También se fortalecerán las relaciones internacionales del Tratado, incluidos los contactos de trabajo con otras organizaciones regionales y multilaterales en la esfera de la seguridad. | UN | وسوف يجري أيضا تعزيز الصلات الدولية للمعاهدة، واتصالاتها العاملة مع المنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف الأخرى في ميدان الأمن. |
Debemos comenzar poniendo fin a esta estéril competencia entre los organismos de las Naciones Unidas y entre ellos y otras organizaciones bilaterales y multilaterales. | UN | ويجب أن نبدأ بوضع حد لهذه المنافسة العقيمة بين وكالات الأمم المتحدة، وبينها وبين المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف الأخرى. |
El año anterior la ONUDI también aumentó la coordinación de sus actividades extrasede con otros organismos y organizaciones regionales y multilaterales a fin de mejorar la coherencia y la ejecución. | UN | وخلال العام السابق أيضا عززت اليونيدو مشاركتها في التنسيق على المستوى الميداني مع الوكالات والمنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف الأخرى. |
La necesidad de incrementar la capacidad de absorción, aspecto decisivo para un mejor gobierno, fue mencionada no sólo por los programas de las Naciones Unidas, los organismos especializados y las instituciones de Bretton Woods, sino también por los donantes bilaterales y otros donantes multilaterales. | UN | ٢٨ - إن زيادة القدرة الاستيعابية، وهي على وجه بالغ اﻷهمية لتحسين شؤون الحكم هي من المسائل التي لا تشغل فكر برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز فحسب، وإنما أيضا تهم الجهات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف اﻷخرى. |
La asistencia bilateral y la demás asistencia multilateral prestada durante la emergencia y en los meses siguientes estuvo en consonancia con las necesidades urgentes de las personas más afectadas por el huracán. | UN | ١٩ - كانت مساعدات الطوارئ الثنائية والمتعددة اﻷطراف اﻷخرى المقدمة خلال حالة الطوارئ وفي الشهور التي أعقبتها متساوقة مع الاحتياجات العاجلة ﻷشد السكان تضررا باﻹعصار. |
En forma paralela a esas actividades, la UNMIN sigue en contacto con otros donantes bilaterales y multilaterales, a fin de fomentar la comprensión mutua del proceso de paz y fortalecer el apoyo externo para dicho proceso. | UN | وبالتوازي مع هذه الأنشطة، تواصل البعثة التعامل مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف الأخرى في محاولة لدعم الفهم المتبادل لعملية السلام وتعزيز الدعم الخارجي المقدم لها. |
La secretaría de la CLD, el FMAM y otras entidades bilaterales y multilaterales prestaron apoyo a 3 países respectivamente. | UN | وقدم كل من أمانة اتفاقية مكافحة التصحر، ومرفق البيئة العالمية، والكيانات الثنائية والمتعددة الأطراف الأخرى الدعم إلى ثلاثة بلدان. |
La Organización ha adoptado una actitud positiva respecto de la realización y promoción de actividades de enlace y cooperación con otras instituciones y organizaciones regionales y multilaterales. | UN | نظرت المنظمة بإيجابية إلى مسألة إجراء الاتصالات وإقامة علاقات التعاون وتعزيزها مع المنظمات والمؤسسات الإقليمية والمتعددة الأطراف الأخرى. |
El orador indicó que el programa integrado iniciado anteriormente como proyecto cooperativo entre el FNUAP y el Gobierno había pasado a ser un modelo de cooperación con otros organismos bilaterales y multilaterales, con lo que se había probado la influencia que podía ejercer el FNUAP en otros fondos. | UN | ولاحظ المتحدث أن البرنامج المتكامل الذي بدأ كمشروع تعاوني بين صندوق الأمم المتحدة للسكان والحكومة في البداية قد أصبح نموذجا للتعاون مع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف الأخرى مما أكسب الأهمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان بالمقارنة مع الصناديق الأخرى. |
El orador indicó que el programa integrado iniciado anteriormente como proyecto cooperativo entre el FNUAP y el Gobierno había pasado a ser un modelo de cooperación con otros organismos bilaterales y multilaterales, con lo que se había probado la influencia que podía ejercer el FNUAP en otros fondos. | UN | ولاحظ المتحدث أن البرنامج المتكامل الذي بدأ كمشروع تعاوني بين صندوق الأمم المتحدة للسكان والحكومة في البداية قد أصبح نموذجا للتعاون مع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف الأخرى مما أكسب الأهمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان بالمقارنة مع الصناديق الأخرى. |
