"والمبدأ العام" - Translation from Arabic to Spanish

    • el principio general
        
    • como principio general
        
    • y el principio
        
    • principio general de
        
    el principio general es que las mujeres y los hombres deben tener el mismo derecho a las prestaciones familiares. UN والمبدأ العام هو أن تكون المرأة والرجل على قدم المساواة في الحصول على الاستحقاقات العائلية.
    el principio general de que las contramedidas deberían afectar fundamentalmente a las relaciones entre los Estados y tener repercusiones mínimas sobre las personas no es realista. UN والمبدأ العام القائل بأن التدابير المضادة يجب أن تؤثر أساسا في العلاقات بين الدول وأن يكون أثرها على اﻷفراد عند الحد اﻷدنى هو مبدأ غير واقعي.
    71. el principio general imperante en Suecia actualmente es que puede apelarse de una decisión administrativa ante una autoridad superior y, en última instancia, ante el Gobierno. UN ١٧- والمبدأ العام السائد اﻵن في السويد هو أنه يمكن الطعن في القرارات الادارية أمام سلطة أعلى أو لدى الحكومة كملاذ أخير.
    el principio general que rige el enfoque del problema de las minas terrestres debe tener en cuenta de manera equilibrada tanto las preocupaciones humanitarias como las lícitas necesidades militares de los Estados soberanos en aras de su legítima defensa. UN والمبدأ العام الذي يوجه النهج المتبع إزاء مشكلة اﻷلغام اﻷرضية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار على نحو متوازن الشواغل اﻹنسانية والاحتياجات العسكرية المشروعة للدول ذات السيادة من أجل الدفاع عن النفس.
    Se enuncia como principio general el de que el nuevo régimen será aplicable incluso a las garantías reales ya existentes en la fecha de su entrada en vigor. UN والمبدأ العام هو أن القانون الجديد ينطبق حتى على الحقوق الضمانية القائمة في تاريخ النفاذ.
    3. La delegación de Colombia reitera igualmente su posición respecto a la diferencia que existe entre el contenido de los elementos del crimen, que son de carácter objetivo, y el principio general de derecho penal, denominado “elemento de intencionalidad” o dolo. UN 3 - ويكرر وفد كولومبيا موقفه فيما يتعلق بالفرق الموجود بين مضمون أركان الجريمة، ذات الطابع الموضوعي، والمبدأ العام الوارد في القانون الجنائي، والمعروف باسم " الركن المعنوي " أو القصد الجنائي.
    el principio general se aplica a las dos partes que están trabajando con conocimiento imperfecto y, por lo tanto, los términos de cualquier trato que celebren probablemente serán más difíciles de negociar cuanto mayor sea la distancia tecnológica que los separa. UN والمبدأ العام الذي ينطبق هو أن كلا الطرفين يتعاملان بمعرفة غير كاملة، ومن ثم سيكون التفاوض على شروط أي صفقة بينهما على قدر من الصعوبة يزداد بقدر اتساع الشقة التكنولوجية بينهما.
    el principio general en que se funda la ley es que el empleador debe conseguir un permiso de trabajo para el extranjero antes de que éste llegue a Islandia. UN والمبدأ العام الذي يقوم عليه القانون مفاده أن رب العمل مطالب بالحصول على ترخيص بالعمل للمواطن الأجنبي قبل استقدامه إلى آيسلندا.
    Así, pues, la mujer queda protegida por los derechos indicados y por el principio general de no discriminación y, además, por el principio concreto fundado en la religión o las convicciones. UN وهكذا تتوافر الحماية للمرأة أولاً بموجب الحقوق المقررة والمبدأ العام لعدم التمييز ومن ثم بموجب المبدأ الخاص القائم على الدين والمعتقد.
    el principio general es que el demandante debía haber deducido de su indemnización la cantidad en la que su bien fue mejorado (valor añadido), pero se le indemniza en la medida en que ha debido desembolsar dinero prematuramente para obtener ese valor añadido... UN والمبدأ العام هو أنه كان يتعين على المدعي أن يخصم من التعويض الذي حصل عليه المبلغ الذي سمح بتحسين ممتلكاته، لكنه حصل على تعويض لأنه تعيّن عليه إنفاق مبلغ من المال قبل الأوان لحصول ذلك التحسين ...
