"والمتباينة" - Translation from Arabic to Spanish

    • pero diferenciadas
        
    • pero diferenciada
        
    • y diferenciadas
        
    • y divergentes
        
    • y dispares
        
    • y diversas
        
    • y diversa
        
    • aunque diferenciadas
        
    La erradicación de la pobreza debe conseguirse mediante una agenda transformadora e inclusiva basada en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN إن القضاء على الفقر يجب أن يتحقق من خلال خطة تحويلية شاملة للجميع تقوم على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة معا.
    En ese contexto, reafirmaron el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وفي هذا السياق أعاد الوزراء التأكيد على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في نفس الوقت.
    Por lo tanto, es importante que todos los países colaboren en asociaciones sobre la base del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ومن ثم من الأهمية بالنسبة لجميع البلدان أن تعمل معاً في شراكات قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    El primer componente del consenso es la responsabilidad, que es común pero diferenciada. UN إن العنصر الأول لتوافق الآراء هو المسؤولية المشتركة والمتباينة على السواء.
    Malasia sigue manteniendo que el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas debe ser el centro de las medidas para abordar el cambio climático. UN لا تزال ماليزيا ترى أنه ينبغي لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة أن يشكل لب التدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ.
    Por ello, es necesario adoptar medidas inmediatas a nivel mundial para enfrentar el cambio climático de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN لذا، هناك حاجة إلى إجراء عالمي فوري لمعالجة تغير المناخ وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    El acuerdo deberá basarse en los principios de responsabilidades comunes pero diferenciadas y capacidades respectivas, y teniendo en cuenta los datos científicos más fidedignos de que se dispone. UN ويجب أن يرتكز الاتفاق على مبدأي المسؤوليات المشتركة والمتباينة وقدرات كل دولة، وأن يراعي أفضل الأدلة العلمية المتاحة.
    Se propone igualmente establecer asociaciones de colaboración basadas en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ويقترح الموقف الموحد أيضا إنشاء شراكات تقوم على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    El principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas es particularmente importante a ese respecto. UN ومبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة يتسم، في هذا الشأن، بأهمية فائقة.
    Los países desarrollados deben comprometerse con los principios de equidad y de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وينبغي أن تلتزم البلدان المتقدمة النمو بمبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Ese desafío sólo se puede abordar eficazmente mediante una colaboración entre los países en desarrollo y los países desarrollados, partiendo del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولا يمكن التصدي لهذا التحدي بفعالية إلا بإقامة شراكة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو تستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه.
    Es preciso aplicar urgentemente el principio de la exigencia de responsabilidades comunes, pero diferenciadas, y debe facilitarse financiación predecible y estable para tecnología y para la creación de capacidad sobre el terreno. UN وأضاف أن مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة ينبغي تطبيقه على وجه السرعة كما ينبغي تدبير التمويل الثابت الذي يمكن التنبؤ به من أجل التكنولوجيا وبناء القدرات على الطبيعة.
    Sin embargo, dichas modalidades deben respetar el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y tener en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. UN لكن لا بد من احترام مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في ذات الوقت، ومراعاة احتياجات البلدان النامية.
    La transición gradual a una única economía mundial apela a la humanidad común de todos los seres humanos y a nuestras responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN والانتقال التدريجي إلى اقتصاد عالمي واحد يدعونا جميعاً لإنسانيتنا المشتركة ومسؤولياتنا المشتركة والمتباينة مع ذلك.
    Reconocemos de la misma forma que el principio que constituye la premisa para el éxito de esta lucha es el principio de la responsabilidad compartida pero diferenciada. UN وبالمثل، فإننا نُقر بأن المبدأ الذي ارتكز عليه نجاح هذا الكفاح يكمن في المسؤولية المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته.
    En este sentido, hacemos un llamado a la comunidad internacional a aplicar el principio de responsabilidad compartida pero diferenciada, que se traduzca en la movilización de recursos. UN وفي هذا الصدد، ندعو المجتمع الدولي إلى ترجمة مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته إلى حشد للموارد.
    Por ello, el principio de responsabilidad compartida, pero diferenciada y proporcional, tiene que guiar los compromisos mutuos. UN لذلك لا بد من أن تهتدي التزاماتنا المشتركة بمبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة والمتناسبة.
    Una reacción mundial eficaz requeriría la cooperación activa de todos los países, tomando en cuenta sus responsabilidades comunes y diferenciadas y sus respectivas capacidades. UN وستتطلب أي استجابة عالمية فعالة وجود تعاون فعلي بين جميع البلدان يأخذ في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة والمتباينة وقدرات كل منها.
    Hay muchos intereses muy arraigados y divergentes que no se podrán conciliar fácilmente. UN فهناك العديد من المصالح المتجذرة والمتباينة التي يصعب التوفيق بينها.
    Tal vez una solución sea establecer una sola institución encargada de gestionar todos los elementos complejos y dispares. UN وهناك حلّ يتضمن إمكانية إنشاء مؤسسة واحدة لإدارة كافة العناصر المعقدة والمتباينة.
    iii) Eliminar las difíciles condiciones de ingreso al mercado, como las que se derivan de la concentración y las fluctuaciones de las estructuras de mercado, y de las normas excesivamente restrictivas y diversas de los productos; UN ' 3` إزالة الشروط الصعبة المتعلقة بدخول الأسواق مثل تلك الناشئة عن هياكل سوقية مركزة ومتغيرة، وكذلك عن معايير المنتجات الصارمة والمتباينة جداً؛
    Sin embargo, si se observa como un programa de desarrollo independiente, el programa regional ha desempeñado un papel pequeño en la enorme y diversa región de Asia y el Pacífico. UN وإذا نظرنا إلى البرنامج الإقليمي بوصفه برنامجا إنمائيا قائما بذاته، نرى أنه يقوم بدور ضئيل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ الشاسعة والمتباينة.
    Responsabilidades comunes aunque diferenciadas UN 5 - المسؤوليات العامة والمتباينة في نفس الوقت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more