5. En el marco de otros acuerdos o arreglos bilaterales y multilaterales pertinentes, los Estados Parte procurarán optimizar las actividades de capacitación que se desarrollen en dicho ámbito, en particular aquéllas que se realicen con el auspicio de organizaciones subregionales, regionales e internacionales. | UN | 5- تسعى الدول الأطراف، في إطار الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف الأخرى ذات الصلة، إلى التحسين الأمثل للأنشطة التدريبية التي تنظم في هذا المجال وخصوصا التي يضطلع بها تحت رعاية المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية. |
2. Se podrá proporcionar asistencia técnica a través de mecanismos regionales y subregionales, asociaciones, incluidas aquellas en las que participe el sector privado, y medios bilaterales y multilaterales. | UN | 2 - يجوز تقديم المساعدة التقنية عن طريق آليات تسليم إقليمية وإقليمية فرعية، وشراكات، بما في ذلك تلك الآليات التي تشتمل على القطاع الخاص وعلى الوسائل الثنائية والمتعددة الأطراف الأخرى. |
c) i) Aumento del número de entidades de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y multilaterales que incorporan el Plan de Acción de Bruselas en su labor e informan al respecto a sus respectivos órganos rectores | UN | " (ج) ' 1` زيادة عدد كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمتعددة الأطراف الأخرى التي تعمم برنامج عمل بروكسل في صميم أنشطة هيئات إدارتها وتقدم تقارير عن ذلك |
c) i) Aumento del número de entidades de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y multilaterales que incorporan el Programa de Acción de Bruselas en su labor e informan al respecto a sus respectivos órganos rectores | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمتعددة الأطراف الأخرى التي تعمم برنامج عمل بروكسل في صميم أنشطة هيئات إدارتها وتقدم تقارير عن ذلك |
78. En la mayoría de las Partes la preparación de las comunicaciones nacionales y de proyectos relacionados con el clima y apoyados por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y otras organizaciones bilaterales y multilaterales impulsa a iniciar campañas de educación e información del público. | UN | 78- يعتبر معظم الأطراف أن إعداد البلاغات الوطنية والمشاريع ذات الصلة بالمناخ التي يدعمها مرفق البيئة العالمية والمنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف الأخرى يوفر الزخم اللازم لاستهلال الحملات المتعلقة بتثقيف الجمهور وإعلامه. |
El Gobierno, el sistema de las Naciones Unidas, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, otros organismos bilaterales, regionales y multilaterales y organizaciones no gubernamentales internacionales y locales, coordinaron sus esfuerzos para llegar a la población afectada. | UN | 6 - ونسقت الحكومة ومنظومة الأمم المتحدة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والوكالات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف الأخرى والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية جهودها من أجل تقديم الخدمات اللازمة للسكان المتضررين. |
e) Financiación, recurriendo a préstamos en condiciones de favor, de algunos elementos de la asistencia en materia de capitales prestada por el FNUDC -- a empresas privadas y a gobiernos de los países menos adelantados -- aunque con la mira puesta en las ventajas comparativas concretas del Fondo, su estatuto jurídico, y las actividades de otros organismos de financiación bilaterales y multilaterales. | UN | (هـ) تمويل قروض تساهلية لبعض عناصر المساعدة الرأسمالية - للشركات الخاصة والحكومات في أقل البلدان نمواً - مع توجيه اهتمام للمزايا النسبية المحددة للصندوق، ولنظامه الأساسي القانوني، ولأنشطة وكالات التمويل الثنائية والمتعددة الأطراف الأخرى. |
La asistencia bilateral y la demás asistencia multilateral prestada durante la emergencia y en los meses siguientes estuvo en consonancia con las necesidades urgentes de las personas más afectadas por el huracán. | UN | ٢٠ - كانت مساعدات الطوارئ الثنائية والمتعددة اﻷطراف اﻷخرى المقدمة خلال حالة الطوارئ وفي الشهور التي أعقبتها متساوقة مع الاحتياجات العاجلة ﻷشد السكان تضررا باﻹعصار. |