La erradicación de la pobreza debe conseguirse mediante una agenda transformadora e inclusiva basada en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | إن القضاء على الفقر يجب أن يتحقق من خلال خطة تحويلية شاملة للجميع تقوم على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة معا. |
En ese contexto, reafirmaron el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وفي هذا السياق أعاد الوزراء التأكيد على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في نفس الوقت. |
Por lo tanto, es importante que todos los países colaboren en asociaciones sobre la base del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ومن ثم من الأهمية بالنسبة لجميع البلدان أن تعمل معاً في شراكات قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة. |
El primer componente del consenso es la responsabilidad, que es común pero diferenciada. | UN | إن العنصر الأول لتوافق الآراء هو المسؤولية المشتركة والمتباينة على السواء. |
Malasia sigue manteniendo que el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas debe ser el centro de las medidas para abordar el cambio climático. | UN | لا تزال ماليزيا ترى أنه ينبغي لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة أن يشكل لب التدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ. |
Por ello, es necesario adoptar medidas inmediatas a nivel mundial para enfrentar el cambio climático de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | لذا، هناك حاجة إلى إجراء عالمي فوري لمعالجة تغير المناخ وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة. |
El acuerdo deberá basarse en los principios de responsabilidades comunes pero diferenciadas y capacidades respectivas, y teniendo en cuenta los datos científicos más fidedignos de que se dispone. | UN | ويجب أن يرتكز الاتفاق على مبدأي المسؤوليات المشتركة والمتباينة وقدرات كل دولة، وأن يراعي أفضل الأدلة العلمية المتاحة. |
Se propone igualmente establecer asociaciones de colaboración basadas en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ويقترح الموقف الموحد أيضا إنشاء شراكات تقوم على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة. |
El principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas es particularmente importante a ese respecto. | UN | ومبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة يتسم، في هذا الشأن، بأهمية فائقة. |
Los países desarrollados deben comprometerse con los principios de equidad y de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وينبغي أن تلتزم البلدان المتقدمة النمو بمبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة والمتباينة. |
Ese desafío sólo se puede abordar eficazmente mediante una colaboración entre los países en desarrollo y los países desarrollados, partiendo del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ولا يمكن التصدي لهذا التحدي بفعالية إلا بإقامة شراكة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو تستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه. |
Es preciso aplicar urgentemente el principio de la exigencia de responsabilidades comunes, pero diferenciadas, y debe facilitarse financiación predecible y estable para tecnología y para la creación de capacidad sobre el terreno. | UN | وأضاف أن مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة ينبغي تطبيقه على وجه السرعة كما ينبغي تدبير التمويل الثابت الذي يمكن التنبؤ به من أجل التكنولوجيا وبناء القدرات على الطبيعة. |
Sin embargo, dichas modalidades deben respetar el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y tener en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. | UN | لكن لا بد من احترام مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في ذات الوقت، ومراعاة احتياجات البلدان النامية. |
La transición gradual a una única economía mundial apela a la humanidad común de todos los seres humanos y a nuestras responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | والانتقال التدريجي إلى اقتصاد عالمي واحد يدعونا جميعاً لإنسانيتنا المشتركة ومسؤولياتنا المشتركة والمتباينة مع ذلك. |
Reconocemos de la misma forma que el principio que constituye la premisa para el éxito de esta lucha es el principio de la responsabilidad compartida pero diferenciada. | UN | وبالمثل، فإننا نُقر بأن المبدأ الذي ارتكز عليه نجاح هذا الكفاح يكمن في المسؤولية المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته. |
En este sentido, hacemos un llamado a la comunidad internacional a aplicar el principio de responsabilidad compartida pero diferenciada, que se traduzca en la movilización de recursos. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو المجتمع الدولي إلى ترجمة مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته إلى حشد للموارد. |
Por ello, el principio de responsabilidad compartida, pero diferenciada y proporcional, tiene que guiar los compromisos mutuos. | UN | لذلك لا بد من أن تهتدي التزاماتنا المشتركة بمبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة والمتناسبة. |
Una reacción mundial eficaz requeriría la cooperación activa de todos los países, tomando en cuenta sus responsabilidades comunes y diferenciadas y sus respectivas capacidades. | UN | وستتطلب أي استجابة عالمية فعالة وجود تعاون فعلي بين جميع البلدان يأخذ في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة والمتباينة وقدرات كل منها. |
Hay muchos intereses muy arraigados y divergentes que no se podrán conciliar fácilmente. | UN | فهناك العديد من المصالح المتجذرة والمتباينة التي يصعب التوفيق بينها. |
Tal vez una solución sea establecer una sola institución encargada de gestionar todos los elementos complejos y dispares. | UN | وهناك حلّ يتضمن إمكانية إنشاء مؤسسة واحدة لإدارة كافة العناصر المعقدة والمتباينة. |
iii) Eliminar las difíciles condiciones de ingreso al mercado, como las que se derivan de la concentración y las fluctuaciones de las estructuras de mercado, y de las normas excesivamente restrictivas y diversas de los productos; | UN | ' 3` إزالة الشروط الصعبة المتعلقة بدخول الأسواق مثل تلك الناشئة عن هياكل سوقية مركزة ومتغيرة، وكذلك عن معايير المنتجات الصارمة والمتباينة جداً؛ |
Sin embargo, si se observa como un programa de desarrollo independiente, el programa regional ha desempeñado un papel pequeño en la enorme y diversa región de Asia y el Pacífico. | UN | وإذا نظرنا إلى البرنامج الإقليمي بوصفه برنامجا إنمائيا قائما بذاته، نرى أنه يقوم بدور ضئيل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ الشاسعة والمتباينة. |
Responsabilidades comunes aunque diferenciadas | UN | 5 - المسؤوليات العامة والمتباينة في نفس الوقت |