Asimismo, espero que la conferencia contribuya a estimular el establecimiento de redes de contactos, por ejemplo, entre investigadores y especialistas en diseño de productos, y que de esa manera contribuya a que aumenten los contactos y proyectos internacionales. | UN | وأنا آمل أن يتمثل ناتج آخر للمؤتمر في حفز تكوين الشبكات في المستقبل، بما في ذلك الشبكات فيما بين الباحثين والمتخصصين في مجال تطوير المنتجات، وأن يحسﱢن المؤتمر بالتالي الاتصالات والمشاريع الدولية. |
En los seminarios participan también expertos internacionales y especialistas en derechos humanos. | UN | يشارك في هذه الندوات عدد من الخبراء الدوليين والمتخصصين في مجال حقوق الإنسان. |
Del lado civil son indispensables para las operaciones integradas personal de policía, expertos electorales, administradores y especialistas en derechos humanos. | UN | وفي الجانب المدني فإن ضباط الشرطة والخبراء في العمليات الانتخابية والمديرين والمتخصصين في حقوق اﻹنسان كلهم لا غنى عنهم للعمليات المتكاملة. |
En 14 entidades se realizaron estudios de casos y se hicieron esfuerzos por incrementar la colaboración entre los directores de programas, el personal de presupuesto y los especialistas en cuestiones de género en la formulación, aplicación y supervisión de los presupuestos por programas. | UN | وأجريت دراسات حالة إفرادية في 14 كيانا، كما بذلت جهودا من أجل تعزيز التعاون بين مديري البرامج، وموظفي الميزانيات والمتخصصين في المسائل الجنسانية في صياغة الميزانيات البرنامجية وتنفيذها ورصدها. |
Se invitó a organizaciones internacionales y regionales, funcionarios y especialistas de servicios de seguridad de más de 60 países. | UN | وأن الدعوة وجهت إلى المنظمات الدولية الإقليمية وإلى المسؤولين والمتخصصين في خدمات الأمن من أكثر من 60 بلدا للمشاركة. |
Durante el decenio de 1970, los representantes de organizaciones de personas con discapacidad y de profesionales en la esfera de la discapacidad se opusieron firmemente a la terminología que se utilizaba a la sazón. | UN | ففي السبعينات، كان لدى ممثلي منظمات المعوقين والمتخصصين في مجال العوق رد فعل قوي على المصطلحات المستخدمة آنذاك، وكثيرا ما كان استخدام مصطلحي العجز والعوق مشوبا بالغموض واللبس. |
Kuwait ha sido precursor en relación con las conferencias internacionales sobre el SIDA, y fue convocante de cinco de ellas, a las que asistieron numerosos científicos y expertos en materia de investigación sobre el SIDA. | UN | وقد كانت الكويت سبَّاقة في عقد المؤتمرات العالمية عن الإيدز حيث عقدت خمسة مؤتمرات شارك فيها عدد كبير من العلماء والمتخصصين في مجال أبحاث الإيدز. |
Otra actividad desarrollada por la FMC ha sido la capacitación a dirigentes y otros trabajadores del Turismo a través de Talleres de Reflexión, así como a dirigentes y activistas de la Organización femenina y a especialistas en diferentes disciplinas que integran los equipos de sus Casas de Orientación a la Mujer y la Familia. | UN | 224- ومن الأنشطة الأخرى للاتحاد القيام بتدريب المشرفين وغيرهم من العاملين في مجال السياحة من خلال حلقات دراسية، وكذلك تدريب المشرفين والنشطين في التنظيم النسائي والمتخصصين في المجالات المختلفة، العاملين في أفرقة مراكز إرشاد المرأة والأسرة والتابعة للاتحاد النسائي الكوبي. |
Su objetivo principal es mejorar la calidad de la enseñanza superior mediante la capacitación de administradores y gestores, planificadores de los planes de estudios y especialistas en sistemas de información para la gestión de la enseñanza superior. | UN | والهدف اﻷساسي من البرنامج هو تحسين نوعية التعليم العالي من خلال تدريب مديري التعليم العالي، ومخططي المناهج الدراسية، والمتخصصين في نظم المعلومات اﻹدارية للتعليم العالي. |
