Las Naciones Unidas deben seguir generando soluciones integradas e innovadoras para combatir la pobreza. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل رعاية الحلول المتكاملة والمبتكرة لمسألة الفقر. |
Este año, el debate general en sesión plenaria ha revelado varias propuestas imaginativas e innovadoras para la expansión y reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أبرزت المناقشة العامة في الجلسات العامة لهذا العام عددا من المقترحات المبدعة والمبتكرة لتوسيع واصلاح مجلس اﻷمن. |
Ideas nuevas e innovadoras para generar fondos a fin de | UN | اﻷفكار الجديدة والمبتكرة لتدبير اﻷمول من أجل الوفاء |
Cuando se trata de programas nuevos e innovadores, estos gastos son comparativamente más altos que para los programas subsiguientes. | UN | وفيما يتعلق بالبرامج الجديدة والمبتكرة على وجه الخصوص، تكون هذه التكاليف أعلى نسبيا من البرامج اللاحقة. |
Por consiguiente, los administradores y supervisores no hacían lo suficiente para crear las condiciones necesarias a fin de que los funcionarios que hubieran recibido capacitación pudieran aplicar enfoques nuevos e innovadores. | UN | ولذلك فإن مشاركة المديرين والمشرفين لم تكن كافية لمساعدة المتدربين بتهيئة بيئة ملائمة لتطبيق النهج الجديدة والمبتكرة. |
De ahí que las “ideas nuevas e innovadoras” no siempre sean conceptos que nunca antes han salido a la luz. | UN | وبالتالي فإن ما يسمى باﻷفكار الجديدة والمبتكرة ليست بالضرورة أفكارا لم تكن موجودة من قبل. |
Informe del Secretario General sobre ideas nuevas e innovadoras para generar fondos a fin de cumplir con los compromisos y las prioridades convenidos mundialmente | UN | تقرير اﻷمين العام عن اﻷفكار الجديدة والمبتكرة لتدبير اﻷموال من أجل الوفاء بالالتزامات واﻷولويات المتفق عليها عالميا |
El UNIDIR mantiene un debate electrónico en su página de Internet en que se ponen en común ideas de actualidad e innovadoras. | UN | وينظم المعهد مناظرتين إلكترونيتين في موقعه على شبكة الإنترنت تهدفان إلى جمع الأفكار الراهنة والمبتكرة. |
:: Fuentes de financiación nuevas e innovadoras, en particular un impuesto a las transacciones en divisas e incentivos tributarios para las corrientes privadas; | UN | :: المصادر الجديدة والمبتكرة للتمويل، ومن بينها ضرائب صفقات العملة والحوافز الضريبية للتدفقات الخاصة؛ |
:: Fuentes de financiación nuevas e innovadoras, en particular un impuesto a las transacciones en divisas e incentivos tributarios para las corrientes privadas; | UN | :: المصادر الجديدة والمبتكرة للتمويل، ومن بينها ضرائب صفقات العملة والحوافز الضريبية للتدفقات الخاصة؛ |
Asimismo, todos los participantes se pronunciaron a favor de la utilización de soluciones imaginativas e innovadoras para publicar y divulgar los informes presentados a la Comisión. | UN | كما عبر المشاركون كافة عن دعمهم للحلول الخلاقة والمبتكرة فيما يتعلق بإصدار ونشر تقارير اللجنة. |
Financiación de los objetivos de desarrollo del Milenio, incluso con fuentes nuevas e innovadoras | UN | مصادر تمويل الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك المصادر الجديدة والمبتكرة |
Malasia acoge con beneplácito las ideas frescas e innovadoras en cuanto a asegurar los fondos internacionales con fines relacionados con el desarrollo. | UN | وترحب ماليزيا بالأفكار الجديدة والمبتكرة بشأن تأمين التمويل الدولي اللازم للأغراض الإنمائية. |
Proyectos experimentales para fomentar tecnologías nuevas e innovadoras | UN | مشاريع تجريبية للارتقاء بالتكنولوجيات الجديدة والمبتكرة |
Se trata de un reto del que deberán ocuparse las iniciativas de políticas nuevas e innovadoras. | UN | وهذا هو التحدي الذي ينبغي أن تتصدى له مبادرات السياسات الجديدة والمبتكرة. |
C. Estudio de métodos nuevos e innovadores para aprovechar los recursos no gubernamentales | UN | جيم - استطلاع الوسائل الجديدة والمبتكرة للاستمداد من الثروات غير الحكومية |
Los participantes hicieron hincapié en la importancia de difundir ideas, enfoques y prácticas nuevos e innovadores dentro de los países y entre ellos. | UN | وشددوا على أهمية نشر الأفكار والنهج والممارسات الجيدة والمبتكرة داخل البلدان وفيما بينها. |
