93. Las nuevas y crecientes demandas de sostenidas mejoras tecnológicas plantean un desafío permanente. | UN | 93- وتشكل الطلبات الجديدة والمتزايدة باطراد المتصلة بالتحسينات التكنولوجية المتواصلة تحدياً مستمراً. |
Una medición poco detallada de los progresos ha enmascarado desigualdades considerables y crecientes tanto dentro de los países como entre ellos. | UN | وقد أخفى القياس العام للتقدم المحرز التفاوتات الكبيرة والمتزايدة الموجودة داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء. |
Se seleccionó Bangladesh por la importante y creciente cartera de proyectos que la ONUDI realiza en el país. | UN | وقد وقع الاختيار على بنغلاديش بسبب حافظة مشاريع اليونيدو الواسعة النطاق والمتزايدة في هذا البلد. |
La disponibilidad del cuerpo de voluntarios " Cascos Blancos " es un mecanismo útil, eficaz y eficiente para asegurar esta participación de manera ordenada y creciente. | UN | وتوافر وحدات المتطوعين ذوي الخوذ البيض يمثل أداة مفيدة وفعالة وكفؤة لكفالة المشاركة المنظمة والمتزايدة. |
:: Asegurarse de corregir los grandes y cada vez mayores desequilibrios entre las regiones sin poner en peligro las estrategias nacionales de desarrollo | UN | :: كفالة تحقيق إزالة أوجه عدم التوازن الكبيرة والمتزايدة عبر المناطق بدون تهديد الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية |
Hace falta un tratamiento integrado de las cuestiones espaciales, que son diversas y cada vez más interdependientes. | UN | ويلزم إجراء معالجة متكاملة للمسائل الفضائية المتنوعة والمتزايدة الترابط. |
Teniendo en cuenta el número elevado y cada vez mayor de migrantes que existe en el mundo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الأعداد الكبيرة والمتزايدة للمهاجرين في العالم، |
Se daría gran prioridad al ejercicio efectivo y coherente de las funciones de gestión, al establecimiento y el mantenimiento de unas jerarquías de responsabilidad bien definidas y al incremento de la capacidad de respuesta de la Secretaría ante las necesidades cambiantes y crecientes de la Organización. | UN | وستعطى أولوية عالية للممارسة الفعالة والمتساوقة لمهام اﻹدارة، ووضع خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة واﻹبقاء عليها، وتعزيز استجابة اﻷمانة العامة للاحتياجات المتغيرة والمتزايدة للمنظمة. |
Ningún sector de desarrollo es inmune a las consecuencias de las tasas muy elevadas y crecientes de infección del VIH/SIDA entre nuestra población, lo que representa una carga excesiva para nuestros recursos financieros y humanos en la batalla a que hacemos frente. | UN | وما من قطاع من قطاعات التنمية بمنأى عن آثار المعدّلات المرتفعة والمتزايدة للإصابة بهذا الفيروس بين شعبنا، مما يضع قيودا هائلة على مواردنا المالية والبشرية في تلك المعركة التي نخوضها. |
Señor Presidente, hago uso de la palabra para hacer hincapié en el hecho de que Italia ha venido apoyando los diversos y crecientes esfuerzos de las diferentes Presidencias, algunas de las cuales - a saber, las del Brasil, Finlandia y Alemania- han presentado propuestas valiosas. | UN | وإني آخذ الكلمة اليوم لأؤكّد لكم دعم إيطاليا للجهود المتنوعة والمتزايدة التي بذلها مختلف الرؤساء، الذين قدّم بعضهم، لاسيما ألمانيا والبرازيل وفنلندا، مقترحات قيّمة. |
El proceso demostró contundentemente que era necesario consolidar la gestión del ACNUR en la esfera de la protección, sobre todo para que pudiera cumplir sus considerables y crecientes responsabilidades en un medio cada vez más complejo. | UN | وأبرزت هذه العملية بوضوح ضرورة تعزيز إدارة المفوضية في مجال الحماية، لا سيما من أجل تمكينها من الاستجابة إلى المسؤوليات الكبيرة والمتزايدة في هذه البيئة التي تتعقّد أكثر فأكثر. |
Silatech aborda la crítica y creciente necesidad de crear puestos de trabajo y oportunidades económicas para los jóvenes. | UN | ويتناول سيلاتيك الحاجة الملحة والمتزايدة إلى إيجاد وظائف وفرص اقتصادية للشبان. |
