"والمجتمعات المدنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la sociedad civil
        
    • y las sociedades civiles
        
    • y a la sociedad civil
        
    • y a las sociedades civiles
        
    • organizaciones de la sociedad civil
        
    • y las comunidades
        
    • y de la sociedad civil
        
    :: Formar alianzas entre gobiernos y la sociedad civil para la gestión sostenible del patrimonio. UN :: إقامة شراكات بين الحكومات والمجتمعات المدنية من أجل تحقيق إدارة مستدامة للتراث.
    :: Formar alianzas entre gobiernos y la sociedad civil para la gestión sostenible del patrimonio. UN :: إقامة شراكات بين الحكومات والمجتمعات المدنية من أجل تحقيق إدارة مستدامة للتراث.
    Su cooperación con las instituciones políticas y la sociedad civil es esencial en el plano nacional, regional e internacional. UN فتعاونهم مع المؤسسات السياسية والمجتمعات المدنية هام على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي على حد سواء.
    Hoy, más que nunca, se debe hacer lo posible para reforzar la adhesión de las naciones y las sociedades civiles a una cultura de paz. UN 1 - أصبح تعزيز الجهود لتقوية التزام الدول والمجتمعات المدنية بإشاعة ثقافة السلام أمرا واجبا اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Una de las grandes debilidades de los Estados, las religiones y las sociedades civiles es que no encararon este problema con rapidez, lucidez, apertura y transparencia. UN ومن مواطن الضعف الرئيسية للدول والأديان والمجتمعات المدنية أنها لم تعالج هذه المشكلة بسرعة ونفاذ بصيرة وانفتاح وشفافية.
    En tercer lugar, el Relator Especial propone instrumentos y soluciones prácticos para ayudar a los Estados y a la sociedad civil a aplicar el derecho humano a una vivienda adecuada. UN ثالثاً، يقترح المقرر الخاص أدوات وحلولاً عملية لمساعدة الدول والمجتمعات المدنية في إنفاذ حق الإنسان في السكن اللائق.
    La amenaza creciente de las redes transnacionales del delito, la droga, el lavado de dinero y el terrorismo se cierne sobre la estabilidad de los gobiernos y la sociedad civil. UN وأشارت إلى التهديد المتزايد الناشئ عن الشبكات عبر الوطنية المتورطة في الجرائم وفي تجارة المخدرات وفي غسل اﻷموال واﻹرهاب، والذي يتعرض له استقرار الحكومات والمجتمعات المدنية.
    El Estado y la sociedad civil deben procurar crear un entorno propicio para la interacción positiva entre el afán de lucro y el desarrollo. UN ويجب أن تعمل الحكومات والمجتمعات المدنية على إيجاد بيئة تمكينية تتيح التآزر بين عمليتي تحقيق الأرباح والتنمية.
    Se formularon conclusiones y recomendaciones, y el Centro trabajará conjuntamente con los gobiernos interesados y la sociedad civil de cada país en el seguimiento de la aplicación de dichas recomendaciones. UN وقد صدرت الاستنتاجات والتوصيات وسيعمل المركز مع الحكومات المعنية والمجتمعات المدنية لمتابعة تنفيذها.
    talleres con autoridades nacionales y la sociedad civil local UN ورشات عمل مع السلطات الوطنية والمجتمعات المدنية المحلية
    Los gobiernos y la sociedad civil reconocen la legitimidad de nuevas estrategias para nuevos problemas que exigen objetivos globales de solución. UN إن الحكومات والمجتمعات المدنية تسلم بشرعية وضع استراتيجيات جديدة لمعالجة المشاكل الجديدة التي تقتضي حلولها أهدافا عالمية.
    Se reconoció el papel de las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en la construcción de las naciones y la habilitación de los pueblos, y se alentó su participación en las actividades de seguimiento de la Cumbre. UN ولقد تم التسليم بدور المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المدنية في بناء الدولة وفي تمكين الناس، وكانت مشاركتها في أعمال متابعة مؤتمر القمة موضع تشجيع.
    En materia política, es preciso fortalecer y fomentar la participación democrática que permita desarrollar el modelo mediante responsabilidades compartidas entre el Estado, los gobiernos locales y la sociedad civil, a fin de unificar los esfuerzos en función del desarrollo social. UN ويجب أن نعزز ونقــوي المشاركــة الديمقراطية في المجال السياسي بغية وضع نموذج للجهود الموحدة في خدمة التنمية الاجتماعية، من خلال تقاسم المسؤولية بين الدول، والحكومات المحلية، والمجتمعات المدنية.
