"والمتطلبات الخاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los requisitos especiales
        
    • y exigencias especiales
        
    • y requerimientos especiales
        
    • y las necesidades especiales
        
    • y los requisitos específicos
        
    • y de las necesidades especiales
        
    • y requisitos de
        
    • y requisitos específicos
        
    • otros requisitos específicos
        
    • y requisitos especiales
        
    Teniendo en cuenta los objetivos y las políticas del UNFPA y los requisitos especiales de sus operaciones, incluso la liquidez, el dinero no requerido inmediatamente puede ser asignado principalmente a instrumentos a corto plazo por el Secretario General en consulta con el Director Ejecutivo. UN يجوز للأمين العام أن يودع، بالتشاور مع المدير التنفيذي، النقود غير اللازمة فورا في صكوك قصيرة الأجل أساساً، مع مراعاة أهداف الصندوق وسياساته والمتطلبات الخاصة لعملياته، بما في ذلك السيولة.
    Su país también apoya las actividades del Grupo de Enlace Conjunto sobre promoción actividades en los países con escasa cobertura forestal, y recalca la necesidad de que el Grupo determine medidas específicas para tener en cuenta las necesidades y los requisitos especiales de esos países. UN وأضاف أن بلده أيد أيضا أنشطة فريق الاتصال المشترك المتعلقة بتعزيز الأنشطة في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي، وأكد ضرورة قيام الفريق بتحديد تدابير معينة لمعالجة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة لهذه البلدان.
    39. Subraya la importancia de tener en cuenta las necesidades y los requisitos especiales de los países en desarrollo en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones para que las corrientes de información a esos países sean efectivas; UN 39 - تؤكد أهمية مراعاة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحقيقا لتدفق المعلومات بشكل فعال في تلك البلدان؛
    Reconociendo las necesidades y exigencias especiales de los países con ecosistemas forestales frágiles, incluidos los países que tienen una cubierta forestal reducida, UN وإذ يسلم بالاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان ذات النظم الإيكولوجية الهشة، بما في ذلك البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود،
    Se subrayó también que las necesidades y requerimientos especiales de los países en desarrollo en materia de tecnología de la información y las comunicaciones son factores importantes para las corrientes efectivas de información en esos países. UN وأكدت كذلك أن الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال الإعلام وتكنولوجيا الاتصالات، تعتبر عوامل هامة بالنسبة لفاعلية تدفق المعلومات في تلك البلدان.
    El Administrador, teniendo en cuenta los objetivos y las políticas del PNUD y las necesidades especiales de sus operaciones, incluida la liquidez, podrá colocar los fondos que no sean necesarios de inmediato en instrumentos líquidos a plazo fijo. UN يجوز لمدير البرنامج، آخذا في الاعتبار أهداف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسياساته والمتطلبات الخاصة لعملياته، بما في ذلك السيولة، أن يودع النقود غير اللازمة فورا في صكوك محددة الأجل وذات سيولة.
    A este respecto, cabe mencionar que ya se ha instituido un criterio de contabilidad de costos, basado en el enfoque utilizado en la Sede, con algunas modificaciones para tener en cuenta las necesidades y los requisitos específicos de Ginebra. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أنه قد أُخذ بالفعل بنهج في محاسبة التكاليف، يقوم على النهج المتبع في المقر، مع إدخال بعض التعديلات مراعاة للاحتياجات والمتطلبات الخاصة بجنيف.
    39. Subraya la importancia de tener en cuenta las necesidades y los requisitos especiales de los países en desarrollo en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones para que las corrientes de información a esos países sean efectivas; UN 39 - تؤكد أهمية مراعاة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحقيقا لتدفق المعلومات بشكل فعال في تلك البلدان؛
    37. Subraya la importancia de tener en cuenta las necesidades y los requisitos especiales de los países en desarrollo en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones para que las corrientes de información a esos países sean efectivas; UN 37 - تؤكد أهمية مراعاة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحقيقا لتدفق المعلومات بشكل فعال في تلك البلدان؛
    37. Subraya la importancia de tener en cuenta las necesidades y los requisitos especiales de los países en desarrollo en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones para que las corrientes de información a esos países sean eficaces; UN 37 - تؤكد أهمية مراعاة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحقيقا لتدفق المعلومات بشكل فعال في تلك البلدان؛
    37. Subraya la importancia de tener en cuenta las necesidades y los requisitos especiales de los países en desarrollo en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones para que las corrientes de información a esos países sean efectivas; UN 37 - تؤكد أهمية مراعاة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحقيقا لتدفق المعلومات بشكل فعال في تلك البلدان؛
