"والمتعددة الأطراف التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y multilaterales que
        
    • y multilaterales en los que
        
    • y multilaterales de
        
    • y multilaterales se
        
    • y multilateral que
        
    • y multilaterales en que
        
    • y multilaterales existentes que
        
    • y multilaterales a los que
        
    • y multilaterales y las
        
    • y multilaterales con
        
    • y multilaterales para
        
    • y multilaterales destinados
        
    Respetando los acuerdos bilaterales y multilaterales que son conformes con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y con las normas del derecho internacional, UN وإذ تحترم الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتفق مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛
    Programas bilaterales y multilaterales que han ayudado a los países en desarrollo a elaborar y aplicar reglamentos para promover las TER UN البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف التي ساعدت البلدان النامية على وضع وتنفيذ أنظمة لتعزيز التكنولوجيات السليمة بيئياً
    :: La negociación y aprobación de numerosos tratados bilaterales y multilaterales que regulan la extradición, la asistencia judicial recíproca, el traslado de personas condenadas y, la recepción de pruebas, etcéteraentre otras cosas. UN التفاوض بشأن العديد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنظم أمورا من بينها تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ونقل الأشخاص المحكوم عليهم وأخذ الأدلة، واعتماد تلك المعاهدات.
    Esta suma ilustra el compromiso financiero del Principado con respecto a la cooperación internacional en aplicación de los convenios bilaterales y multilaterales en los que es Parte, y también en forma de donativos de carácter humanitario. UN وهذا المبلغ دليل على الالتزام المالي الذي عقدته الإمارة في مجال المساعدة الدولية تنفيذا للاتفاقيات الثنائية والمتعددة الأطراف التي هي طرف فيها في شكل هبات، وأيضاً تندرج في بند المساعدات الإنسانية.
    Nos hacemos cargo de que la Conferencia de Desarme trata de equilibrar los esfuerzos nacionales y multilaterales de los Estados para garantizar la seguridad nuclear; nuestra seguridad común dependerá del modo en que se realicen en la práctica nuestros esfuerzos en tal sentido. UN وإننا ندرك أن المؤتمر يحاول إقامة توازن بين الجهود الوطنية والمتعددة الأطراف التي تبذلها الدول لضمان الأمن النووي. وأمننا الجماعي يعتمد على النجاح العملي في جهودنا المبذولة في هذا الاتجاه.
    7. En lo que se refiere al inciso ii) del apartado a) del párrafo 1 del artículo 3 relativo a la adopción, sírvanse indicar qué acuerdos bilaterales y multilaterales se aplican al Estado Parte y cómo vela éste por que todas las personas que intervengan en la adopción de un niño actúen de conformidad con esos acuerdos internacionales. UN 7- وبالنسبة لاعتماد الفقرة 1 (أ) `2` من المادة 3، تُرجى الإشارة إلى الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنطبق على الدولة الطرف، وكيف تكفل هذه الدولة تصرف جميع الأشخاص المشاركين في عملية تبني طفل تصرفا لا يتعارض مع هذه الاتفاقات الدولية.
    v) Número de mecanismos, planes y medidas, así como de acuerdos bilaterales y multilaterales, que hayan adoptado los países para luchar contra la explotación sexual y el tráfico de mujeres y niños; UN `5 ' عدد الآليات والخطط والإجراءات والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعتمدها البلدان لمكافحة الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال والاتجار بهم؛
    También quisiera referirme a las iniciativas bilaterales y multilaterales que se han emprendido para prestar asistencia a los países en desarrollo, en particular a los menos desarrollados. UN وأود أن أشير أيضا إلى المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تم القيام بها لمساعدة البلدان النامية، خاصة الأقل نموا من بينها.
