"والمتوسطة والكبيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • medianas y grandes
        
    • mediana y gran
        
    • medianos y grandes
        
    En la explotación del sector minero en todo el mundo participan activamente empresas internacionales de extracción y elaboración pequeñas, medianas y grandes. UN وتقــوم شركات التعدين والتجهيز الدولية الصغيرة والمتوسطة والكبيرة بدور نشط في تنمية القطاع المعدني على نطاق عالمي.
    En la actualidad, se está construyendo en el país una serie de centrales hidroeléctricas pequeñas, medianas y grandes, no sólo para generar energía, sino también para el riego, que es importante para toda la región del Asia central. UN وفي الوقت الحالي، يجري بناء عدد من محطات الطاقة الكهرمائية الصغيرة والمتوسطة والكبيرة الحجم في البلد. والهدف منها ليس توليد الطاقة فحسب، بل الري أيضاً، وهو أمر يهم منطقة آسيا الوسطى برمتها.
    En los sectores industrial y artesano, las mujeres constituían el 78% de la fuerza de trabajo en empresas pequeñas y medianas y grandes empresas. UN وفي قطاعات الصناعة والحرف اليدوية، شملت القوى العاملة في الشركات الصغيرة والمتوسطة والكبيرة عاملات بنسبة 78 في المائة.
    También abarcarán la inversión extranjera y nacional tanto pública como privada, a pequeña, mediana y gran escala. UN وستشمل أيضا الاستثمارات الخارجية والداخلية، والعامة والخاصة، والصغيرة والمتوسطة والكبيرة الحجم.
    Los costos estimados de ejecución de la estrategia como una serie de conjuntos de servicios bien definidos (véase el cuadro 1) que apoyan un marco de productos en países pequeños, medianos y grandes se resumen en el cuadro 2. UN 67 - وترد في الجدول 2 التكاليف التقديرية لتنفيذ الاستراتيجية كمجموعة من مجموعات الخدمات المحددة جيداً (أنظر الجدول 1) لدعم نواتج الإطار في البلدان الصغيرة والمتوسطة والكبيرة.
    Es un lugar de reunión para la profundización de las relaciones ya existentes y el establecimiento de nuevos lazos de cooperación y asociación entre personas, grupos científicos e instituciones, y empresas pequeñas, medianas y grandes. UN وهو ملتقىً لتوطيد العلاقات القائمة وإقامة علاقات تعاون وشراكات جديدة بين الأفراد والأفرقة والمؤسسات العلمية والمنشآت الصغيرة والمتوسطة والكبيرة.
    2. El cuadro se basa en estimaciones del personal de contratación internacional no perteneciente a los contingentes desplegado en diversos lugares en la muestra de misiones pequeñas, medianas y grandes. UN 2 - يستند الجدول إلى التقديرات المتعلقة بعدد الأفراد الدوليين غير المنتمين إلى وحدات المنتشرين في مختلف المواقع في عينات من البعثات الصغيرة والمتوسطة والكبيرة.
    La finalización de la construcción de varias centrales hidroeléctricas pequeñas, medianas y grandes contribuirá a suministrar energía no sólo a toda el Asia central, sino también a los países vecinos. UN إن إنجاز بناء عدد من محطات الطاقة الكهرمائية الصغيرة والمتوسطة والكبيرة سيساعد على توفير الطاقة ليس لآسيا الوسطى بأسرها فحسب، وإنما للبلدان المجاورة أيضا.
    29. En un clima de crisis financiera y gran competencia, el acceso a los recursos de inversión para fomentar el crecimiento de un conjunto más diversificado de pequeñas, medianas y grandes empresas se ve gravemente socavado. UN تعرقل ظروف الأزمة المالية والمنافسة الشديدة، بشكل خطير، الحصول على موارد استثمارية لتحقيق زيادة نمو طائفة أكثر تنوعاً من المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة والكبيرة.
    14.25 Los adelantos recientes de las tecnologías de la información han permitido dar un salto cuantitativo en materia de eficiencia comercial a miles de empresas pequeñas, medianas y grandes en muchos países. UN ١٤-٢٥ وقد كان من شأن أوجه التقدم اﻷخيرة التي شهدتها تكنولوجيات المعلومات أن أصبح بمقدور آلاف المؤسسات الصغيرة والمتوسطة والكبيرة في العديد من البلدان أن تحقق قفزة مفاجئة في مجال الكفاءة في التجارة.