    Quinto, es necesario que en el próximo período de sesiones se considere un mecanismo adecuado para canalizar los conocimientos y la experiencia de las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil, de manera que puedan incorporarse en las deliberaciones de la Asamblea General. UN وخامسا، من الضروري في الدورة المقبلة النظر في آلية مناسبة لتوجيه الدراية والخبرة اللتين تتمتع بهما المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المدنية ﻹفادة مداولات الجمعية العامة.
    Es necesaria una mayor voluntad política de los gobiernos y las sociedades civiles de la región para configurar adecuadamente el programa de integración y hacerlo avanzar mediante los mecanismos e instituciones existentes. UN وأصبح الأمر يحتاج إلى مزيد من الإرادة السياسية من جانب الحكومات والمجتمعات المدنية في المنطقة من أجل صياغة جدول أعمال التكامل على النحو الملائم ودفعه إلى الأمام من خلال الآليات والمؤسسات القائمة.
    La importancia fundamental de la democracia, los derechos humanos y las sociedades civiles fuertes está recogida en la Carta sobre la Seguridad Europea que fue aprobada el año pasado en Estambul por los Estados miembros de la OSCE. UN وقد أكد ميثاق الأمن الأوروبي الذي اعتمدته الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون السنة الماضية في اسطنبول من جديد على الأهمية الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان والمجتمعات المدنية القوية.
    Que esta Asamblea sea testigo de una nueva asociación mundial entre los Gobiernos y las sociedades civiles, que trabajen mano a mano para hacer realidad las aspiraciones de legitimidad social previstas en la Declaración y en el Programa de Acción de Copenhague. UN فلتكن هذه الجمعية شاهدا على شراكة عالمية جديدة بين الحكومات والمجتمعات المدنية للعمل يدا بيد وبشكل متكاتف لتحقيق تطلعات الشرعية الاجتماعية المنصوص عليها في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    Ese instrumento es una expresión concreta y real del empeño de los gobiernos y las sociedades civiles de garantizar un ambiente democrático, que es condición fundamental para alcanzar el desarrollo y la prosperidad. UN وإن هذا الصك هو دليلٌ ملموس وحقيقي على الجهود التي تضطلع بها الحكومات والمجتمعات المدنية في الدول الأعضاء بغية كفالة تحقيق بيئة ديمقراطية، وهو شيء أساسي من أجل تحقيق التنمية والرخاء.
    Se invita a los Estados y a la sociedad civil a que evalúen el grado de correlación existente entre la voluntad del pueblo y las políticas puestas en marcha. UN ومطلوب من الدول والمجتمعات المدنية أن تراجع مدى الارتباط بين إرادة الشعب والسياسات المنفذة فعلا.
    Las numerosas cumbres mundiales recientes han tenido por objeto alentar a los Estados y a las sociedades civiles a realizar esfuerzos concertados para resolver las cuestiones urgentes de nuestro tiempo. UN ولقد سعى سيل مؤتمرات القمة العالمية التي عقدت مؤخرا إلى تشجيع الدول والمجتمعات المدنية على بذل جهود متضافرة لحل المسائل ذات الطابع العاجل في أيامنا.
    En consecuencia, el ACNUDH recomienda que se proteja y refuerce la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil y que se establezcan programas de educación en materia de derechos humanos dirigidos a las instituciones pertinentes del Gobierno, instituciones educativas y comunidades de todo el país. UN وعليه، توصي المفوضية بتعزيز وتقوية قدرة منظمات المجتمع المدني، ووضع برامج لتعليم حقوق الإنسان تستهدف المؤسسات الحكومية ذات الصلة والمؤسسات التعليمية والمجتمعات المدنية في جميع أنحاء البلد.
    iii) Mejorar la colaboración y cooperación intersectoriales entre los organismos gubernamentales, las ONG, el sector privado, la sociedad civil y las comunidades en la ejecución de iniciativas específicas; y UN ' 3` تعزيز التعاون بين القطاعات والشراكة بين الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمجتمعات المدنية في تنفيذ مبادرات محددة؛
    Con cada oficina regional sobre el terreno se establecerá una oficina de enlace separada para las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil locales. UN وسيُنشئ داخل كل مكتب ميداني إقليمي مكتب اتصال مستقل للمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المدنية المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more