    La República del Congo ha suscrito cierto número de compromisos bilaterales y multilaterales que le permiten cooperar con otros Estados en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN دخلت جمهورية الكونغو في عدد من الالتزامات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتيح لها أن تتعاون مع دول أخرى في ميدان محاربة الإرهاب.
    Por ejemplo, la coalición formada para evaluar la situación de emergencia creada por el tsunami ha reunido a muchos organismos bilaterales y multilaterales que colaboran para determinar la experiencia adquirida durante el primer año de operaciones. UN فتحالف تقييم طرائق الرد على تسونامي، على سبيل المثال، يضم تحت مظلته تحالفا واسعا من الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتعاون لاستخلاص الدروس من السنة الأولى لعمليات المساعدة.
    Como Estado que no posee armas nucleares, mi país apoya todas las reuniones regionales y multilaterales que ponen de relieve la importancia del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares y aceleran el proceso de ratificación. UN وبلدي، بوصفه دولة غير حائزة للأسلحة النووية، يدعم جميع الاجتماعات الإقليمية والمتعددة الأطراف التي تشدد على أهمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتي تعجل بعملية التصديق عليها.
    En su carácter de Estado no poseedor de armas nucleares. El Salvador reitera su pleno apoyo a todas las actividades bilaterales y multilaterales que promueven el desarme y la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وكررت السلفادور التأكيد، بوصفها دولة غير حائزة على الأسلحة النووية، على تأييدها الكامل لجميع المساعي الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنهض بنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Kenya y Mozambique afirmaron que acogerían con agrado esta asistencia, y algunos Estados desarrollados informaron sobre los principales programas bilaterales y multilaterales que se habían ejecutado. UN وذكرت كينيا وموزامبيق أن تلك المساعدة ستكون موضع ترحيب منهما، وعرضت بعض الدول المتقدمة النمو البرامج الرئيسية الثنائية والمتعددة الأطراف التي تم الاضطلاع بها.
    Además, continuaremos prestando apoyo a los programas de asistencia internacional bilaterales y multilaterales que promuevan la seguridad alimentaria, la educación, los programas sanitarios, el acceso al agua potable y otros bienes y servicios sociales y económicos. UN وإضافة إلى ذلك، فإننا مستمرون في دعم كل من برامج المساعدة الدولية الثنائية والمتعددة الأطراف التي تدعم الأمن الغذائي والتعليم والبرامج الصحية ومياه الشرب النظيفة، وغيرها من السلع والخدمات الاقتصادية والاجتماعية.
    Las formalidades y la información necesarias para procesar una solicitud de extradición se encuentran en el Artículo 521 del Código Procesal Penal y también se detallan en los tratados bilaterales y multilaterales que Panamá ha suscrito. UN وترِد الإجراءات والمعلومات اللازمة لمعالجة طلبات التسليم في المادة 521 من قانون الإجراءات الجنائية، كما ترِد في المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تُعتبر بنما طرفاً فيها.
    En relación con esta importantísima cuestión, permítanme reiterar la posición asumida ya desde hace tiempo por nuestro Gobierno, de que para hacer avanzar el desarme nuclear se requiere una combinación de medidas unilaterales, bilaterales y multilaterales que se complementen y refuercen mutuamente. UN ودعوني أكرر بخصوص هذه القضية البالغة الأهمية الموقف الذي تبنته حكومة بلدنا منذ وقت طويل وهو إن إحراز تقدم على صعيد نزع السلاح النووي يتطلب اتخاذ مزيج من التدابير الأحادية والثنائية والمتعددة الأطراف التي تكمل وتعزيز بضعها بعضاً.
    Examen de todos los proyectos de tratados bilaterales y multilaterales en los que Omán tiene intención de pasar a ser parte UN استعراض جميع مشاريع المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعتزم عمان الانضمام إليها
    La base jurídica de la extradición se rige por todo lo mencionado en este informe y además por lo establecido en los acuerdos bilaterales y multilaterales de los que Panamá es parte. UN يخضع السند التشريعي لتسليم المجرمين لكل ما أُشير إليه في هذا التقرير إضافة إلى ما تنص عليه الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي دخلت بنما طرفا فيها.
