"والمبدأ التوجيهي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el principio rector
        
    • y la directriz
        
    • y la directiva
        
    • y de la directriz
        
    • y del proyecto de directriz
        
    el principio rector es la prevención, y uno de los principales instrumentos consiste en realizar actividades preventivas y de asesoramiento. UN والمبدأ التوجيهي للقانون هو الوقاية وذلك بوسائل تشمل الاضطلاع بأنشطة وقائية وتقديم المشورة.
    el principio rector de estas resoluciones es simple: hay que reforzar la autoridad y el papel de la Asamblea General y mejorar sus métodos de trabajo. UN والمبدأ التوجيهي لهذين القرارين واضح ومباشر: ينبغي تعزيز سلطة الجمعية العامة ودورها كما ينبغي تحسين أساليب عملها.
    el principio rector de la Organización Internacional del Trabajo es la promoción de la justicia social y los derechos humanos y laborales reconocidos internacionalmente. UN والمبدأ التوجيهي لمنظمة العمل الدولي هو تعزيز العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان والعمال المعترف بها دوليا.
    En la sexta directriz revisada y la directriz 9 se destaca la importancia de los programas de formación y educación destinados a la prevención, y se sitúa en el contexto de los derechos humanos: UN ويسلط المبدأ التوجيهي المنقح 6 والمبدأ التوجيهي 9 الضوء على أهمية المعلومات والبرامج التعليمية لأغراض الوقاية، ويضعان هذه المعلومات والبرامج في سياق حقوق الإنسان.
    22. La sesión de capacitación y la directriz operacional a que se hace referencia en los párrafos 16 y 17 del documento IDB.30/17 son pasos importantes en la aplicación del Acuerdo de cooperación. UN 22- وقال إن الدورة التدريبية والمبدأ التوجيهي العملياتي المشار إليهما في الفقرتين 16 و17 من الوثيقة IDB.30/17 هما أيضا خطوتان هامتان في تنفيذ اتفاق التعاون.
    66. Las reglamentaciones respectivas de estas excepciones también figuran en las directivas de lucha contra la discriminación, a saber: la Directiva 2000/43/CE y la directiva 2000/78/CE, mencionadas con anterioridad al tratarse el artículo 6. UN 66- وتوجد أيضاً أنظمة للاستثناءات من المبدأين التوجيهيين المناهضين للتمييز، وهما المبدأ التوجيهي 2000/43/EC والمبدأ التوجيهي 2000/78/EC، اللذين سبقت الإشارة إليهما في المادة6.
    En consecuencia, se propuso que se reconociera que las reservas determinadas en el sentido del artículo 19, apartado b), (y de la directriz 3.1, apartado b)) deben, por una parte, referirse a disposiciones particulares y, por la otra, cumplir determinadas condiciones especificadas en el tratado, pero sin llegar a exigir que su contenido esté predeterminado; esa es la posición que adoptó finalmente la Comisión. UN وبالتالي يقترح التسليم بأن التحفظات المحددة بمعنى الفقرة الفرعية (ب) من المادة 19 (والمبدأ التوجيهي 3-1 (ب) يجب أن تتعلق من جهة بأحكام خاصة وتستجيب من جهة أخرى لشروط معينة محددة في المعاهدة، لكن دون الوصول إلى درجة اشتراط أن يكون مضمونها محدداً سلفاً - هذا هو الحل الذي أخذت به اللجنة.
    En consecuencia, se propuso que se reconociera que las reservas determinadas en el sentido del apartado b) del artículo 19 (y del proyecto de directriz 3.1.2) deben por una parte referirse a disposiciones particulares y, por la otra, cumplir determinadas condiciones especificadas en el tratado, pero sin llegar a exigir que su contenido esté predeterminado. UN وبالتالي يقترح التسليم بأن التحفظات المحددة بمعنى الفقرة الفرعية (ب) من المادة 19 (والمبدأ التوجيهي 3-1(ب) يجب أن تتعلق من جهة بأحكام خاصة وتستجيب من جهة أخرى لشروط معينة محددة في المعاهدة، لكن دون الوصول إلى درجة اشتراط أن يكون مضمونها محدداً سلفاً().
