Deben promoverse especialmente las pequeñas y medianas empresas que tienen un elevado potencial de empleo, como por ejemplo las empresas de servicios que tienen su origen en la investigación y desarrollo militares o en instalaciones militares. | UN | وينبغي القيام، على وجه الخصوص، بتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتمتع بقدرة عالية على تشغيل عمال وذلك من قبيل تجارة الخدمات التي تنشأ عن البحث والتطوير العسكريين أو المواقع العسكرية. |
Estas serían algo parecido a las pequeñas y medianas empresas que tienen una plantilla inferior a ciertos límites, aunque con algunas diferencias. | UN | وستكون هذه المشاريع أشبه بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا يتجاوز عدد أفرادها حدوداً معينة، مع بعض الاختلافات. |
Además, es necesaria para las delegaciones pequeñas y medianas que no tienen suficiente personal para que asista a todas las reuniones. | UN | وهو ضروري أيضا بالنسبة للوفود الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لديها أعضاء قلائل جدا لحضور جميع الجلسات. |
Estamos ofreciendo inversiones, especialmente en las empresas pequeñas y medianas que forman la columna vertebral de un proceso abierto y positivo de la sociedad. | UN | نحن نقدم الاستثمارات، ولا سيما في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تشكل العمود الفقري لمجتمع منفتح وناجح. |
En efecto, con ello no se lograría más que servir a los intereses de un pequeño número de países y alienar a los Estados pequeños y medianos que constituyen la gran mayoría de la Asamblea General. | UN | وفي الواقع، فإن أي توسيع من هذا النوع من شأنه أن يخدم فقط مصالح عدد قليل من الدول ويعزل الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تمثل الغالبية العظمى في الجمعية العامة. |
Para crear este entorno, los países deben garantizar el funcionamiento eficaz de los mercados nacionales facilitar un acceso suficiente a los mercados internacionales y crear las mejores condiciones posibles para la competitividad de sus empresas, en particular las empresas pequeñas y medianas y las microempresas características de los países en desarrollo. | UN | ولتهيئة هذه البيئة، يجب على البلدان ضمان كفاءة عمل اﻷسواق المحلية، وتسهيل فرص كافية للوصول إلى اﻷسواق الدولية، وتهيئة أفضل الظروف الممكنة لقدرة شركاتها على المنافسة، وخاصة المشاريع البالغة الصغر، والصغيرة، والمتوسطة الحجم التي تتسم بها البلدان النامية. |
Los emigrantes empleados en condiciones laborales inferiores a las exigidas constituyen una oferta laboral alternativa, de bajo costo y flexible, para las empresas de pequeña y mediano tamaño que no pueden reubicar sus actividades en el exterior. | UN | إن المهاجرين الذين تم توظيفهم في ظروف عمل دون المستوى يوفرون عمالة قليلة التكلفة ومرنة بالنسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا يمكنها أن تنقل عملياتها إلى الخارج. |
Los términos electrónicos resultarán especialmente útiles a las pequeñas y medianas empresas que no tienen servicios propios de asesoría jurídica o carecen de los recursos necesarios para negociar en detalle los términos de las transacciones electrónicas. | UN | وسوف تكون مصطلحات التجارة الإلكترونية مفيدة بشكل خاص للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا تتوفر لديها الخبرة القانونية الداخلية الخاصة بها أو الموارد للتفاوض بصورة كاملة على الشروط في المعاملات الإلكترونية. |
Es el primer proyecto destinado a abordar las condiciones para la reducción al mínimo de los desechos peligrosos en las pequeñas y medianas empresas, que contribuye el porcentaje más importante de la economía de muchos Estados en desarrollo. | UN | أول مشروع لمعالجة الظروف السائدة من خلال التقليل من النفايات الخطرة في المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تسهم بأكبر حصة في الاقتصاد في الكثير من البلدان النامية. |
También se facilitaría la inclusión de hogares y pequeñas y medianas empresas que, de forma individual, no alcanzarían el nivel mínimo de reducción de las emisiones necesario para entrar en el mercado. | UN | كما يسّرت تضمين الأسر المعيشية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لن تحقق بمفردها المستوى الأدنى من خفض الانبعاثات لكي تتمكن من الوصول إلى الأسواق. |
De las 187 empresas constructoras contratadas, 183 son pequeñas y medianas empresas que participan activamente en la reconstrucción de más del 85% de las viviendas de todo el país. | UN | ومن أصل شركات البناء الـ 187 التي استعين بها، بلغ عدد الشركات الصغيرة للغاية والمتوسطة الحجم التي شاركت في إعادة بناء أكثر من نسبة 85 في المائة من المنازل في البلد ككل، 183 شركة. |