    7. En lo que se refiere al inciso ii) del apartado a) del párrafo 1 del artículo 3 relativo a la adopción, sírvase indicar qué acuerdos bilaterales y multilaterales se aplican al Estado Parte y cómo vela éste por que todas las personas que intervengan en la adopción de un niño actúen de conformidad con esos acuerdos internacionales. UN 7- وبالنسبة لاعتماد الفقرة 1 (أ) `2` من المادة 3، تُرجى الإشارة إلى الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنطبق على الدولة الطرف، وكيف تكفل هذه الدولة تصرف جميع الأشخاص المشاركين في عملية تبني طفل تصرفا لا يتعارض مع هذه الاتفاقات الدولية.
    Por lo tanto, si bien agradecemos toda la asistencia bilateral y multilateral que se nos ha prestado en las muchas esferas de las actividades económicas y de emergencia, seguimos contando con la comunidad internacional para complementar nuestros esfuerzos. UN لذا، نعرب عن تقديرنا لكل المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تقدم إلينا في مجالات عديدة من اﻷنشطة الاقتصادية واﻷنشطة الطارئة، وما زلنا نعول على المجتمع الدولي ككل في استكمال جهودنا.
    Sírvase presentar una lista de los acuerdos bilaterales y multilaterales en que Venezuela es parte. UN يرجى تقديم قائمة بالاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعد فنزويلا طرفا فيها.
    c) Fomentar la utilización de los mecanismos y las disposiciones financieras bilaterales y multilaterales existentes que movilicen y encaucen recursos financieros apreciables a los países Partes en desarrollo afectados en la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. UN )ج( تشجيع استخدام الموجود من اﻵليات والترتيبات المالية الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي من شأنها تعبئة موارد مالية كبيرة وتوجيهها إلى البلدان النامية اﻷطراف في إطار مكافحة التصحر والتخفيف من حدة آثار الجفاف.
    Su Gobierno cumplirá su obligación de extraditar o juzgar con arreglo a los tratados bilaterales y multilaterales a los que se haya adherido, con sujeción a las normas y procedimientos internos aplicables. UN وقالت إن حكومتها ستفي بالتزامها بالتسليم أو المحاكمة حسبما هو متفق عليه في المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها، مع مراعاة عدم الاخلال بالقوانين والإجراءات المحلية السارية.
    Algunas delegaciones afirmaron que era preciso que los acuerdos internacionales, regionales y multilaterales y las directrices relacionadas con el turismo sostenible se plasmaran en programas prácticos que pudieran ser ejecutados por el sector turístico, los gobiernos y la sociedad civil. UN ٥٣ - وذكر بعض الوفود أن الاتفاقات والمبادئ التوجيهية الدولية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف التي تتناول مسألة السياحة المستدامة ينبغي أن تترجَم بصورة فعالة إلى برامج عملية لتنفذها صناعة السياحة والحكومات والمجتمع المدني.
    :: Facilitación del diálogo político mediante los buenos oficios del Representante Especial del Secretario General y reuniones bilaterales y multilaterales con las partes interesadas UN :: تيسير الحوار السياسي من خلال المساعي الحميدة التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام عبر الاجتماعات الثنائية والمتعددة الأطراف التي يعقدها مع أصحاب المصلحة والأطراف المعنية
    Como parte de ese proceso, es necesario que analicemos con más amplitud las medidas nacionales y multilaterales para asegurar el cumplimiento de la Convención. UN وفي هذا الإطار، ينبغي لنا أن نستكشف المزيد من التدابير الوطنية والمتعددة الأطراف التي تكفل الامتثال للاتفاقية.
    Su aporte respalda programas bilaterales y multilaterales destinados a evitar nuevas infecciones, reducir el comportamiento de alto riesgo y proporcionar tratamiento y atención a aquellos que viven con el VIH. UN والأموال التي تقدمها تدعم البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف التي تمنع الإصابات الجديدة، وتقلل التصرفات المتسمة بالخطورة، وتوفر العلاج والرعاية لأولئك المصابين بالفيروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more