    Esta visión debe ser nuestro faro, el principio rector de todos nuestros empeños. UN ولا بد أن تكون هذه الرؤية النجم الهادي والمبدأ التوجيهي لكل ما نقوم به من عمل.
    En la búsqueda de formas prácticas de actualizar, racionalizar y simplificar la labor de la Primera Comisión, el principio rector debe ser la naturaleza de la labor que lleva a cabo este órgano. UN والمبدأ التوجيهي في البحث عن وسائل عملية لتحديث عمل اللجنة اﻷولى وترشيده وتنظيمه ينبغي أن يكون طبيعة العمل الذي تضطلع به هذه الهيئة.
    el principio rector en que se basan esos esfuerzos es la incorporación de las perspectivas de género en las actividades principales, que se formuló por primera vez en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993. UN والمبدأ التوجيهي الكامن وراء هذه الجهود هو تكريس المنظور الذي يراعي نوع الجنس وهو المبدأ الذي صيغ أول مرة أثناء المؤتمر العالمي المعني بالمرأة في بيجينغ عام ٣٩٩١.
    el principio rector de estos esfuerzos es la incorporación de la perspectiva de género, concepto formulado por primera vez en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, en 1993. UN والمبدأ التوجيهي لهذه الجهود هو إدماج المنظور الذي يراعي نوع الجنس، وهو المبدأ الذي صيغ للمرة الأولى في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993.
    el principio rector de estos esfuerzos es la incorporación de la perspectiva de género, concepto formulado por primera vez en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, en 1993. UN والمبدأ التوجيهي لهذه الجهود هو إدراج المنظور الذي يراعي نوع الجنس ضمن مجال النشاط الرئيسي، وهو المبدأ الذي صيغ للمرة الأولى في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993.
    el principio rector de la política de colaboración con el sector privado es compartir el riesgo de la inversión, en lugar de ofrecer subvenciones. " UN والمبدأ التوجيهي الكامن وراء سياسة التعاون مع القطاع الخاص هو تقاسم مخاطر الاستثمار، وليس توفير إعانات. "
    el principio rector ha de ser que el presupuesto se determine de tal manera que permita financiar correctamente el programa de trabajo convenido entre la Oficina de Evaluación y la Junta Ejecutiva. UN والمبدأ التوجيهي الذي ينبغي العمل به هو وضع الميزانية بحيث توفر التمويل الكافي لبرنامج العمل المتفق عليه بين مكتب التقييم والمجلس التنفيذي.
    También acordaron adoptar un criterio común sobre la aplicación estricta de los límites de páginas y negociar las excepciones por adelantado con los departamentos autores para garantizar el máximo cumplimiento del límite de 16 páginas y la directriz de 20 páginas sin comprometer la calidad de los documentos. UN واتفقت مراكز العمل أيضا على اعتماد نهج موحد إزاء التقيد الدقيق بحدود عدد الصفحات، والعمل مع الإدارات التي تُعد التقارير على ضبط ممارسة الإعفاء المسبق لكي يُكفل إلى أقصى قدر ممكن الالتزام بـالحد الأقصى لعدد الصفحات وهو 16 صفحة والمبدأ التوجيهي الذي ينص على 20 صفحة، دون الإخلال بجودة الوثائق.
    4) Reconociendo también los instrumentos no vinculantes pertinentes, sobre todo el Principio 12 y la directriz 4 de los Principios y las Directrices recomendados sobre los derechos humanos y la trata de personas, UN (4) وإذ تقر كذلك بالصكوك غير الملزمة ذات الصلة، بما في ذلك المبدأ 12 والمبدأ التوجيهي 4 من المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها بشأن حقوق الإنسان والاتجار بالبشر،