Se conceden subsidios a proyectos modelo e innovadores, así como a proyectos de interés suprarregional. | UN | ويتم توزيع المنح على المشاريع المثالية والمبتكرة. |
Existe, más que nunca, la necesidad de un esfuerzo internacional concertado e innovador para encontrar una solución permanente al problema. | UN | وهناك حاجة اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، لبذل الجهود الدولية المتضافرة والمبتكرة لايجاد حل دائم للمشكلة. |
Permítaseme también encomiar la acción dinámica e innovadora del Secretario General de nuestra Organización, Sr. Kofi Annan, en pro de la paz, la seguridad y el desarrollo en el mundo. | UN | وأود كذلك أن أحيّ الجهود الدينامية والمبتكرة التي يبذلها السيد كوفي عنان، الأمين العام، في سبيل إرساء السلام، والأمن، والتنمية في جميع أنحاء العالم. |
El objetivo es facilitar una auténtica transferencia recíproca de conocimientos y la formación de redes internacionales con alto grado de participación que se utilicen para intercambiar información sobre experiencias innovadoras y prometedoras en todas las partes del mundo. | UN | والهدف هو تسهيل نقل حقيقي للمعرفة ذي اتجاهين وتكون شبكات دولية عالمية المشاركة تقوم بتبادل المعلومات حول التجارب الواعدة والمبتكرة من جميع أنحاء العالم. |
iv) investigación, promoción, desarrollo y aumento del uso de formas nuevas y renovables de energía, de tecnologías de secuestro del dióxido de carbono y de tecnologías avanzadas y novedosas que sean ecológicamente racionales; | UN | `٤` إجراء البحوث بشأن اﻷشكال الجديدة والمتجددة من الطاقة وتكنولوجيات تنحية ثاني أوكسيد الكربون والتكنولوجيات المتقدمة والمبتكرة السليمة بيئياً وتشجيعها وتطويرها وزيادة استخدامها؛ |
A pesar de intensos esfuerzos y de gestiones muy constructivas y creativas por parte de numerosos representantes que han ocupado la Presidencia, la Conferencia de Desarme no ha podido aprobar un programa de trabajo desde 1997. | UN | وبالرغم من الجهود المكثفة والمبادرات البناءة والمبتكرة إلى حد بعيد التي قام بها العديد من الممثلين الذين تولوا منصب الرئاسة، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1997من اعتماد برنامج عمل. |
En 2007 el Comité de Seguridad Marítima decidió proceder a un completo examen de ese Convenio, que se prevé estará terminado en 2010, para tener en cuenta las metodologías de formación nuevas o innovadoras y cerciorarse de que permita hacer frente a los nuevos desafíos a la industria naviera61. | UN | وفي عام 2007، وافقت لجنة السلامة البحرية على الاضطلاع باستعراض شامل لتلك الاتفاقية، من المتوقع أن يكتمل في عام 2010، من أجل أخذ منهجيات التدريب الجديدة والمبتكرة في الحسبان، وكفالة كفاية هذه الاتفاقية لمواجهة التحديات الجديدة التي تواجه صناعة النقل البحري(61). |
El Departamento ha estado trabajando con una energía renovada para hacer llegar los mensajes y los recursos de las Naciones Unidas a la sociedad civil, en particular estableciendo asociaciones con las organizaciones no gubernamentales, los educadores, los estudiantes y representantes de los medios de difusión y del sector privado, de forma cada vez más integrada, y utilizando diversos canales, tanto establecidos como innovadores. | UN | وتعمل الإدارة بنشاط إضافي لإيصال رسائل وموارد الأمم المتحدة إلى المجتمع المدني، وبخاصة عن طريق إقامة علاقات شراكة مع المنظمات غير الحكومية والمربين والطلاب وممثلي وسائط الإعلام والقطاع الخاص، وذلك بطريقة تزداد تكاملا وباستخدام تشكيلة من القنوات التقليدية والمبتكرة. |
Entre los elementos positivos y novedosos de la nueva ley está la creación de un registro de armas más moderno, la creación del registro de la huella balística y un nuevo catálogo de penas más severas para quienes infrinjan la ley. | UN | وتشمل العناصر الإيجابية والمبتكرة في القانون الجديد وضع سجل أسلحة عصري وسجل البصمة الباليستية وعقوبات جديدة أكثر صرامة للمخالفين. |
26. Las Naciones Unidas han estado estudiando fuentes nuevas y originales de financiación como vía de salida de la crisis financiera. | UN | ٢٦ - واستطرد قائلا إن اﻷمم المتحدة قد عمدت إلى تقصي المصادر الجديدة والمبتكرة للتمويل كسبيل للخروج من اﻷزمة المالية. |