    el principio general que subyace al artículo es que la cesión no afecta a la situación jurídica del deudor sin su consentimiento, a menos que se disponga explícitamente otra cosa en el proyecto de convención, y que toda duda sobre si una cesión ha cambiado la situación jurídica del deudor deberá resolverse a favor de éste. UN والمبدأ العام الذي تستند اليه هو أن الاحالة لا تغير الوضعية القانونية للمدين دون موافقته وما لم ينص على خلاف ذلك صراحة في مشروع الاتفاقية، وأن أي شك بشأن ما ان كان مشروع الاتفاقية يمس الوضعية القانونية للمدين ينبغي أن يسوّى لصالح المدين.
    439. el principio general de la legislación islámica en materia de herencias es que las disposiciones testamentarias (es decir, el testamento) no pueden superar un tercio del valor de los bienes dejados por la persona fallecida, a fin de garantizar la justa distribución de los bienes entre todos los familiares. UN 439 - والمبدأ العام للقانون الإسلامي بشأن الوصية هو أن التصرف بالوصية لا يجوز أن يتجاوز مقدار ثلث تركة المتوفى من أجل ضمان توزيع الممتلكات بصورة منصفة على جميع أفراد الأسرة.
    Se aplica aquí también el principio general ya antes examinado (véase párr. 58). UN والمبدأ العام الذي سبقت مناقشته أعلاه (انظر الفقرة 58) منطبق هنا بالمثل.
    Se aplica aquí también el principio general referente a los compradores ya antes examinado (véanse los párrs. 70 a 72 supra). UN والمبدأ العام الذي سبقت مناقشته أعلاه فيما يتعلق بالمشترين منطبق هنا بالمثل (انظر الفقرات 70-72).
    77. el principio general es que tanto las limitaciones como las restricciones permisibles constituyen la excepción a la norma, y deben reducirse al mínimo necesario buscando un objetivo legítimo en defensa de otros derechos humanos establecidos en el Pacto u otros instrumentos del derecho internacional de los derechos humanos. UN 77- والمبدأ العام هو أنه يجب أن تكون الحدود والقيود المسموح بفرضها استثناء على القاعدة وأن تبقى على أدنى مستوى لازم لتحقيق الهدف المشروع المتمثل في صون حقوق الإنسان الأخرى المحددة في العهد الدولي أو في سائر الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    En el marco de la Ley de la administración pública y el principio general del derecho administrativo sobre el deber de la administración de investigar, se supone que las autoridades tienen la obligación de disponer lo necesario para que una persona con discapacidad auditiva, visual o del habla tenga la oportunidad de recibir la asistencia de un intérprete al interactuar con ellas. UN وعملاً بقانون الإدارة العامة الدانمركي والمبدأ العام للقانون الإداري بشأن واجب الإدارة بإجراء تحقيق، يفترض أن تكون أي سلطة ملزمة بضمان أن يكون للشخص الذي يعاني من إعاقة سمعية أو بصرية أو كلامية فرصة الحصول على مساعدة تفسيرية عند التعامل مع السلطات.
    Lituania reconoce y respeta las normas fundamentales consagradas en el artículo 35 del Protocolo Adicional I y el principio general según el cual en cualquier conflicto armado el derecho de las partes en el conflicto a elegir los métodos o medios de combate no es ilimitado. UN وتدرك ليتوانيا وتحترم القواعد الأساسية الواردة في المادة 35 من البروتوكول الإضافي الأول، والمبدأ العام المتمثل في أنه، في أي نـزاع مسلح، لا يعتبر حق الطرفين في النـزاع في اختيار أساليب أو وسائل الحرب غير مقيد.
    67. como principio general, no debería recurrirse al indulto, la amnistía o medidas políticas análogas para poner fin al enjuiciamiento o castigo de delitos relacionados con personas desaparecidas. UN 67- والمبدأ العام الذي يُحتكم إليه هو ألا يُلجأ إلى العفو الخاص أو العفو العام أو ما شابههما من التدابير السياسية لإنهاء محاكمة جنائية أو عقوبة على جرائم مرتبطة بالمفقودين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more