    Se han elaborado la directiva y la directriz genérica estándar sobre la coordinación de campañas de seguridad vial y se incluyeron en el proyecto de manual de gestión de la seguridad vial sobre el terreno, que se publicará en diciembre de 2012. UN وُضع التوجيه والمبدأ التوجيهي المعياري العام المتعلقين بـتنسيق حملات السلامة على الطرق، وأدرِجا في مسودة دليل إدارة السلامة على الطرق في الميدان الذي سيصدر بحلول كانون الأول/ديسمبر 2012.
    En los principios 4 y 5 y la directriz 7 se establece que las estrategias que apunten a prevenir la trata de personas tendrán en cuenta que la demanda es una de sus causas fundamentales y que los Estados se asegurarán de tener en cuenta en su acción los factores que aumenten la vulnerabilidad a la trata, entre ellos la desigualdad, la pobreza y la discriminación en todas sus formas. UN وينص المبدآن 4 و5 والمبدأ التوجيهي 7 على وجوب أن تعالج الاستراتيجياتُ الهادفة إلى منع الاتجار عامل الطلب باعتباره من الأسباب الجذرية وعلى الدول أن تضمن تصدي تدخلاتها للعوامل التي تزيد من سهولة التعرض للاتجار، ومن جملة تلك العوامل عدم المساواة والفقر والتمييز بجميع أشكالها.
    La resolución 61/233 de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativa a la adopción de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público y la directiva del Secretario General por la que se estipula su aplicación progresiva hasta 2010 constituyen un cambio importante en las organizaciones afectadas. UN 52 - يمثل قرار الجمعية العامة 61/233 اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والمبدأ التوجيهي للأمين العام الذي ينص على تنفيذها التدريجي بحلول عام 2010 تغيرا رئيسيا للمنظمات المعنية.
    La directiva 1.1.6 relativa a las declaraciones que tienen por objeto cumplir una obligación por medios equivalentes y la directiva 1.3.3 relativa a la formulación de una declaración unilateral cuando una reserva está prohibida parecen añadir nuevos elementos a un tratado, por lo que deberían compilarse en el proyecto de directiva 1.4.2. UN أما المبدأ التوجيهي 1-1-6 المتعلقة بالإعلانات الرامية إلى الوفاء بالتزام بطرق مماثلة والمبدأ التوجيهي 1-3-3 المتعلق بصياغة إعلان تفسيري عندما يكون التحفظ محظورا فيضيفان فيما يبدو عناصر أخرى إلى معاهدة وينبغي إدراجهما في مشروع المبدأ التوجيهي 1-4-2.
    3) Por consiguiente, la objeción se analiza ante todo como el rechazo del Estado objetante a consentir en la reserva e impide, como tal, el establecimiento de la reserva con respecto al Estado o la organización internacional autor de la objeción, en el sentido del artículo 21, párrafo 1, de las Convenciones de Viena y de la directriz 4.1. UN 3) ولذا يمكن تحليل الاعتراض باعتباره، في المقام الأول، رفضاً من الدولة المعترضة للموافقة على التحفظ ويحول بذلك دون نشوئه إزاء الدولة المعترضة أو المنظمة الدولية المعترضة، بالمعنى المقصود في الفقرة 1 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا والمبدأ التوجيهي 4-1.
    3) Por consiguiente, la objeción se analiza ante todo como el rechazo del Estado que la hace a consentir en la reserva e impide, como tal, la efectividad de la reserva con respecto al Estado o la organización internacional autor de la objeción, en el sentido del artículo 21, párrafo 1, de las Convenciones de Viena y del proyecto de directriz 4.1. UN 3) ولذا يمكن تحليل الاعتراض باعتباره، في المقام الأول، رفضاً من الدولة المعترضة للموافقة على التحفظ ويحول بذلك دون نشوئه إزاء الدولة المعترضة أو المنظمة الدولية المعترضة، بالمعنى المقصود في الفقرة 1 من المادة 21 من اتفاقيـتي فيينا والمبدأ التوجيهي 4-1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more