Se afirmó que, a falta de tales decisiones, los consumidores y las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo no dispondrían de otras vías de recurso. | UN | فلن يكون أمام المستهلكين والشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية سبل أخرى للانتصاف في حال عدم صدور قرارات ملزمة. |
Se inscribirían en esta categoría los innovadores mecanismos de financiación conjunta entre los sectores público y privado que ha creado la CFI para movilizar inversiones destinadas a las empresas de tecnología ambiental, los intermediarios de la microfinanciación y las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo. | UN | ويندرج في هذه الفئة آليات التمويل الابتكارية المشتركة بين القطاعين العام والخاص التي أقامتها المؤسسة المالية الدولية بغية تعبئة الاستثمارات لمشاريع التكنولوجيا البيئية، ووسطاء التمويل المحدود، والأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية. |
:: Establecimiento de fondos de reestructuración de empresas para fortalecer las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo. | UN | :: إقامة صناديق لإعادة الهيكلة المؤسسية لتقوية المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية؛ |
Las empresas de los países desarrollados podrían ayudar a las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo a adoptar prácticas óptimas mediante relaciones de la cadena de abastecimiento. | UN | ويمكن للمؤسسات التجارية في البلدان المتقدمة النمو أن تساعد المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على اعتماد أفضل الممارسات من خلال إقامة علاقات لتوفير اﻹمداد المتسلسل. |
El programa ayuda a las pequeñas y medianas empresas en los países participantes a obtener medios de financiación y a fortalecer las asociaciones y redes comerciales. | UN | ويساعد البرنامج المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان المشاركة في الحصول على وسائل التمويل وفي تعزيز رابطات وشبكات اﻷعمال التجارية. |
También se informó a la Comisión de que el programa tenía por objetivo proporcionar liquidez a las empresas pequeñas y medianas de países en desarrollo y países de economía en transición al tiempo que se protegía a la Organización de las obligaciones financieras. | UN | وأُفيدت اللجنة أيضا بأن البرنامج يهدف إلى توفير السيولة للشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مع حماية المنظمة في الوقت نفسه من أي مسؤولية مالية. |
Hecho Nº 4: El sector de la pequeña y mediana empresa de los países en desarrollo se considera a menudo como un medio para generar empleos que requieren poca calificación y luchar contra la pobreza. | UN | الحقيقة 4: كثيرا ما ينظر إلى قطاع المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية كوسيلة لإيجاد وظائف متدنية المهارات ومكافحة الفقر. |
31. Este aspecto, si bien abre nuevas oportunidades de crear vínculos mediante la contratación externa y la subcontratación u otros tipos de contratos de abastecimiento a largo plazo, también entraña grandes problemas, sobre todo para las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo. | UN | 31- وفي حين يتيح ذلك فرصاً جديدة لإقامة روابط عن طريق الاستعانة بمصادر خارجية والتعاقد من الباطن أو أنواع أخرى من عقود التوريد الطويلة الأجل، فإنه ينطوي أيضاً على تحديات رئيسية، خاصة بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية. |
Los centros nacionales para una producción más limpia pueden cumplir una función decisiva ayudando a las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo y los países con economías en transición a comercializar sus productos por conducto de las grandes cadenas minoristas, contribuyendo así a su integración en la economía mundial. | UN | وهذه المراكز يمكنها أن تؤدي دورا حاسما في مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على تسويق منتجاتها من خلال سلاسل محال بيع التجزئة الكبرى، ومن ثم تساعد على إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Los beneficiarios del proyecto serán los funcionarios gubernamentales y el sector empresarial, especialmente las pequeñas y medianas empresas de los países menos adelantados sin litoral y de tránsito y de los países en transición de Asia meridional, sudoriental y central. | UN | وسيستفيد من هذا المشروع كل من المسؤولين الحكوميين وقطاع الأعمال التجارية، ولا سيما المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر الأقل نمواً، والبلدان التي تمرّ بمرحلة انتقالية في جنوب وجنوب شرق آسيا وفي آسيا الوسطى. |
El Centro de Comercio Internacional (CCI) es un organismo de cooperación técnica financiado conjuntamente por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y la Organización Mundial del Comercio, cuya labor consiste en estimular las exportaciones de las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo y los países de economía en transición. | UN | مركز التجارة الدولية هو وكالة للتعاون التقني يشترك في تمويلها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية، ويعمل المركز على حفز صادرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La cooperación técnica vinculada con las corrientes de recursos comerciales mejorará el acceso de las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo a los mercados y las tecnologías. | UN | ومن شأن التعاون التقني المرتبط بتدفقات الموارد التجارية أن يحسّن من سبل وصول المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية الى الأسواق والتكنولوجيات. |
