"والمجتمعات المحلية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las comunidades locales en
        
    • y las comunidades en
        
    • y comunidades de
        
    • y comunidades en
        
    • y las comunidades de
        
    • y las comunidades para
        
    • y la comunidad en
        
    • y las comunidades locales de
        
    • y comunidades a
        
    • y comunidades del
        
    • y en las comunidades de
        
    • y de las comunidades en
        
    • y las comunidades a
        
    • y de las comunidades locales en
        
    • y las comunidades del
        
    Teniendo presente la importante función desempeñada por las ONG y las comunidades locales en la aplicación de la Convención, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية،
    También era necesario emprender actividades análogas para lograr la participación del sector privado y las comunidades locales en la formulación y ejecución de programas. UN كما وجدت المنطقة أنها تحتاج جهودا مشابهة لاشراك القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في صياغة البرامج وتنفيذها.
    Las consultas nacionales están encaminadas a aumentar la eficiencia de los asentamientos mediante el fomento de la participación del sector privado y las comunidades en los procesos de gestión. UN وتهدف المشاورات الوطنية إلى زيادة كفاءة المستوطنات بتشجيع مشاركة القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في عمليات الادارة.
    Preservación de las tierras de cultivo y las comunidades en la India UN الحفاظ على الأراضي الزراعية والمجتمعات المحلية في الهند
    La Convención funciona a través de acuerdos de asociación entre donantes, países afectados y comunidades de las zonas áridas. UN وتعمل الاتفاقية من خلال اتفاقات شراكة بين الدوائر المانحة والبلدان المتضررة والمجتمعات المحلية في المناطق الجافة.
    :: Que se reduzcan los actos de violencia entre fuerzas del Gobierno, movimientos armados y comunidades en Darfur UN انخفاض عدد حالات اندلاع أعمال العنف بين القوات الحكومية والحركات المسلحة والمجتمعات المحلية في دارفور
    El sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos, los organismos bilaterales de asistencia, las fundaciones, las organizaciones no gubernamentales y las comunidades de todo el mundo deben participar en esa respuesta. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة، والحكومات، ووكالات المساعدة الثنائية، والمؤسسات، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمعات المحلية في كل أنحاء العالم، تشكل جميعا جزءا من هذه الاستجابة.
    El trabajo de difusión continuará en las escuelas y las comunidades locales en el contexto del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. UN وستستمر أعمال التوعية على مستوى المدارس والمجتمعات المحلية في سياق عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Teniendo presente el importante papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales (ONG) y las comunidades locales en la aplicación de la Convención, UN وإذ يضع في اعتباره الدور الهام الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية،
    Es necesario reforzar y hacer más efectiva la participación del sector privado y las comunidades locales en el desarrollo, el establecimiento y la puesta en práctica de sistemas de gestión de desechos; UN ' 3` يتعين تدعيم إشراك القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في وضع نظم إدارة النفايات وبنائها وإدارتها، وجعلها أكثر فعالية؛
    El Centro ALDET es una organización internacional de derechos humanos que actúa en favor y en nombre de los pueblos indígenas y las comunidades locales en unos 61 países. UN يعد مركز ألديت منظمة دولية لحقوق الإنسان تعمل من أجل ونيابة عن السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في قرابة 61 بلداً.
    Todos los años los descritos submarinos generan sustanciales costos para la economía y pérdidas para las personas y las comunidades en todo el mundo. UN وتسفر النفايات البحرية في كل سنة عن تكاليف وخسائر اقتصادية لا يستهان بها بالنسبة للأفراد والمجتمعات المحلية في أنحاء العالم.
    Estas operaciones han generado importantes beneficios para la población y las comunidades en materia de agricultura y pastoreo. UN وحققت هذه العمليات فوائد كبيرة للسكان والمجتمعات المحلية في الرعي الزراعي.
    Todos estos trastornos afectan a las madres, las familias y las comunidades en el contexto de sus relaciones y su equilibrio psicológico, emocional y financiero. UN وتؤثر جميع هذه الظروف على الأمهات والأسر والمجتمعات المحلية في إطار علاقاتها، ومن الناحية النفسية والعاطفية والمالية.
    En 2008, la Comisión prestó apoyo técnico a las autoridades y comunidades de 50 municipios en 26 departamentos. UN وفي عام 2008، قدمت اللجنة الدعم التقني إلى السلطات والمجتمعات المحلية في 50 بلدية في 26 مقاطعة.