    37. Subraya la importancia de tener en cuenta las necesidades y los requisitos especiales de los países en desarrollo en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones para que las corrientes de información a esos países sean eficaces; UN 37 - تؤكد أهمية مراعاة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحقيقا لتدفق المعلومات بشكل فعال في تلك البلدان؛
    36. Subraya la importancia de tener en cuenta las necesidades y los requisitos especiales de los países en desarrollo en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones para que las corrientes de información a esos países sean eficaces; UN 36 - تؤكد أهمية مراعاة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحقيقا لتدفق المعلومات بشكل فعال في تلك البلدان؛
    36. Subraya la importancia de tener en cuenta las necesidades y los requisitos especiales de los países en desarrollo en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones para que las corrientes de información a esos países sean eficaces; UN 36 - تؤكد أهمية مراعاة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحقيقا لتدفق المعلومات بشكل فعال في تلك البلدان؛
    Reconociendo las necesidades y exigencias especiales de los países con ecosistemas forestales frágiles, incluidos los países que tienen una cubierta forestal reducida, UN وإذ يسلم بالاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان ذات النظم الإيكولوجية الهشة، بما في ذلك البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود،
    Reafirmando las necesidades y exigencias especiales de los países con ecosistemas forestales frágiles, incluidos los países que tienen una cubierta forestal reducida, UN وإذ تؤكد من جديد الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان ذات النظم الإيكولوجية الحرجية الهشة، بما في ذلك البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود،
    Reafirmando las necesidades y exigencias especiales de los países con ecosistemas forestales frágiles, incluidos los países que tienen una cubierta forestal reducida, UN وإذ تؤكد من جديد الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان ذات النظم الإيكولوجية الحرجية الهشة، بما في ذلك البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود،
    45. Subraya además las necesidades y requerimientos especiales de los países en desarrollo en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones, que son factores importantes para las corrientes efectivas de información en esos países; UN 45 - تشدد أيضا على الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال الإعلام وتكنولوجيا الاتصالات، التي تعد عوامل هامة لتدفق المعلومات في تلك البلدان بفعالية؛
    El Administrador, teniendo en cuenta los objetivos y las normas del PNUD y las necesidades especiales de sus operaciones, incluida la liquidez, podrá colocar los fondos que no sean necesarios de inmediato en instrumentos líquidos a plazo fijo. UN البند ٢٥-٤٠ مع مراعاة أهداف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسياساته والمتطلبات الخاصة لعملياته، بما فيها السيولة، يجوز لمدير البرنامج إيداع اﻷموال غير المطلوبة على الفور، في صكوك سائلة محددة اﻷجل. البند ٢٥-٠٥
    La Organización debe continuar sus esfuerzos para eliminar el colonialismo mediante una mejor aplicación de las resoluciones pertinentes y el estímulo a nuevos enfoques que satisfagan los objetivos y los requisitos específicos de los 16 territorios dependientes restantes. UN ويجب على المنظمة أن تواصل جهودها للقضاء على الاستعمار من خلال التنفيذ الأفضل للقرارات ذات الصلة وتشجيع نهج جديدة تحقق الأهداف والمتطلبات الخاصة للأقاليم الباقية المستعمرة والبالغ عددها 16 إقليماً.
    Habida cuenta de los objetivos y políticas de ONU-Mujeres y de las necesidades especiales de sus operaciones, incluida la liquidez, los fondos que no se necesiten inmediatamente podrán ser colocados por el Secretario General Adjunto/Director Ejecutivo, principalmente en instrumentos líquidos a plazo fijo. UN يجوز لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي إيداع الأموال غير المطلوبة فورا في صكوك تكون في المقام الأول صكوكا سائلة محددة الأجل، مع أخذ أهداف وسياسات هيئة الأمم المتحدة للمرأة والمتطلبات الخاصة لعملياتها، بما في ذلك السيولة، في الاعتبار.
    De particular importancia en el contexto de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre son los principios y requisitos de seguridad de las fuentes de radiación y de intervención. UN ومما له أهمية خاصة في سياق مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي المبادئ والمتطلبات الخاصة بأمان المصادر المشعة والمبادئ والمتطلبات الخاصة بالتدخل.
    Los programas deben seguir basándose en las necesidades y centrarse en las esferas en las que la ONUDI tiene una ventaja comparativa, tomando en consideración las condiciones y requisitos específicos de los países y las subregiones. UN وينبغي أن تظل البرامج موجّهة إلى تلبية الاحتياجات، وتركّز على الميادين التي تتميّز اليونيدو فيها بميزة نسبية، آخذة في الاعتبار الظروف والمتطلبات الخاصة للبلدان والمناطق دون الإقليمية.
    Reiteramos nuestra petición de que en la asistencia para el desarrollo prestada en el contexto de la iniciativa de Ayuda para el Comercio se tengan debidamente en cuenta las necesidades y requisitos especiales de los países en desarrollo sin litoral. UN 20 - ونكرر طلبنا بأن تُقدَّم المساعدة الإنمائية في سياق مبادرة المعونة التجارية على نحو يراعي بشكل مناسب الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more