام خدمات الدعم التقني ﻷنشطة الشراء. |
28. Un objetivo importante de la Ley Modelo es dar a los representantes extranjeros un acceso directo y rápido a los tribunales del Estado promulgante. | UN | ٨٢ - من اﻷهداف الهامة للقانون النموذجي توفير السبل السريعة والمباشرة لوصول الممثلين اﻷجانب الى محاكم الدولة المشترعة . |
Por último, el Comité valora el diálogo constructivo mantenido con la delegación de alto nivel enviada por el Estado Parte y le agradece sus respuestas francas y directas a las preguntas formuladas. | UN | وأخيراً، تشيد اللجنة بالحوار البناء مع الوفد الرفيع المستوى الذي بعثت به الدولة الطرف، وتشكره على أجوبته الصريحة والمباشرة على الأسئلة المطروحة. |
No se trata de un conjunto de medidas lejanas ni de postulados legales superados por la evolución del contexto mundial contemporáneo. Es la esencia de la conducta internacional para todos los Estados, la consecuencia práctica, directa e ineludible en el terreno de las relaciones internacionales. | UN | هذه ليست مجموعة مقاييس أو افتراضات مجردة تجاوزها السياق العالمي الحالي، بل هي مبادئ تشكل جوهر السلوك الدولي لجميع الدول، والمحصلة النهائية، العملية والمباشرة والحتمية، لقيام العلاقات الدولية. |