    a) Las pequeñas, medianas y grandes explotaciones agropecuarias registran unas tasas netas de matriculación (NER) del 58, 74 y 76% respectivamente; UN (أ) بلغ صافي معدلات الالتحاق بالمدارس 58 و74 و76 في المائة على التوالي في المزارع الصغيرة والمتوسطة والكبيرة الحجم؛
    Si bien la iniciativa de las empresas pequeñas, medianas y grandes es un motor fundamental para la creación de empleos en África, los intentos del Estado de crear un clima favorable para las inversiones extranjeras constituyen un complemento importante del dinamismo del sector privado interno. UN وإذا كانت المبادرة الحرة من جانب المؤسسات المحلية الصغيرة والمتوسطة والكبيرة محركا رئيسيا لإيجاد العمالة في أفريقيا، فإن جهود الدولة من أجل تحسين مناخ الاستثمار الأجنبي مكمِّل هام لدينامية القطاع الخاص المحلي.
    Un entorno propicio a la inversión ofrece incentivos para que todas las empresas -pequeñas, medianas y grandes, así como microempresas- hagan inversiones productivas, creen empleos, se expandan e introduzcan nuevas tecnologías que puedan servir para aumentar la productividad de otros factores de producción. UN فالمناخ المناسب للاستثمار يوفر لجميع الشركات، الصغيرة منها والمتوسطة والكبيرة فضلا عن المشاريع الصغيرة جدا، الحوافز اللازمة للاستثمار بشكل منتج وتوفير فرص للعمل وتوسيع ونشر وإدخال التكنولوجيات الجديدة التي يمكن أن تساعد على زيادة إنتاجية عوامل الإنتاج الأخرى.
    29. En un clima de crisis financiera y gran competencia, el acceso a los recursos de inversión para fomentar el crecimiento de un conjunto más diversificado de pequeñas, medianas y grandes empresas se ve gravemente socavado. UN 29- تعرقل ظروف الأزمة المالية والمنافسة الشديدة، بشكل خطير، الحصول على موارد استثمارية لتحقيق زيادة نمو طائفة أكثر تنوّعاً من المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة والكبيرة.
    La organización participó en una misión realizada en Bahrein, del 27 de febrero al 2 de marzo de 2011, para las pequeñas, medianas y grandes empresas de Francia. UN شاركت المنظمة في بعثة مؤسسات مالية إلى البحرين، في الفترة من 27 شباط/ فبراير - 2 آذار/مارس 2011، موجهة إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة والكبيرة في فرنسا.
    Abarcarán la inversión extranjera y nacional tanto pública como privada, ya sea en escala pequeña como en mediana y gran escala. UN وهي ستشمل الاستثمارات الخارجية والداخلية، والعامة والخاصة، والصغيرة والمتوسطة والكبيرة الحجم.
    Con el fin de llevar a la práctica estos objetivos en materia de empleo, nos centramos en las familias en desarrollo y en la economía de las plantaciones, así como en empresas de pequeña, mediana y gran escala de las zonas industriales de alta tecnología, vinculando la capacitación profesional con los requerimientos de la producción y del mercado laboral. UN وحتى نحقق أهداف العمالة هذه نركز على تطوير اقتصاد اﻷسر المعيشية والمزارع، علاوة على المناطق الصناعية ذات المستوى التقني الرفيع، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة والكبيرة وربط التدريب المهني بمتطلبات اﻹنتاج وسوق العمالة.
    Se debería prestar una atención urgente a la administración de los condados, los guardianes de las riquezas naturales de Liberia, creando rápidamente condiciones propicias para atraer a funcionarios e inversiones a pequeña, mediana y gran escala, en especial en el sector de la agricultura. UN وينبغي إيلاء اهتمام عاجل للسلطات الإدارية للمقاطعة، حراس ثروات ليبيريا الطبيعية، لكي تسرع في تهيئة ظروف مواتية لاجتذاب الموظفين وكذلك الاستثمارات الصغيرة والمتوسطة والكبيرة الحجم، ولاسيما في القطاع الزراعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more