El Centro continuará colaborando con los encargados de la formulación de políticas, las instituciones de apoyo al comercio y las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo para lograr, por su mediación, que los efectos del comercio sean beneficiosos. | UN | وسيواصل المركز العمل مع مقرري السياسات، ومؤسسات دعم التجارة، والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، وعن طريق هذه الجهات كلها، من أجل تحقيق ديمومة الأثر التجاري. |
Hay indicios de que, aunque las prescripciones obligatorias de protección del medio ambiente aplicables a productos concretos todavía son escasas en la mayoría de los sectores, en algunos sectores determinados los efectos de esas prescripciones sobre el comercio pueden ser importantes, en particular en el caso de las firmas pequeñas y medianas de los países en desarrollo. | UN | وتشير بعض اﻷدلة الى أنه، وإن كانت الشروط البيئية الالزامية الخاصـــة بالمنتجات لا تزال نادرة نسبيا في معظم القطاعات، فقد تكون آثار هذه الشروط على التجارة كبيرة في قطاعات معينة، ولاسيما لدى الشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية. |
La información sobre las mejores prácticas y sus resultados deberían compartirse con el resto de la comunidad y utilizarse para aumentar la capacidad, en particular en las pequeñas y medianas empresas, en los países en desarrollo y en las economías en transición; | UN | وينبغي تشاطر أفضل الممارسات والنتائج داخل المجتمع اﻷوسع واستخدامها في بناء القدرات، لا سيما في المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |
Mercados electrónicos de empresa a empresa: tendencias actuales, desafíos y oportunidades para las pequeñas y medianas empresas en los países en desarrollo de Asia y el Pacífico | UN | الأسواق الإلكترونية فيما بين قطاعات الأعمال: الاتجاهات والتحديات والفرص الحالية المتاحة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ |
Se deberían proporcionar incentivos para estimular la creación de empresas mixtas entre empresas pequeñas y medianas de países desarrollados y en desarrollo y países con economía en transición y se debería prestar apoyo a los programas de producción menos contaminante de las empresas públicas y privadas. | UN | وينبغي توفير الحوافز لتنشيط بناء المشاريع المشتركة بين الشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، وينبغي دعم برامج اﻹنتاج اﻷنظف في الشركات العامة والخاصة. |
Ejemplo de ello es un estudio sobre la repercusión del comercio electrónico e inalámbrico en la pequeña y mediana empresa de los países en desarrollo, que se realizó conjuntamente con una importante empresa de telecomunicaciones; | UN | ومن الأمثلة على ذلك دراسة حول الآثار المترتبة عن أعمال التجارة الإلكترونية والمتنقلة بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، وأجريت هذه الدراسة بالاشتراك مع شركة رائدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية؛ |
La CEPE también ha formulado un programa para la creación de empresas pequeñas y medianas en países con economías en transición encaminado a prestar asistencia a esos países en la formulación de una política nacional, la formulación de programas de fomento de esas empresas y la creación de una infraestructura apropiada para ayudar a los nuevos administradores a convertirse en empresarios. | UN | ٦١ - وقد أعدت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أيضا برنامجا لتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وذلك بهدف مساعدة تلك البلدان على إعداد سياسة وطنية وتصميم برامج لتشجيع تلك المؤسسات واستحداث بنية أساسية لها، وتقديم المساعدة إلى المبتدئين لكي يصبحوا من منظمي المشاريع. |
Había que hacer hincapié en prestar apoyo a los gerentes de las empresas, en particular de las empresas pequeñas y medianas en los países en desarrollo, y crear la capacidad necesaria para poner en práctica sistemas apropiados de ordenación ambientalOficina para la Industria y el Medio Ambiente del PNUMA. | UN | وينبغي التوكيد على دعم مدراء الشركات، ولا سيما في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، في مجال بناء القدرات اللازمة على وضع نظم اﻹدارة البيئية المناسبة قيد التطبيق العملي)٢٦(. |
II. La importancia de las micro, pequeñas y medianas empresas en países en desarrollo | UN | ثانياً- أهمية المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية |
Se ha preparado un proyecto general para promover la pequeña y mediana empresa en los países con economías en transición. | UN | وقد أُعد مشروع شامل لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |