Las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo encontrarían dificultades para defender sus intereses a causa de la complejidad del sistema y el costo de los procedimientos de investigación. | UN | وستواجه الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية صعوبات في الدفاع عن مصالحها بسبب تعقيدات النظام وتكاليف عمليات التحقيق. |
Otra alternativa que se está examinando a fin de facilitar la adaptación a las normas ambientales es alentar la transferencia de inversiones extranjeras directas a las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo. | UN | وثمة بديل آخر يجري استكشافه بغية تيسير التكيف مع المعايير البيئية، هو التشجيع على نقل الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Los centros de comercio han servido como centros de acceso a la Internet a las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo que no pueden permitirse disponer de una conexión a Internet propia. | UN | وتعمل النقاط التجارية كمراكز للوصول إلى الإنترنِـت تستفيد منها المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم في البلدان النامية التي لا يمكنها تحمل تكاليف التوصيل بالإنترنِـت بنفسها. |
Si tal es el caso, cabe argüir que también merecen apoyarse las empresas pequeñas y medianas en los países en desarrollo, en donde la creación de nuevas oportunidades de empleo representa un grave problema de creciente importancia. | UN | فإذا صدق ذلك، فإنه يمكن التدليل أيضا على وجوب تقديم الدعم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية أيضا، بما أن إيجاد فرص توظيف جديدة يعد تحديا كبيرا ومتزايدا في تلك البلدان. |
36. Las empresas pequeñas y medianas en los países en desarrollo a menudo no reconocen el valor de la información sobre tecnologías ecológicamente racionales. | UN | ٣٦ - لا تقدر المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية في الغالب قيمة المعلومات المتعلقة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La falta de información sobre el comercio y los mercados continúa siendo un factor importante de exclusión del comercio internacional, en particular en el caso de las empresas pequeñas y medianas de países en desarrollo. | UN | ما زال نقص المعلومات التجارية والاستعلامات عن اﻷسواق يشكل عامل استبعاد هاماً من التجارة الدولية، وخاصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
En primer lugar, los trabajos deberían orientarse hacia la acción, según el espíritu de Cartagena, y conducir a recomendaciones prácticas de utilidad para el desarrollo de las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo y los países en transición. | UN | أولا، ينبغي أن تكون أعمال الفريق موجهة نحو العمل الموضوعي، وفقا لروح كرتاخينا، بحيث تؤدي إلى توصيات عملية مفيدة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية وفي البلدان التي هي في طور الانتقال. |
— Nos centraremos en el fomento de la capacidad y el apoyo a las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo mejorándolas mediante el acceso a tecnologías modernas no contaminantes. | UN | * سينصب تركيزنا على توفير بناء القدرات وتقديم الدعم للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية عن طريق تحسينها من خلال تيسير حصولها على أحدث التكنولوجيا المتطورة النظيفة. |
13.4 Las actividades de cooperación técnica del Centro se concentran en la creación y el fortalecimiento de la capacidad de las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo y los países con economías en transición para que puedan competir en los mercados internacionales. | UN | 13-4 ويحرص المركز فيما يضطلع به من أنشطة التعاون التقني على تزويد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بالقدرة على المنافسة في الأسواق الدولية، وتعزيز هذه القدرة. |
La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y otros órganos pertinentes deberían mantener y fortalecer los programas encaminados a promover la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales, en particular a las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo. | UN | وينبغي دعوة منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو(، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( وغيرها من الوكالات ذات الصلة إلى تركيز برامجها بغية تشجيع نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، ولا سيما للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
i) Estudiar y definir los medios y arbitrios de promover la utilización de las tecnologías de la información y las comunicaciones en las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo y los países con economías en transición ya que esas empresas son su fuente principal de empleo, y también para aumentar sus posibilidades de competir en la nueva economía mundial. | UN | " (ط) استكشاف وتحديد طرق وسبل تعزيز استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصال في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصاد الذي يمر بمرحلة انتقالية نظرا لأن هذه المشاريع تشكل مصدرا رئيسيا للعمالة، وكذلك تعزيز قابليتها للتنافس في اقتصاد عالمي جديد. |
i) Estudiar y definir los medios y arbitrios de promover la utilización de las tecnologías de la información y las comunicaciones en las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo y los países con economías en transición ya que esas empresas son su fuente principal de empleo, y también para aumentar sus posibilidades de competir en la nueva economía mundial. | UN | " (ط) استكشاف وتحديد طرق وسبل تعزيز استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصال في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصاد الذي يمر بمرحلة انتقالية نظرا لأن هذه المشاريع تشكل مصدرا رئيسيا للعمالة، وكذلك تعزيز قابليتها للتنافس في اقتصاد عالمي جديد. |
22. A pesar de los esfuerzos desplegados por diversas organizaciones, entre ellas la OMC, la FAO y la ONUDI, en la esfera del control de la calidad y las normas sanitarias e higiénicas, se reconoció que las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo seguían tropezando con ingentes dificultades para tener acceso a la información. | UN | ٢٢- وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها شتى المنظمات، مثل منظمة التجارة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، في مجال مراقبة الجودة ومعايير الصحة والتدابير الصحية، فقد جرى التسليم بأن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات هائلة في الحصول على المعلومات. |
Sin embargo, los propietarios de las bases de datos a menudo no se percatan del valor para las empresas pequeñas y medianas en los países en desarrollo de la información que poseen. | UN | على أن أصحاب قواعد البيانات كثيرا ما لا يدركون قيمة المعلومات التي يملكونها للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
En el marco del programa de la ONUDI para la colaboración con el sector empresarial, el propósito de esas asociaciones es promover las empresas pequeñas y medianas en los países en desarrollo. | UN | وصممت شراكات، ضمن برنامج شراكات قطاع الأعمال التابع لهذه المنظمة، لرعاية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
La estrategia sobre información ecológica del INTIB para los próximos años concretamente se abocará a las necesidades de las empresas pequeñas y medianas en los países en desarrollo, al tiempo que continuará un programa más amplio de reunión y difusión de información. | UN | وستتناول استراتيجية المعلومات البيئية لمصرف المعلومات الصناعية والتقنية أثناء السنوات القليلة القادمة، على التحديد، احتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية مع الاستمرار في تنفيذ برنامج أوسع لجمع المعلومات ونشرها. |
Dijo que su Gobierno proporcionaría apoyo financiero al proyecto sobre cooperación técnica entre países en desarrollo para ampliar y fortalecer el papel de la inversión extranjera directa efectuada por empresas pequeñas y medianas en los países en desarrollo de Asia y expresó la esperanza de que los seminarios organizados en el marco de este proyecto interesaran al mayor número posible de inversores privados. | UN | وقال إن حكومته ستقدم الدعم المالي لمشروع بشأن " التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لتوسيع وتعزيز دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر من جانب المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية في آسيا " وأعرب عن أمله في أن تجذب الحلقات الدراسية التي تنظﱠم في إطار هذا المشروع أكبر عدد ممكن من المستثمرين من القطاع الخاص. |
Muchas empresas pequeñas y medianas de países en desarrollo tienen dificultades para obtener dentro del país el capital necesario para iniciar sus actividades, a causa del insuficiente desarrollo de las instituciones financieras, incluida la banca, y de los débiles vínculos entre el sistema bancario y las empresas industriales y de servicios. | UN | فالعديد من الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية تواجه صعوبات في الحصول على رأس المال المطلوب للمشروع من مصادر محلية وذلك بسبب التطور غير الكافي في المؤسسات المالية، بما فيها النظام المصرفي، وضعف الصلات بين هذا النظام ومشاريع الصناعات والخدمات. |
Algunos oradores señalaron que, si bien las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo eran responsables de hasta el 80% de la creación de empleo, los obstáculos que enfrentaban eran múltiples. | UN | وأوضح عدد من المتحدثين أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية توفر ما يصل إلى 80 في المائة من فرص العمل، ومع ذلك فإنها تواجه حواجز متعددة. |