    v) La protección de los intereses morales y materiales de los creadores y los derechos humanos de individuos y comunidades de tener acceso a esas creaciones; UN حماية مصالح المبدعين الأدبية والمادية، وحقوق الإنسان للأفراد والمجتمعات المحلية في الاستفادة من أشكال الإبداع هذه؛
    Además, establecerá procedimientos que permitan definir fórmulas compensatorias en caso de litigios y reclamos de tierra en los que agricultores, campesinos y comunidades en situación de extrema pobreza han resultado o resultaren desposeídos por causas no imputables a ellos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توضع اجراءات تسمح بتحديد التعويضات في حالة قضايا ومطالبات اﻷراضي التي أصبح فيها المزارعون والفلاحون والمجتمعات المحلية في حالة فقر مدقع أو أصبحوا فيها معدمين ﻷسباب لا دخل لهم فيها.
    La consideración del derecho a la salud de las personas y las comunidades de los países en desarrollo, así como de los derechos humanos de los profesionales de la salud, contribuirá a afrontar las dimensiones negativas del éxodo intelectual. UN ومما سيساعد على التصدي للآثار السلبية لهذا النزيف، الاهتمام بحق الأفراد والمجتمعات المحلية في البلدان النامية في الصحة، و الاهتمام كذلك بحقوق الإنسان للفنيين الصحيين.
    Se necesita urgentemente ayudar a las familias y las comunidades para que proporcionen un entorno seguro y estable que ofrezca apoyo a los niños y otros grupos vulnerables. UN وثمة حاجة ملحة لدعم الأسر والمجتمعات المحلية في توفير بيئة آمنة ومستقرة وداعمة للأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Se establecieron 35 comités de relaciones entre la policía y la comunidad en el Sudán Meridional UN أُنشئت 35 لجنة من لجان العلاقات بين الشرطة والمجتمعات المحلية في جنوب السودان
    Se ha prestado mucha más atención al fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos y las comunidades locales de las zonas propensas a los desastres para prepararse con vistas a las crisis y responder a éstas y para mitigar los posibles daños. UN وتم توجيه المزيد من التركيز على تعزيز قدرة الحكومات والمجتمعات المحلية في المناطق المعرضة للكوارث من أجل التأهب والاستجابة للأزمات وتقليل الأضرار المحتملة.
    En todo caso, sigue siendo preciso elaborar programas eficaces que transmitan estos mensajes y fomentar el apoyo activo de personas y comunidades a los programas de prevención y lucha contra las enfermedades. UN ومع ذلك، هناك الشيء الكثير الذي ما زال يتعين إنجازه لوضع برامج فعالة ﻹيصال هذه الرسائل ولتعزيز الدعم النشط لﻷفراد والمجتمعات المحلية في أنشطة الوقاية من اﻷمراض ومكافحتها.
    Tal vez la medida más importante sea salvar la brecha entre la aprobación, de palabra solamente, de la Declaración en su totalidad, incluidos el paradigma y los objetivos de desarrollo, y la práctica y la vida cotidianas en las sociedades y comunidades del mundo. UN 47 - ولعل أهم خطوة في هذا هي سد الفجوة بين التأييد الاسمي للإعلان في مجمله، بما في ذلك النموذج الإنمائي والأهداف الإنمائية، والممارسة والحياة على الصعيد اليومي في المجتمعات والمجتمعات المحلية في جميع أرجاء العالم.
    Crear capacidades en las ONG, en la sociedad civil y en las comunidades de los países en desarrollo para facilitar su participación responsable y activa. UN 188- بناء قدرات المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية في البلدان النامية بما يؤدي إلى تيسير مسؤوليتها ومشاركتها النشطة.
    Fomentar la participación de las municipalidades y de las comunidades en el desarrollo del turismo local. UN ٥ - تعزيز مشاركة البلديات والمجتمعات المحلية في تنمية السياحة على الصعيد المحلي.
    La normativa internacional de los derechos humanos obliga también al Estado a respetar la libertad de los padres y las comunidades a establecer y mantener escuelas. UN كما أن القانون الدولي لحقوق الإنسان يلزم الدول باحترام حرية الوالدين والمجتمعات المحلية في إنشاء المدارس وتشغيلها.
    Es necesario fortalecer y hacer más efectiva la participación del sector privado y de las comunidades locales en la elaboración, construcción y operación de los sistemas de gestión de desechos; UN ' 3` يلزم تعزيز وزيادة فعالية مشاركة القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في استحداث وبناء وإدارة نظم إدارة النفايات.
    Sin embargo, pronto nos percatamos de que Las Naciones Unidas no poseen poderes mágicos para resolver todas las crisis en todas partes del mundo ni para cambiar de la noche a la mañana la motivación de los dirigentes y las comunidades del mundo. UN ولكن سرعان ما أدركنا أن الأمم المتحدة لا تملك قوى سحرية لحل كل أزمة في جميع أنحاء العالم أو لتغيير دوافع الزعماء والمجتمعات المحلية في أرجاء العالم بين ليلة وضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more