Al respecto, el Fondo ha decidido despachar sobre el terreno a un número mayor de asesores y especialistas en cuestiones femeninas que ayudarán a los organismos de las Naciones Unidas a incorporar mejor una perspectiva de género en sus políticas y programas. | UN | واستطردت قائلة إن الصندوق قرر في هذا الخصوص أن يرسل إلى الميدان عددا أكبر من المستشارين والمتخصصين في قضايا المرأة سيساعدون هيئات اﻷمم المتحدة على القيام على نحو أفضل بإدماج منظور الجنس في سياساتها وبرامجها. |
En el caso de los contratistas, los grupos ocupacionales de mayor representación fueron los redactores, traductores, intérpretes, especialistas en administración, arquitectos, ingenieros y especialistas en educación. | UN | وبالنسبة للمتعاقدين كانت أكبر الفئات المهنية التي مُثلت هي فئات الكتاب والمترجمين التحريريين والشفويين والمتخصصين في الإدارة والعمارة والهندسة والتعليم. |
Se había preparado el curso para impartir conocimientos técnicos y especializados a funcionarios responsables del medio ambiente, funcionarios de los gobiernos y especialistas en cuestiones ambientales de los países pertenecientes al gran ecosistema marino de la Corriente de Benguela. | UN | وصُممت الدورة لتزويد الموظفين البيئيين والمسؤولين الحكوميين والمتخصصين في البيئة من البلدان المنتمية إلى النظام الإيكولوجي الكبير لتيار بنغيلا بمعارف تقنية ومهارات خاصة. |
:: Taller sobre la aplicación en México de la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer, impartido a legisladores, legisladoras, magistrados, jueces, juezas y especialistas en derecho. | UN | :: حلقة عمل عن تطبيق اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله في المكسيك، معقودة للمشرعين والمشرعات وأعضاء محكمة العدل العليا والقضاة والقاضيات والمتخصصين في القانون. |
Asimismo, se creó un centro de información y recursos en Lunintse para la realización de actividades informativas y educativas destinadas a niños y especialistas en Lunintse y en la región circundante. | UN | وفي لونيتسي أنشئ مركز للمعلومات والموارد لإدارة الأنشطة الإعلامية والتعليمية للأطفال والمتخصصين في لونيتسي والمنطقة المجاورة. |
Las directrices se prepararon como un recurso práctico para planificadores, inversores, propietarios de hoteles y empresas de diseño y construcción que participan en el proceso de planificación o construcción de hoteles y se apoyan en los conocimientos generales y especializados de los expertos internacionales de la industria hotelera y especialistas en el diseño de edificios sostenibles. | UN | وقد أعدت المبادئ التوجيهية في شكل موارد عملية للمخططين والمستثمرين وأصحاب الفنادق ومقاولي البناء المشاركين في عملية تخطيط أو إقامة الفنادق والاستقادة من معارف وخبرات الخبراء الدوليين من صناعة الفنادق والمتخصصين في تصميم المباني المستدامة. |
Las actividades prometidas abarcan las nueve esferas de trabajo e incluyen el desarrollo y la difusión de instrumentos para evaluar y reducir los riesgos agrícolas, proyectos experimentales sobre los usos de los recursos fitogenéticos, y la formación y capacitación de la próxima generación de investigadores y especialistas en la vulnerabilidad y la adaptación. | UN | وتغطي الأنشطة المتعهد بها جميع مجالات العمل التسعة وتشمل تطوير ونشر أدوات لتقييم وتقليل المخاطر المتصلة بالزراعة، وتنفيذ المشاريع التجريبية المتعلقة باستخدام الموارد الجينية النباتية، وتثقيف وتدريب الجيل القادم من الباحثين والمتخصصين في مجال القابلية للتأثر بتغير المناخ والتكيف معه. |
También se precisa un diálogo entre los expertos en las ciencias del clima y los especialistas en la adaptación, incluidos los responsables de la formulación de políticas, para determinar las necesidades y los parámetros de las actividades de modelización a fin de que los productos de los modelos sean de mayor utilidad para las políticas. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى الحوار بين المجتمع العلمي المعني بالمناخ والمتخصصين في مجال التكيف، بمن فيهم واضعو السياسات، لتحديد شروط ومعايير أنشطة وضع النماذج حتى تصبح نواتج النماذج أكثر فائدة للسياسات. |
