"والمتزايدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y crecientes
        
    • y creciente
        
    • y cada vez mayores
        
    • y cada vez más
        
    • y cada vez mayor
        
    • y en aumento
        
    • crecientes y
        
    • y graduales
        
    • cada vez mayor de
        
    • creciente y
        
    • cada vez más graves
        
    • cada vez más numerosos
        
    93. Las nuevas y crecientes demandas de sostenidas mejoras tecnológicas plantean un desafío permanente. UN 93- وتشكل الطلبات الجديدة والمتزايدة باطراد المتصلة بالتحسينات التكنولوجية المتواصلة تحدياً مستمراً.
    Una medición poco detallada de los progresos ha enmascarado desigualdades considerables y crecientes tanto dentro de los países como entre ellos. UN وقد أخفى القياس العام للتقدم المحرز التفاوتات الكبيرة والمتزايدة الموجودة داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء.
    Se seleccionó Bangladesh por la importante y creciente cartera de proyectos que la ONUDI realiza en el país. UN وقد وقع الاختيار على بنغلاديش بسبب حافظة مشاريع اليونيدو الواسعة النطاق والمتزايدة في هذا البلد.
    La disponibilidad del cuerpo de voluntarios " Cascos Blancos " es un mecanismo útil, eficaz y eficiente para asegurar esta participación de manera ordenada y creciente. UN وتوافر وحدات المتطوعين ذوي الخوذ البيض يمثل أداة مفيدة وفعالة وكفؤة لكفالة المشاركة المنظمة والمتزايدة.
    :: Asegurarse de corregir los grandes y cada vez mayores desequilibrios entre las regiones sin poner en peligro las estrategias nacionales de desarrollo UN :: كفالة تحقيق إزالة أوجه عدم التوازن الكبيرة والمتزايدة عبر المناطق بدون تهديد الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية
    Hace falta un tratamiento integrado de las cuestiones espaciales, que son diversas y cada vez más interdependientes. UN ويلزم إجراء معالجة متكاملة للمسائل الفضائية المتنوعة والمتزايدة الترابط.
    Teniendo en cuenta el número elevado y cada vez mayor de migrantes que existe en el mundo, UN وإذ تضع في اعتبارها الأعداد الكبيرة والمتزايدة للمهاجرين في العالم،
    Se daría gran prioridad al ejercicio efectivo y coherente de las funciones de gestión, al establecimiento y el mantenimiento de unas jerarquías de responsabilidad bien definidas y al incremento de la capacidad de respuesta de la Secretaría ante las necesidades cambiantes y crecientes de la Organización. UN وستعطى أولوية عالية للممارسة الفعالة والمتساوقة لمهام اﻹدارة، ووضع خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة واﻹبقاء عليها، وتعزيز استجابة اﻷمانة العامة للاحتياجات المتغيرة والمتزايدة للمنظمة.
    Ningún sector de desarrollo es inmune a las consecuencias de las tasas muy elevadas y crecientes de infección del VIH/SIDA entre nuestra población, lo que representa una carga excesiva para nuestros recursos financieros y humanos en la batalla a que hacemos frente. UN وما من قطاع من قطاعات التنمية بمنأى عن آثار المعدّلات المرتفعة والمتزايدة للإصابة بهذا الفيروس بين شعبنا، مما يضع قيودا هائلة على مواردنا المالية والبشرية في تلك المعركة التي نخوضها.
    Señor Presidente, hago uso de la palabra para hacer hincapié en el hecho de que Italia ha venido apoyando los diversos y crecientes esfuerzos de las diferentes Presidencias, algunas de las cuales - a saber, las del Brasil, Finlandia y Alemania- han presentado propuestas valiosas. UN وإني آخذ الكلمة اليوم لأؤكّد لكم دعم إيطاليا للجهود المتنوعة والمتزايدة التي بذلها مختلف الرؤساء، الذين قدّم بعضهم، لاسيما ألمانيا والبرازيل وفنلندا، مقترحات قيّمة.
    El proceso demostró contundentemente que era necesario consolidar la gestión del ACNUR en la esfera de la protección, sobre todo para que pudiera cumplir sus considerables y crecientes responsabilidades en un medio cada vez más complejo. UN وأبرزت هذه العملية بوضوح ضرورة تعزيز إدارة المفوضية في مجال الحماية، لا سيما من أجل تمكينها من الاستجابة إلى المسؤوليات الكبيرة والمتزايدة في هذه البيئة التي تتعقّد أكثر فأكثر.