A pesar del volumen considerable y creciente de fondos que se ha destinado a la educación durante muchos años, el nivel de educación en los atolones sigue siendo relativamente bajo. | UN | وبالرغم من الأموال الكثيرة والمتزايدة المخصصة للتعليم منذ سنوات عديدة، لا يزال المستوى التعليمي في الجزر متدنيا نسبيا. |
Por ello, acogemos con beneplácito la participación activa y creciente de las Naciones Unidas en los esfuerzos de mantenimiento y consolidación de la paz. | UN | تشكل الصراعات اﻹقليمية خطرا داهما على تحقيق السلم واﻷمن العالميين ولهذا السبب، نرحب بالمشاركة النشطة والمتزايدة لﻷمم المتحدة في جهود حفظ السلام وبناء السلام. |
25. A su delegación le preocupa profundamente la vinculación reconocida y creciente entre los terroristas y los traficantes de drogas. | UN | ٢٥ - وأعرب كذلك عن قلق بلده البالغ إزاء الروابط القائمة المعروفة والمتزايدة بين مجموعات اﻹرهابيين والمتاجرين بالمخدرات. |
En general, se considera que el Programa es dinámico y capaz de responder con rapidez a exigencias variables y cada vez mayores. | UN | وأضاف أن البرنامج، على العموم، يعتبر برنامجا حيويا وقادرا على الاستجابة بسرعة للطلبات المتغيرة والمتزايدة. |
Estos retos persistentes y cada vez mayores ponen de relieve el carácter estructural de las vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como la falta de eficaces medidas de respuesta. | UN | وتبرز هذه التحديات المتواصلة والمتزايدة الطبيعة الهيكلية لأوجه الضعف لدى تلك الدول وانعدام تدابير الاستجابة الفعالة. |
Es preciso dar a las Naciones Unidas los medios que les permitan mantener, y aún aumentar, su capacidad para planificar y ejecutar operaciones nuevas y cada vez más complejas. | UN | ويجب أن توفر للأمم المتحدة وسائل صون بل وتعزيز قدرتها على تخطيط وتنفيذ العمليات المركبة الجديدة والمتزايدة. |
La activa y cada vez mayor participación de los ciudadanos en los procesos electorales es una garantía para la legitimidad y representatividad de las autoridades electas. | UN | ١٨ - تعتبر المشاركة النشطة والمتزايدة من جانب المواطنين في العمليات الانتخابية ضمانا لشرعية السلطات المنتخبة وتمثيلها. |
Los países con cifras de nacimientos elevadas y en aumento se enfrentan a mayores problemas para mejorar la salud infantil. | UN | وتواجه البلدان ذات النسب العالية والمتزايدة من أعداد المواليد تحديات في النهوض بصحة الأطفال. |
23. Israel señaló los ataques crecientes y en gran escala del Irán contra los ciudadanos iraníes. | UN | 23- وأشارت إسرائيل إلى اعتداءات إيران الواسعة والمتزايدة على المواطنين الإيرانيين. |
Cambios progresivos y graduales | UN | هاء - التغييرات التدريجية والمتزايدة |
México está convencido de que es necesario fortalecer el área de la Secretaría que apoya a los distintos foros de desarme para hacer frente a una creciente y más diversa demanda de servicios sustantivos. | UN | والمكسيك مقتنعة بضرورة تدعيم قسم اﻷمانة العامة الذي يخدم هيئات مختلفة لنزع السلاح وذلك لمواجهة الحاجة المتنامية والمتزايدة التنوع لخدمات موضوعية. |
Profundamente preocupada por las violaciones sistemáticas y cada vez más graves de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales que están ocurriendo en Myanmar, | UN | وإذ تشعر بالقلق العميق إزاء الانتهاكات المنتظمة والمتزايدة الخطورة للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ميانمار، |
Los Estados Unidos sostienen su compromiso de velar por que el Organismo cuente con los recursos y la autoridad que necesita para hacer frente a los retos cada vez más numerosos y difíciles a los que se enfrenta. | UN | وتظل الولايات المتحدة ملتزمة بضمان حصول الوكالة على الموارد والصلاحيات التي تحتاج إليها من أجل التصدي للتحديات الكثيرة والمتزايدة التي تواجهها. |