Como lo confirman los testimonios de los representantes de organizaciones internacionales y los especialistas en cuestiones humanitarias que visitaron el Iraq, es una violación de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de otros instrumentos jurídicos internacionales que prohíben el empleo del arma alimentaria como medio de presión política. | UN | وقد أكدت شهادات ممثلي المنظمات الدولية والمتخصصين في مسائل حقوق اﻹنسان، الذين زاروا العراق، أن هذا الحظر يمثل انتهاكا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وسائر الصكوك القانونية الدولية، حيث طولب بمنع استخدام سلاح الغذاء كأداة للضغط السياسي. |
También se precisa un diálogo entre los expertos en las ciencias del clima y los especialistas en la adaptación, incluidos los responsables de la formulación de políticas, para determinar las necesidades y los parámetros de las actividades de modelización a fin de que los productos de los modelos sean de mayor utilidad para las políticas. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى إقامة حوار بين المجتمع العلمي المعني بالمناخ والمتخصصين في مجال التكيف، بمن فيهم واضعو السياسات، بهدف تحديد شروط وبارامترات أنشطة وضع النماذج حتى تصبح نواتج النماذج أكثر فائدة في وضع السياسات. |
No obstante, el uso múltiple de nacionalidades, el ocultamiento de la condición de extranjero, la libre circulación de personas sobre las cuales se presume la condición de mercenario, debiera servir de base para estudiar en reuniones de expertos y especialistas de la materia, la actualización del concepto y cómo operativizarlo preventivamente. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن استخدام الجنسيات المتعددة وإخفاء صفة اﻷجنبي وحرية مرور اﻷشخاص الذين يُفترض أن صفة المرتزق تنطبق عليهم، هي أمور تصلح كأساس لدراسة هذا الموضوع في اجتماعات للخبراء والمتخصصين في هذا الموضوع، وتحديث المفهوم وبحث التدابير الوقائية التي ينبغي اتخاذها لمناهضة المرتزقة. |
Durante el decenio de 1970, los representantes de organizaciones de personas con discapacidad y de profesionales en la esfera de la discapacidad se opusieron firmemente a la terminología que se utilizaba a la sazón. | UN | ففي السبعينات، كان لدى ممثلي منظمات المعوقين والمتخصصين في مجال العوق رد فعل قوي على المصطلحات المستخدمة آنذاك، وكثيرا ما كان استخدام مصطلحي العجز والعوق مشوبا بالغموض والبلبلة. |
Se está reestructurando el Consejo Nacional de Derechos Humanos que próximamente incluirá a académicos, representantes de organizaciones de derechos humanos, expertos jurídicos y expertos en desarrollo social, que ampliarán sus competencias institucionales. | UN | كما حرصت الحكومة المصرية على دعم عملية إعادة هيكلة المجلس القومي لحقوق الإنسان، والتي هدفت إلى ضم العديد من الكفاءات الوطنية من الأكاديميين وممثلي منظمات حقوق الإنسان، وخبراء القانون والمتخصصين في التنمية الاجتماعية، على نحو يزيد من قدرة هذه المؤسسة العريقة. |
La Oficina de Asuntos de Desarme sigue manteniendo y mejorando tanto el contenido sustantivo como la prestación técnica de su sitio web con el objetivo de llegar a un público más amplio que incluya tanto al público en general como a especialistas en los ámbitos del desarme y la no proliferación. | UN | 20 - لا يزال مكتب شؤون نزع السلاح يتعهد كلا من المحتوى الموضوعي والتنفيذ التقني لموقعه على شبكة الإنترنت ويعمل على تحسينهما بهدف الوصول إلى جمهور أوسع يشمل كلا من عامة الناس والمتخصصين في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار. |