En cambio, sigue habiendo una capa de invisibilidad sobre la miríada de pequeñas y medianas empresas que ejercen el pequeño comercio que da peso a las relaciones de vecindad entre los países en desarrollo. | UN | وفي المقابل، يكسو ستار من الإغفال عددا لا يحصى من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تعطي وزنا لعلاقات حسن الجوار فيما بين البلدان النامية. |
En este caso, las empresas pequeñas y medianas que ya tienen dificultades para obtener préstamos se verían aun más asfixiadas. | UN | وفي هذه الحالة، سوف تزداد الضغوط التي تعانيها الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تصادف بالفعل صعوبات في الحصول على قروض. |
Muchas de las pequeñas empresas de África son muy diferentes de las empresas pequeñas y medianas que han constituido el motor de la transformación económica en Asia y América Latina. | UN | فكثير من المشاريع الصغيرة في أفريقيا تختلف اختلافا بالغا عن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي كانت محرك التحول الاقتصادي في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
La mundialización y la liberalización del comercio están intensificando la competencia nacional e internacional para las industrias pequeñas y medianas que son el ingrediente básico de la empresa privada y el empleo en la región. | UN | وتساهم العولمة وتحرير التجارة في تصاعد المنافسة المحلية والدولية فيما يتعلق بالصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تُشكل حجر الزاوية في مجال التوظيف وفي بنية المؤسسات الخاصة في المنطقة. |
Las empresas pequeñas y medianas que constituyen el grueso de la actividad económica local generalmente tienen vínculos mejores y más estrechos con las comunidades locales. | UN | 71 - وترتبط المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم التي تشكل عموما معظم النشاط الاقتصادي المحلي ارتباطا وثيقا بصورة أفضل بالمجتمعات المحلية. |
Se ha dispuesto apoyo para las empresas pequeñas y medianas, que representan el 90% del medio empresarial y suministran el 60% de los empleos, en especial para las mujeres y los jóvenes. | UN | ويقدم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تشكل نسبة 90 في المائة من جملة الأعمال، وتوجد فيها 60 في المائة من الوظائف، وخصوصا للنساء والشباب. |
No apoyaremos un aumento del número de miembros que simplemente sirva para satisfacer los intereses de unos pocos países y, a la inversa, para excluir a los países pequeños y medianos, que constituyen la abrumadora mayoría en la Asamblea General. | UN | ولا نود أن نؤيد أي توسيع ليس من شأنه إلا خدمة مصالح حفنة من البلدان من ناحية، مقابل عزل البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تشكل أغلبية ساحقة في الجمعية العامة. |
Para crear este entorno, los países deben garantizar el funcionamiento eficaz de los mercados nacionales facilitar un acceso suficiente a los mercados internacionales y crear las mejores condiciones posibles para la competitividad de sus empresas, en particular las empresas pequeñas y medianas y las microempresas características de los países en desarrollo. | UN | ولتهيئة هذه البيئة، يجب على البلدان ضمان كفاءة عمل اﻷسواق المحلية، وتسهيل فرص كافية للوصول إلى اﻷسواق الدولية، وتهيئة أفضل الظروف الممكنة لقدرة شركاتها على المنافسة، وخاصة المشاريع البالغة الصغر، والصغيرة، والمتوسطة الحجم التي تتسم بها البلدان النامية. |
Compartimos el deseo general de los Estados Miembros de fortalecer el papel del Consejo de Seguridad así como el de examinar su composición a fin de que refleje en forma adecuada el aumento en el número de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, y en particular el número mayor de Estados de pequeño y mediano tamaño que se han sumado a las Naciones Unidas. | UN | ونحن نشارك الدول اﻷعضاء رغبتها العامة في تعزيز دور مجلس اﻷمن، باﻹضافة الى إعادة النظر في تكوينه للتعبير بشكل مناسب عن الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة، وبخاصة العدد الكبير من الدول الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم التي انضمت الى عضوية اﻷمم المتحدة. |
Las microempresas, las pequeñas empresas y las empresas medianas de propiedad de mujeres habían ido adquiriendo creciente importancia como fuente de empleo, crecimiento e innovación. | UN | ٩٧- أصبحت المشاريع البالغة الصغر والمشاريغ الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تملكها المرأة مصدر عمالة ونمو وابتكار بصورة متزايدة. |
Eso explica la reducción radical del número de pequeñas y medianas empresas de servicios técnicos, en comparación con una década atrás, cuando estaban presentes en el mercado muchas de esas empresas. | UN | وهذا ما أدّى إلى تقلص شديد في عدد الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تقدم خدمات هندسة مدنية، بالمقارنة بالوضع قبل عقد من الزمن عندما كان العديد من هذه الشركات متواجداً في السوق. |