    Silatech aborda la crítica y creciente necesidad de crear puestos de trabajo y oportunidades económicas para los jóvenes. UN ويتناول سيلاتيك الحاجة الملحة والمتزايدة إلى إيجاد وظائف وفرص اقتصادية للشبان.
    A pesar del volumen considerable y creciente de fondos que se ha destinado a la educación durante muchos años, el nivel de educación en los atolones sigue siendo relativamente bajo. UN وبالرغم من الأموال الكثيرة والمتزايدة المخصصة للتعليم منذ سنوات عديدة، لا يزال المستوى التعليمي في الجزر متدنيا نسبيا.
    Por ello, acogemos con beneplácito la participación activa y creciente de las Naciones Unidas en los esfuerzos de mantenimiento y consolidación de la paz. UN تشكل الصراعات اﻹقليمية خطرا داهما على تحقيق السلم واﻷمن العالميين ولهذا السبب، نرحب بالمشاركة النشطة والمتزايدة لﻷمم المتحدة في جهود حفظ السلام وبناء السلام.
    25. A su delegación le preocupa profundamente la vinculación reconocida y creciente entre los terroristas y los traficantes de drogas. UN ٢٥ - وأعرب كذلك عن قلق بلده البالغ إزاء الروابط القائمة المعروفة والمتزايدة بين مجموعات اﻹرهابيين والمتاجرين بالمخدرات.
    En general, se considera que el Programa es dinámico y capaz de responder con rapidez a exigencias variables y cada vez mayores. UN وأضاف أن البرنامج، على العموم، يعتبر برنامجا حيويا وقادرا على الاستجابة بسرعة للطلبات المتغيرة والمتزايدة.
    Estos retos persistentes y cada vez mayores ponen de relieve el carácter estructural de las vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como la falta de eficaces medidas de respuesta. UN وتبرز هذه التحديات المتواصلة والمتزايدة الطبيعة الهيكلية لأوجه الضعف لدى تلك الدول وانعدام تدابير الاستجابة الفعالة.
    Es preciso dar a las Naciones Unidas los medios que les permitan mantener, y aún aumentar, su capacidad para planificar y ejecutar operaciones nuevas y cada vez más complejas. UN ويجب أن توفر للأمم المتحدة وسائل صون بل وتعزيز قدرتها على تخطيط وتنفيذ العمليات المركبة الجديدة والمتزايدة.
    La activa y cada vez mayor participación de los ciudadanos en los procesos electorales es una garantía para la legitimidad y representatividad de las autoridades electas. UN ١٨ - تعتبر المشاركة النشطة والمتزايدة من جانب المواطنين في العمليات الانتخابية ضمانا لشرعية السلطات المنتخبة وتمثيلها.
    Los países con cifras de nacimientos elevadas y en aumento se enfrentan a mayores problemas para mejorar la salud infantil. UN وتواجه البلدان ذات النسب العالية والمتزايدة من أعداد المواليد تحديات في النهوض بصحة الأطفال.
    23. Israel señaló los ataques crecientes y en gran escala del Irán contra los ciudadanos iraníes. UN 23- وأشارت إسرائيل إلى اعتداءات إيران الواسعة والمتزايدة على المواطنين الإيرانيين.
    Cambios progresivos y graduales UN هاء - التغييرات التدريجية والمتزايدة
    México está convencido de que es necesario fortalecer el área de la Secretaría que apoya a los distintos foros de desarme para hacer frente a una creciente y más diversa demanda de servicios sustantivos. UN والمكسيك مقتنعة بضرورة تدعيم قسم اﻷمانة العامة الذي يخدم هيئات مختلفة لنزع السلاح وذلك لمواجهة الحاجة المتنامية والمتزايدة التنوع لخدمات موضوعية.
    Profundamente preocupada por las violaciones sistemáticas y cada vez más graves de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales que están ocurriendo en Myanmar, UN وإذ تشعر بالقلق العميق إزاء الانتهاكات المنتظمة والمتزايدة الخطورة للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ميانمار،
    Los Estados Unidos sostienen su compromiso de velar por que el Organismo cuente con los recursos y la autoridad que necesita para hacer frente a los retos cada vez más numerosos y difíciles a los que se enfrenta. UN وتظل الولايات المتحدة ملتزمة بضمان حصول الوكالة على الموارد والصلاحيات التي تحتاج إليها من أجل التصدي للتحديات الكثيرة والمتزايدة التي تواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more